I took a very critical look at all the menus, to make sure they're all
clear and easy to read. I mainly simplified some explanations and
solved some small issues.
Well, 100% up-to-date with current upstream at least, there's some more
strings to be added soon, including "{area}, {time}" from #1018, a new
menu option related to translatable graphics files, and definitely some
credits stuff.
These were causing false alarms in translations for one reason or
another (either to force translations to not wordwrap for style
reasons, or to stay on the safe side if an adjacent string was also
long), so they can be raised now.
I really thought I was going to need to block changing the language
in-game altogether, but activity zone prompts are now fixed and the
only obvious problem I can think of right now is having a dialogue
open, so I just disable the language option if a textbox is displayed.
(like how the map menu only has the save option if a script is running)
strings.xml in Polish didn't yet contain the Steam Deck strings, and a
few limits changes.
Also, "Font: " was translated as "Czcionka:", missing the space. This
is fixed now.
And another new language!
This uses the same font as Simplified Chinese. As such, I changed the
displayed name of the font (in the level editor) from 简体中文 to 中文.
Another new language! And this is a very interesting one, since it's
based on Nicalis' translation for 3DS and Switch (with their go-ahead).
Which means I had to convert between two completely different
language file formats, which was some work, but it's totally worth it!
Naturally, there are a lot of missing strings, so a translator will
still need to fill in all the blanks (and maintain the translation for
new strings of course)
New language! This uses the 10x10 font added in the previous commit.
This has some minor changes from the delivered version:
- Synced language files, and thus added max_local attributes
- Removed leftover Catalan strings in strings_plural (and reduced to
just one form)
- Aligned terminal_finallevel
This adds the following new strings from #993:
- The level editor is not currently supported on Steam Deck, as it
requires a keyboard and mouse to use.
- The level editor is not currently supported on this device, as it
requires a keyboard and mouse to use.
Unfortunately this means most languages won't be quite 100% anymore
for a bit, and updates come in which don't have this string yet.
But at least we can track it really well. In the next couple of
commits, when a language is updated with all new strings except for
these, I'll call them 99.9% instead of 100% (I did not get an actual
percentage).
This commit removes the `NO_EDITOR` and `NO_CUSTOM_LEVELS` defines,
which cleans up the code a lot, and they weren't really needed anyways.
This commit also disables the editor on the Steam Deck, and adds a
program argument to re-enable the editor, `-enable-editor`.
Two changes:
- The labels on the Game Complete! screen for number of trinkets/deaths
/time etc have been moved two pixels to the right, and had their
limits increased by 1 character
- The inaccuate limit for "quit to main menu" has been increased
These are errors and issues that have been reported, but are fixable by
us without needing to involve the translator in the fix, without too
much risk of accidentally breaking grammar rules.
The full list of fixes:
- Fixed some menus going offscreen by removing unneeded words (I'm
fairly confident after some cross-referencing and research) in
Portuguese BR, Portuguese PT, Spanish, and French
- Set 0 to singular in numbers.xml in Portuguese BR and French
- Removed the ** from dimensional stability generator to make it not go
offscreen, and aligned the text better, in Portuguese BR and Spanish
- Fixed some small casing and spacing errors in Portuguese BR, French
and Welsh. Think of misplaced spaces or sentences starting with a
lowercase letter
- Fixed a limit break in Spanish (the menu button already drops the
word "de" in "retraso de la entrada", so the title can too, right?)
- Corrected some typos in French and German (je continuer->je continue,
9: Finde->9: Feinde and NENÜ->MENU)
- Fixed spacing and alignment in teletype terminals in Welsh (like the
dimensional stability generator)
923efe54d6 added a note to the PR
template, but the best place is probably in the translators readme.
Hopefully this will make sure we no longer get people eager to start
a translation because nobody else had started one yet, and then have to
be disappointed with a reply from us saying we can't accept voluntary
translation contributions.
Another new language! It's based off of the old translator pack so
it'll need to be updated later. This commit also includes some fixes
to the originally submitted version, mainly:
- "2.0" and ".99" were broken by excel(?), now fixed
- Removed traces from extraneous rows and columns
- Small human errors
This includes the update received 2023-06-09.
New language! It's still based off the old translator pack so the
newest strings haven't been translated yet, but the language files are
synced and we still need to get these updated in most other languages
either way.
This does include the update delivered on 2023-05-24.
A little while ago the term "AGOKLAVO" (action-key) was chosen to
replace the older "AGBUTONO" (action-button). However, in a recent
language update, I mistakenly used the older term in a new string.
This has been fixed.
Also note that it's written in the accusative case for this string
(with an "N" suffixed) since it is always used as the object of the
sentence where it appears ("Premu AGOKLAVON..." = "Press ACTION...").
This adds a "- Press {button} to skip -" prompt to both the credits and
ending picture sequences.
It was always possible to skip them by pressing Enter, but not many
people knew this. In fact, even I didn't know this until I saw Elomavi
do it a year or so ago. So it's not really intuitive that this is
possible.
The prompt only shows up if you've completed the game before, and
disappears after two seconds similar to the "[Press {button} to return
to editor]" text.
Unfortunately, given how the game works, game completion is detected
based on if you have unlocked Flip Mode or not. At this point, the
unlock for the game being completed (unlock 5) will already be set to
true no matter what during the Plenary fanfare, but the Flip Mode unlock
(unlock 18) won't be until the player hits "play" on the main menu. As a
special case, the prompt will always show up in M&P (because Flip Mode
is always unlocked in M&P).
2.3 already made it so that if you ran the `rollcredits` command during
in-editor playtesting, you wouldn't be returned to the title screen
while losing unsaved level changes. But there are plenty of other ways
to go back to the title screen from in-editor playtesting too. Namely,
gamestate 1015 (the gamestate after completing a level) and 82 (time
trial complete).
So just add the appropriate checks to those gamestates, and add a
catch-all check in Game::quittomenu(). Additionally,
Game::updatecustomlevelstats() should not update custom level stats
during in-editor playtesting (otherwise it would still happen even if
the game didn't bring you back to the title screen).
Editor notes will also be shown if the game prevents you from going to
the title screen.
Also, just to make things clear, I also added a level note for when the
level is completed during in-editor playtesting. This is just to make it
clear in cases where it might not be obvious that the game returned you
to the editor for this reason. E.g. you have a terminal that calls
gamestate(1013) in a level with 0 custom crewmates, but when you
activate it, it looks like the terminal didn't work for some reason and
just brought you back to the editor. But that's just only because you
literally just completed the level.