1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git synced 2024-09-28 09:17:23 +02:00

Add Ukrainian language files

New language! It's still based off the old translator pack so the
newest strings haven't been translated yet, but the language files are
synced and we still need to get these updated in most other languages
either way.

This does include the update delivered on 2023-05-24.
This commit is contained in:
Dav999 2023-05-11 15:10:09 +02:00 committed by Misa Elizabeth Kai
parent 8093874e84
commit bd2bea5640
7 changed files with 2184 additions and 0 deletions

View file

@ -0,0 +1,949 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<cutscenes>
<cutscene id="intro" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Ой-ой..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="Усе гаразд?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="No! We&apos;ve hit some kind of interference..." translation="Ні! У нас якісь завади..."/>
<dialogue speaker="cyan" english="Something&apos;s wrong! We&apos;re going to crash!" translation="Щось сталося! Ми зараз упадемо!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="Евакуація!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="О ні!"/>
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="Усі тікайте з корабля!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn&apos;t be happening!" translation="Такого не має бути!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="Фух! Було страшно!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="Але ми всі врятувалися. Так, друзі?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="...друзі?"/>
</cutscene>
<cutscene id="firststeps" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="Цікаво, чому корабель телепортував сюди лише мене?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="Надіюся, всі інші встигли вибратися..."/>
</cutscene>
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="Вайолет! Це ти?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You&apos;re ok!" translation="Капітане! З тобою все добре!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship&apos;s teleporter!" translation="Корабельний телепорт геть вийшов з ладу!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="Здається, всіх телепортувало у випадкові місця! Вони можуть бути де завгодно!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="О ні!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m on the ship - it&apos;s damaged badly, but it&apos;s still intact!" translation="Я на кораблі. Він сильно пошкоджений, але все-таки цілий!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Капітане, а ти де?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I&apos;m on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="Я на якійсь космічній станції... Виглядає дуже сучасно..."/>
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Схоже, у цьому вимірі якісь завади..."/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Зараз передам тобі координати корабля."/>
<dialogue speaker="purple" english="I can&apos;t teleport you back, but..." translation="Телепортувати тебе назад я не зможу, але..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="Якщо ТИ знайдеш десь поряд телепорт, то зможеш телепортуватися назад до мене!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I&apos;ll try to find one!" translation="Добре! Спробую знайти!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="Удачі, капітане!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll keep trying to find the rest of the crew..." translation="А я шукатиму решту екіпажу..."/>
</cutscene>
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="О! Цікаво, що це?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don&apos;t really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Мабуть, воно мені й не потрібне, але було б непогано забрати його на корабель і дослідити..."/>
</cutscene>
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It&apos;s another one of those shiny things!" translation="О! Ще одна блискуча штука!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don&apos;t really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Мабуть, вона мені й не потрібна, але було б непогано забрати її на корабель і дослідити..."/>
</cutscene>
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="Телепорт!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="З ним я зможу повернутися на корабель!"/>
</cutscene>
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Капітане!"/>
</cutscene>
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="То що, Вайолет, є ідеї, чому корабель упав?"/>
<dialogue speaker="purple" english="There&apos;s some sort of bizarre signal here that&apos;s interfering with our equipment..." translation="Тут якийсь дивний сигнал, що створює завади нашому обладнанню..."/>
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="Через нього корабель утратив квантову позицію,|і ми провалилися в цей вимір!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="О ні!"/>
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="Думаю, ми все-таки зможемо полагодити корабель і вибратися звідси..."/>
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="...головне — знайти решту екіпажу."/>
<dialogue speaker="purple" english="We really don&apos;t know anything about this place..." translation="Ми взагалі нічого не знаємо про це місце..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="Наші друзі можуть бути де завгодно. Може, вони загубилися. Може, вони в небезпеці!"/>
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="Вони зможуть телепортуватися назад?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="Спершу їм треба якось із нами зв&apos;язатися!"/>
<dialogue speaker="purple" english="We can&apos;t pick up their signal and they can&apos;t teleport here unless they know where the ship is..." translation="Ми не можемо прийняти їхній сигнал, а вони не можуть телепортуватися сюди, не знаючи, де перебуває корабель..."/>
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="І що ж робити?"/>
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="Треба їх знайти! Вирушай у вимір і шукай, куди їх могло занести..."/>
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="Добре! З чого почнемо?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Well, I&apos;ve been trying to find them with the ship&apos;s scanners!" translation="Ну, я спробувала пошукати їх за допомогою корабельних сканерів!"/>
<dialogue speaker="purple" english="It&apos;s not working, but I did find something..." translation="Це не допомогло, але дещо я таки знайшла..."/>
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="У цих точках сканери зафіксували сильні сплески енергії!"/>
<dialogue speaker="purple" english="There&apos;s a good chance they&apos;re teleporters - which means they&apos;re probably built near something important..." translation="Є висока ймовірність, що це телепорти. І вони можуть бути збудовані поряд з чимось важливим..."/>
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="Думаю, почати пошуки варто з них."/>
<dialogue speaker="player" english="Ok! I&apos;ll head out and see what I can find!" translation="Добре! Я вирушаю. Побачимо, що вдасться знайти."/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll be right here if you need any help!" translation="Я тут, якщо буде потрібна допомога!"/>
</cutscene>
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll be right here if you need any help!" translation="Я тут, якщо буде потрібна допомога!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="***ENTER is OUTDATED***">
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Я трохи приголомшений, Вайолет."/>
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="З чого почати?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="Не забувай, що натиснувши ENTER, можна побачити своє місцезнаходження на мапі!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press {b_map} to check where you are on the map!" translation="" buttons="1"/>
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Шукай зони, де можуть бути інші члени екіпажу..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Якщо загубишся, на корабель тебе поверне будь-який телепорт."/>
<dialogue speaker="purple" english="And don&apos;t worry! We&apos;ll find everyone!" translation="І не переживай! Ми всіх знайдемо!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="Усе буде добре!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="Капітане, у тебе все гаразд?"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Victoria, Doctor!" translation="Я переживаю за Вікторію!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Vitellary, Doctor!" translation="Я переживаю за Вітелларі!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Verdigris, Doctor!" translation="Я переживаю за Вердіґріса!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Vermilion, Doctor!" translation="Я переживаю за Верміліон!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about you, Doctor!" translation="Я переживаю за тебе, Вайолет!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don&apos;t worry, they&apos;ll show up!" translation="Ох, не переживай, вони знайдуться!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="На! З&apos;їж льодяника!"/>
</cutscene>
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="Схоже, тут можна зберігати все, що я знайду..."/>
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Вікторія любить досліджувати цікавинки, які ми знаходимо під час пригод!"/>
</cutscene>
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="Схоже, тут можна зберігати оті блискучі штуки."/>
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Вікторія любить досліджувати цікавинки, які ми знаходимо під час пригод!"/>
</cutscene>
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she&apos;s ok..." translation="Надіюся, з нею все добре..."/>
</cutscene>
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she&apos;s BACK on the ship` means more `she&apos;s home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
<dialogue speaker="green" english="Captain! I&apos;ve been so worried!" translation="Капітан! Я дуже хвилювався!"/>
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You&apos;re ok!" translation="Інженер Вердіґріс! З тобою все добре!"/>
<dialogue speaker="green" english="I&apos;ve been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="Я пробував вибратися, але весь час ходжу по колу..."/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;ve come from the ship. I&apos;m here to teleport you back to it." translation="А я якраз з корабля. Я тебе на нього телепортую."/>
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="А всі інші в порядку? Вайолет..."/>
<dialogue speaker="player" english="She&apos;s fine - she&apos;s back on the ship!" translation="З нею все добре, вона на кораблі!"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let&apos;s get going, then!" translation="О! Чудово. Тоді рушаймо!"/>
</cutscene>
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="О ні! Капітане! Ти теж не можеш звідси вибратися?"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s ok - I&apos;m here to rescue you!" translation="Та ні, я тебе рятую!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="Зараз я поясню..."/>
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn&apos;t understand any of that!" translation="Що? Нічогісінько не зрозуміла!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don&apos;t worry." translation="Ой... ну, нічого."/>
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="Давай за мною! Усе буде гаразд!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="Шморг... Справді?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="Тоді добре!"/>
</cutscene>
<cutscene id="rescuered" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Капітан!"/>
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="Який же я радий тебе бачити! Я думав, з корабля вибрався лише я..."/>
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you&apos;d be ok!" translation="Верміліон! З тобою все гаразд!"/>
<dialogue speaker="red" english="So, what&apos;s the situation?" translation="То яка в нас ситуація?"/>
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we&apos;d better get back then." translation="Ясно! Тоді треба вертатися."/>
<dialogue speaker="red" english="There&apos;s a teleporter in the next room." translation="У сусідній кімнаті є телепорт."/>
</cutscene>
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="А, Вірідіан! І тобі вдалося вибратися з корабля?"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s good to see you&apos;re alright, Professor!" translation="Приємно бачити, що з тобою все добре, професоре!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="А корабель цілий?"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s badly damaged, but Violet&apos;s been working on fixing it." translation="Сильно пошкоджений, але Вайолет його лагодить."/>
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="Твоя допомога не завадить..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="Авжеж!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="Коли ми впали, фонові завади в цьому вимірі не дали кораблю знайти телепорт!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We&apos;ve all been teleported to different locations!" translation="Нас усіх телепортувало в різні місця!"/>
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="Е-е, якось так усе й сталося!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Let&apos;s get back to the ship, then!" translation="Що ж, вертаймося на корабель!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="Я за тобою, капітане!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Що-о-о?" case="1"/>
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="Капітане, ти як?"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m ok... this... this isn&apos;t the ship..." translation="Усе добре... це... це не корабель..."/>
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Де ми?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Що-о-о?" case="2"/>
<dialogue speaker="player" english="Something&apos;s gone wrong... We should look for a way back!" translation="Щось пішло не так... Треба шукати шлях назад!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I&apos;ll help you!" translation="Давай за мною! Я допоможу!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won&apos;t leave without me!" translation="Пообіцяй, що не кинеш мене саму!"/>
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don&apos;t worry!" translation="Обіцяю! Не бійся!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="Ти як там, Вікторіє?"/>
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="Хочу додому!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="Де ми? Як ми взагалі сюди потрапили?"/>
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="Ну, Вайолет сказала, що завади в тому вимірі, де ми впали, перешкоджають роботі телепортів..."/>
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="Мабуть, щось пішло не так..."/>
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="Але якщо знайдемо інший телепорт, думаю, зможемо вернутися на корабель!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="Шморг..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="Капітане! Капітане! Почекай!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Please don&apos;t leave me behind! I don&apos;t mean to be a burden!" translation="Прошу, не кидай мене! Я тобі не заважатиму!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m scared!" translation="Мені страшно!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh... don&apos;t worry Victoria, I&apos;ll look after you!" translation="Ох... Не бійся, Вікторіє, я про тебе подбаю!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="We&apos;re never going to get out of here, are we?" translation="Ми, мабуть, ніколи звідси не виберемося?"/>
<dialogue speaker="player" english="I.. I don&apos;t know..." translation="Я... не знаю..."/>
<dialogue speaker="player" english="I don&apos;t know where we are or how we&apos;re going to get out..." translation="Не знаю, де ми, не знаю, як виберемося..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="We&apos;re going to be lost forever!" translation="Нас уже ніхто ніколи не знайде!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren&apos;t that bad." translation="Ану перестань... Усе не так погано."/>
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we&apos;re nearly home!" translation="Щось мені підказує, що ми майже вдома!"/>
<dialogue speaker="player" english="We can&apos;t be too far from another teleporter!" translation="Десь тут поряд точно є телепорт!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I hope you&apos;re right, captain..." translation="Надіюся, що й справді є, капітане..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It&apos;s a teleporter!" translation="Капітане! Твоя правда! Це телепорт!"/>
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="Фух! А то ти мене налякала... Здавалося, що телепорту ми вже ніколи не знайдемо. "/>
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="Що? Серйозно?"/>
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let&apos;s go back to the ship." translation="Ну, вертаймося на корабель."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn&apos;t the ship..." translation="Що? Це не корабель..."/>
<dialogue speaker="green" english="Captain! What&apos;s going on?" translation="Капітане! Що сталося?"/>
<dialogue speaker="player" english="I... I don&apos;t know!" translation="Я... Я не знаю!"/>
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Де ми?"/>
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn&apos;t good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Ой-ой, це погано... Мабуть, щось сталося з телепортом!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="Ну... без паніки!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s look for another teleporter!" translation="Пошукаймо інший телепорт!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go this way!" translation="Ходімо сюди!"/>
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="Я за тобою, капітане!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
<dialogue speaker="green" english="So Violet&apos;s back on the ship? She&apos;s really ok?" translation="То Вайолет на кораблі?|У неї справді все гаразд?"/>
<dialogue speaker="player" english="She&apos;s fine! She helped me find my way back!" translation="У неї все добре! Вона допомогла мені повернутися!"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="Ох, фух! Я за неї переживав."/>
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="Капітане, у мене є секрет..."/>
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="Мені дуже подобається Вайолет!"/>
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="Он як?"/>
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won&apos;t tell her!" translation="Пообіцяй, що не скажеш їй!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="І знов привіт!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="Привіт!"/>
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="У тебе все добре?"/>
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="Ніби так! Дуже сподіваюся, що ми повернемося на корабель..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="Так от, про Вайолет..."/>
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="Ага?"/>
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="Щось порадиш?"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="О!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="Гм..."/>
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="Е-е... тобі треба... бути собою!"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="О."/>
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="Дякую, капітане!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you&apos;ll be able to fix the ship?" translation="То як думаєш, зможеш полагодити корабель?"/>
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="Це залежить від того, як сильно він пошкоджений... Але думаю, що зможу!"/>
<dialogue speaker="green" english="It&apos;s not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn&apos;t have any trouble getting home." translation="Насправді це не так і важко. Конструкція базового двигуна для варп-стрибків між вимірами дуже проста. Якщо зможемо його відремонтувати, то легко повернемося додому."/>
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="О! Це добре!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="Нарешті! Телепорт!"/>
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn&apos;t find one..." translation="Я вже боявся, що ми його не знайдемо..."/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s head back to the ship!" translation="Вертаймося на корабель!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="Ого! Де це ми?"/>
<dialogue speaker="player" english="This... isn&apos;t right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Це... тут щось не так... Мабуть, телепорт неправильно спрацював!"/>
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="Ну... Розберемося, коли повернемося на корабель! "/>
<dialogue speaker="red" english="Let&apos;s go exploring!" translation="Ходімо досліджувати!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="Добре!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Давай за мною!"/>
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="Так точно, капітане!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="Слухай, Вірідіан...|а чому саме впав корабель?"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don&apos;t really know - some sort of interference..." translation="О, я точно не знаю. Були якісь завади..."/>
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It&apos;s not really my area." translation="...чи щось таке наукове. Я в цьому не тямлю."/>
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we&apos;ll be able to fix the ship and go home?" translation="А! Ну, по-твоєму, ми зможемо полагодити корабель і вернутися додому?"/>
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="Авжеж! Усе буде добре!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="І знов привіт! У тебе все добре?"/>
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="Наче так! Тільки дуже хочеться назад на корабель..."/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="Усе буде гаразд! Якщо знайдемо десь телепорт, маємо повернутися!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="Ми ще не прийшли?"/>
<dialogue speaker="player" english="We&apos;re getting closer, I think..." translation="Здається, вже скоро..."/>
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="Надіюся..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="Цікаво: де ми взагалі?"/>
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="Чимось цей вимір ніби відрізняється від того, де ми впали..."/>
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="Не знаю... Але ми вже маємо бути поряд з телепортом..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="We&apos;re there!" translation="Прийшли!"/>
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let&apos;s get back to the ship!" translation="Бачиш? Я ж казав! Вертаймося на корабель!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="О-о! Цікаво..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="Капітане! Знайоме місце?"/>
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="Що? Де ми?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="Підозрюю, щось переспрямувало|наш телепорт! Тут ми ще не бували..."/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="О ні!"/>
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="Треба знайти телепорт і вернутися на корабель..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="За мною!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="Іду чітко за тобою, капітане!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="Професоре, що ти про все це думаєш?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="Думаю, цей вимір якось пов&apos;язаний із завадами, через які ми й упали!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we&apos;ll find the cause of it here?" translation="Може, тут ми знайдемо причину аварії?"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="Ого-го! Серйозно?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it&apos;s just a guess. I&apos;ll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="Ну, це лише здогадка. Справжнє дослідження я зможу провести лише на кораблі..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="Ох! Що то було?"/>
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="Що — то?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="Ота велика... С-штука! Цікаво, що вона робить?"/>
<dialogue speaker="player" english="Em... I don&apos;t really know how to answer that question..." translation="Е-е... Не знаю, як відповісти на це запитання..."/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s probably best not to acknowledge that it&apos;s there at all." translation="Мабуть, краще навіть не зважати на неї."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="Може, заберемо її на корабель, щоб дослідити?"/>
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn&apos;t think about it too much... Let&apos;s keep moving!" translation="Та не варто про неї навіть і думати... Прямуймо далі!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there&apos;s something really odd about this dimension..." translation="Знаєш, є в цьому вимірі щось дивне..."/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="Так?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn&apos;t really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="Насправді ми не повинні мати змогу переміщатися між вимірами за допомогою простого телепорту..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn&apos;t a proper dimension at all?" translation="Може, це взагалі не справжній вимір?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it&apos;s some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="Може, якийсь полярний вимір? Штучно створений для чогось?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I can&apos;t wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="Скоріше б повернутися на корабель. Треба провести стільки досліджень!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there&apos;s anything else in this dimension worth exploring?" translation="Може, в цьому вимірі ще щось варто дослідити?"/>
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Можливо... але поки що, мабуть, краще зосередитися на пошуках решти екіпажу..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="Нарешті!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Let&apos;s go back to the ship!" translation="Вертаймося на корабель!"/>
</cutscene>
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="Ой-ой..."/>
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="Тільки не знову!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="Вікторіє! Ти де?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="Допоможіть!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="Тримайся! Я тебе врятую!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="Вердіґрісе! Ти де?"/>
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="Ах!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="Тримайся! Я тебе врятую!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="Верміліоне! Ти де?"/>
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="Ві-і!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="Тримайся! Я тебе врятую!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="Вітелларі! Ти де?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Капітане!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="Тримайся! Я тебе врятую!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="blue" english="I think I&apos;m going to be sick..." translation="Здається, я зараз зблюю...."/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="У голові паморочиться..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="green" english="Phew! You&apos;re ok!" translation="Фух! Ти в порядку!"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="У голові паморочиться..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="red" english="Again! Let&apos;s go again!" translation="Ще раз! Давай ще раз!"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="У голові паморочиться..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn&apos;t it?" translation="Було цікаво, правда ж?"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="У голові паморочиться..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="...надіюся, з Вердіґрісом усе гаразд."/>
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he&apos;d be a a big help fixing the ship!" translation="Якщо знайдеш його, він допоможе полагодити корабель!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="Інженер Вердіґріс такий сміливий і такий розумний!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="З поверненням, капітане!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="Здається, Вікторія дуже рада вернутися на корабель."/>
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn&apos;t like adventuring. She gets very homesick!" translation="Вона зовсім не любить пригоди — дуже сумує за домом!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="Верміліон виходив на зв&apos;язок і передавав привіт!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="Він дуже хоче допомогти тобі знайти решту екіпажу!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Victoria!" translation="Він дуже хоче допомогти тобі знайти Вікторію!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="Він дуже хоче допомогти тобі знайти Вітелларі!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="Він дуже хоче допомогти тобі знайти Вердіґріса!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="Він дуже хоче допомогти тобі знайти Верміліона!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find you!" translation="Він дуже хоче допомогти тобі знайти себе!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="Капітане! Вердіґріс із тобою!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="Дякую тобі!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m glad Professor Vitellary is ok!" translation="Я рада, що з професором Вітелларі все добре!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="Він багато питав у мене про цей вимір."/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s already gotten to work with his research!" translation="Він уже почав своє дослідження!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="Вайолет, коли ми телепортувалися на корабель, сталося щось дивне..."/>
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="Ми загубилися в іншому вимірі!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="О ні!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Може, той вимір якось пов&apos;язаний із завадами, через які ми тут упали?"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll look into it..." translation="Спробую з&apos;ясувати..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="Вайолет! Вайолет! Це знову сталося!"/>
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="Телепорт переніс нас у той дивний вимір..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there&apos;s definitely something strange happening..." translation="Гм, однозначно коїться щось дивне..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="От би знайти джерело тих завад!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="Вайолет, коли ми телепортуємося|на корабель, коїться щось дивне..."/>
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="Ми постійно потрапляємо в інший вимір!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="О ні!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Може, той вимір якось пов&apos;язаний із завадами, через які ми тут упали?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there&apos;s definitely something strange happening..." translation="Гм, однозначно коїться щось дивне..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="От би знайти джерело тих завад!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you&apos;ve turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="Капітане! Оскільки тобі вдалося вимкнути джерело завад, тепер усіх можна миттєво телепортувати на корабель, якщо треба!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="Коли захочеш повернутися на корабель, вибери нову опцію КОРАБЕЛЬ у меню!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I&apos;m an engineer!" translation="Я інженер!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it&apos;s going to take a while..." translation="Думаю, я зможу зробити так, щоб цей корабель знов літав, але на це потрібен час..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="Вікторія щось казала про лабораторію? Цікаво, вона там щось знайшла?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Vermilion&apos;s back! Yey!" translation="Верміліон повернувся! Ура!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="У професора до мене було багато питань про цей вимір..."/>
<dialogue speaker="green" english="We still don&apos;t really know that much, though." translation="Але ми й досі знаємо небагато."/>
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what&apos;s causing that interference, we can&apos;t go anywhere." translation="Поки не розберемося, що створює завади, не зможемо нікуди полетіти."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I&apos;m so glad that Violet&apos;s alright!" translation="Я такий радий, що з Вайолет усе добре!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="Отой вимір, у якому ми опинилися, точно якось пов&apos;язаний із цим..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The antenna&apos;s broken! This is going to be very hard to fix..." translation="Антена зламана! Її буде дуже важко полагодити..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="Схоже, коли ми впали, то зробили варп-стрибок прямо в камінь!"/>
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It&apos;s going to be hard to separate from this..." translation="Гм. Важко буде звідси злетіти..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The ship&apos;s all fixed up. We can leave at a moment&apos;s notice!" translation="Корабель полагоджено. Можемо негайно злітати!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Don&apos;t worry, Sir!" translation="Не переживайте, сер!"/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll find a way out of here!" translation="Ми звідси виберемося!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="Надіюся, з Вікторією все гаразд..."/>
<dialogue speaker="red" english="She doesn&apos;t handle surprises very well..." translation="Вона не дуже любить сюрпризи..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I don&apos;t know how we&apos;re going to get this ship working again!" translation="Не знаю, як ми зможемо полагодити корабель!"/>
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="Інженер Вердіґріс знав би, що робити..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="Цікаво, чому корабель упав саме тут?"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s the shame the Professor isn&apos;t here, huh? I&apos;m sure he could work it out!" translation="Як жаль, що професора тут нема. Він би точно з усім розібрався!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s great to be back!" translation="Як чудово знов сюди повернутися!"/>
<dialogue speaker="red" english="I can&apos;t wait to help you find the rest of the crew!" translation="Залюбки допоможу тобі знайти решту екіпажу!"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;ll be like old times, huh, Captain?" translation="Буде, як у старі добрі часи. Еге ж, капітане?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s good to have Victoria back with us." translation="Добре, що Вікторія знову з нами."/>
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="Здається, вона дуже рада, що знов працює в лабораторії!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="Здається, я бачив, як Вердіґріс займається обшивкою корабля!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="Тобі вдалося знайти професора Вітелларі! Клас!"/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll have this interference thing worked out in no time now!" translation="Тепер ми швиденько розберемося з цими завадами!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn&apos;t it?" translation="Той інший вимір був дуже дивний, правда?"/>
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="Цікаво, чому телепорт нас туди відправив?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="Привітик, капітане!"/>
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="Виглядає трохи небезпечно..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I&apos;m helping!" translation="Допомагаю!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="Гей, капітане!"/>
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="Я тут знайшов дещо цікаве: таку саму варп-сигнатуру я бачив, коли приземлився!"/>
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="Мабуть, хтось із корабля десь поряд..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn&apos;t it?" translation="А цей вимір заманливий, правда?"/>
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we&apos;ll find?" translation="Цікаво, що ми тут знайдемо?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="Бачиш десь професора Вітелларі?"/>
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="Вибач, поки що — ні..."/>
<dialogue speaker="blue" english="I hope he&apos;s ok..." translation="Надіюся, з ним усе добре..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="Дуже тобі дякую за порятунок, капітане!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m so glad to be back!" translation="Я дуже рада повернутися!"/>
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn&apos;t like it at all..." translation="У тій лабораторії було так темно й страшно! Мені там геть не сподобалося..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary&apos;s back? I knew you&apos;d find him!" translation="Вітелларі повернувся? Я знала, що ти зможеш його знайти!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn&apos;t..." translation="Звісно, я дуже боялася, що не зможеш..."/>
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="або що з ним щось сталося..."/>
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="шморг..."/>
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He&apos;s ok!" translation="Докторе Вікторіє, з ним усе гаразд!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn&apos;t?" translation="Ох! Вибач! Я тут просто подумала: а якби не було гаразд?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="Дякую, капітане!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="Тобі вдалося знайти Верміліона! Супер!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn&apos;t so reckless!" translation="Шкода, що він такий необачний!"/>
<dialogue speaker="blue" english="He&apos;ll get himself into trouble..." translation="Коли-небудь він ускочить у халепу..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="З Вердіґрісом усе добре! Вайолет буде щаслива!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m happy!" translation="І я щаслива!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="Хоча я дуже хвилювалася..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="Чому телепорт відправив нас у той страшний вимір?"/>
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="Що сталося?"/>
<dialogue speaker="player" english="I don&apos;t know, Doctor..." translation="Не знаю, докторе..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="Чому?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="Чуєш, капітане!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="Не хочеш спробувати знайти інші такі блискучі штучки?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="Капітане, я це знайшла в тій лабораторії..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="Не знаєш, для чого воно?"/>
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don&apos;t know!" translation="Вибач, не знаю!"/>
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="Але, здається, це щось важливе..."/>
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="Може, якщо ми знайдемо їх усі, щось станеться?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I&apos;ve been working on!" translation="Капітане! Іди подивися, над чим я працюю!"/>
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="Ці блискучі штуки ніби випромінюють якусь дивну енергію!"/>
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Тому я її проаналізувала..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I&apos;ve been working on!" translation="Капітане! Іди подивися, над чим я працюю!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="Я це знайшла в тій лабораторії..."/>
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="Воно ніби випромінювало дивну енергію..."/>
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Тому я її проаналізувала..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship&apos;s scanner!" translation="...і змогла знайти інші такі штуки за допомогою корабельного сканера!"/>
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Можливо, за нагоди варто зібрати їх усі!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Don&apos;t put yourself in any danger, though!" translation="Тільки не ризикуй!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you&apos;ve already found all of them in this dimension!" translation="...але схоже, що тобі вдалося вже знайти їх усі в цьому вимірі!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="О? Справді?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can&apos;t have been easy!" translation="Так, молодець! Мабуть, було непросто."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...and they&apos;re related. They&apos;re all a part of something bigger!" translation="...і вони якось пов&apos;язані. Вони всі — частинки чогось більшого!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="О? Справді?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="Так! Здається, є двадцять варіацій основної енергетичної сигнатури..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="Чекай..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you&apos;ve found all of them?" translation="Це що, тобі вдалося знайти їх усі?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m making some fascinating discoveries, captain!" translation="Капітане, я роблю неймовірні відкриття!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="This isn&apos;t like any other dimension we&apos;ve been to, Captain." translation="У таких вимірах ми ще не бували, капітане."/>
<dialogue speaker="yellow" english="There&apos;s something strange about this place..." translation="Якось тут дивно..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="Капітане, а тобі не здається, що цей вимір закручується?"/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it&apos;s strange..." translation="Ага, дивно..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="Здається, у цьому вимірі такі ж негаразди зі стабільністю, як і в нашому!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we&apos;re not the ones causing it..." translation="Надіюся, це не через нас..."/>
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="Що? Думаєш, через нас?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that&apos;s very unlikely, really..." translation="Ні-ні... насправді це малоймовірно..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="Гадаю, хтось тут жив і експериментував, шукаючи спосіб запобігти стягуванню виміру."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they&apos;ve wrapped the edges..." translation="Це пояснює, чому цей житель загорнув краї..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that&apos;s what&apos;s causing the interference?" translation="Слухай, може, через це й виникають завади?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="Цікаво, куди звідси ділися люди, які тут жили?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I think it&apos;s no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Думаю, телепорт притягло до цього виміру невипадково..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="There&apos;s something there. I think it might be causing the interference that&apos;s stopping us from leaving..." translation="Там щось є. Думаю, через це й виникають завади, які не дають нам звідси вибратися..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m glad Verdigris is alright." translation="Я радий, що з Вердіґрісом усе добре."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;ll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Тепер буде набагато легше звідси вибратися, бо ми можемо полагодити корабель!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you&apos;ve found Doctor Victoria? Excellent!" translation="А, тобі вдалося знайти доктора Вікторію? Прекрасно!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="У мене до неї чимало питань!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="Верміліон каже, що застряг був у якомусь тунелі?"/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="Ага, здавалося, що він ніколи не скінчиться..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="Цікаво... І нащо його збудували?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;s good to be back!" translation="Приємно повернутися назад! "/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;ve got so much work to catch up on..." translation="Треба надолужити багато роботи..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I know it&apos;s probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="Я знаю, що не зовсім безпечно лишатись у цьому вимірі, раз він стягується..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="...but it&apos;s so rare to find somewhere this interesting!" translation="...але так рідко знаходяться такі цікаві місця!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we&apos;ll find the answers to our own problems here?" translation="Може, тут ми знайдемо й вирішення наших проблем?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I&apos;ve been meaning to give this to you..." translation="Капітане! Я все хотів тобі це віддати..."/>
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="Професоре! Де ти це знайшов?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="О, та валялося на тій космічній станції."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;s a pity Doctor Victoria isn&apos;t here, she loves studying that sort of thing..." translation="Жаль, що доктор Вікторія не з нами, вона любить таке досліджувати..."/>
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="Не знаєш, для чого воно?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="Ні! Але воно випромінює якусь дивну енергію..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship&apos;s scanner to find more of them!" translation="...тому я використав корабельний сканер і знайшов ще таких штук!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don&apos;t let them distract you from finding Victoria, though!" translation="...Але хай вони не заважають тобі й далі шукати Вікторію!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she&apos;s ok..." translation="Надіюся, з нею все добре..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Can&apos;t seem to detect any more of them nearby, though." translation="Але поблизу їх ніби більше нема. "/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you&apos;ve found them all?" translation="Може, тобі вже вдалося знайти їх усі?"/>
</cutscene>
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="З поверненням!"/>
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Um, where&apos;s Captain Viridian?" translation="Е-е, а де капітан Вірідіан?"/>
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="...Агов!"/>
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="Є хто-небудь?"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
[ Currently Generating ]
Maximum Stability
[ Status ]
Online
READY _" translation="* ГЕНЕРАТОР СТАБІЛЬНОСТІ ВИМІРУ *
[ Триває генерація ]
Максимальна стабільність
[ Статус ]
Активний
ГОТОВО _" tt="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what&apos;s causing the interference!" translation="Ага! Мабуть, через це й виникають завади!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="Може, я зможу його вимкнути?"/>
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="УВАГА: Вимкнення генератора вимірної стабільності може призвести до нестабільності!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Так!" case="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
Are you really sure you want to do this?" translation="Серйозно! Цілий вимір може стягнутися! Подумай над цим хвилинку!
Ти точно хочеш це зробити?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Так!" case="2"/>
</cutscene>
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= УВАГА =-
СТАБІЛІЗАТОР ВИМІРУ НЕАКТИВНИЙ" centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Ой-ой..."/>
</cutscene>
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="Із хвилини на хвилину..."/>
</cutscene>
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="Ось і я!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Капітан!" case="1" pad_right="8"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Капітан!" case="2" pad_right="6"/>
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Капітан!" case="3" pad_right="4"/>
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="Капітан!" case="4" pad_right="2"/>
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="Капітан!" case="5"/>
<dialogue speaker="blue" english="You&apos;re alright!" translation="З тобою все гаразд!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I knew you&apos;d be ok!" translation="Я знала, що з тобою все добре!"/>
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn&apos;t come back..." translation="Ми дуже хвилювалися, коли тебе все не було й не було..."/>
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="...але коли тобі вдалося вимкнути джерело завад..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship&apos;s scanners..." translation="...ми змогли знайти тебе за допомогою корабельних сканерів..."/>
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="...і телепортувати тебе назад на корабель!"/>
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="Оце пощастило!"/>
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="Дякую, друзі!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="...схоже, цей вимір починає дестабілізуватися — так само, як і наш..."/>
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="...можна лишитись і ще трохи подосліджувати, але..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it&apos;ll collapse completely." translation="...згодом вимір повністю стягнеться."/>
<dialogue speaker="green" english="There&apos;s no telling exactly how long we have here. But the ship&apos;s fixed, so..." translation="Неможливо сказати точно, скільки в нас часу. Але корабель полагоджено, тому..."/>
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we&apos;re ready, we can go home!" translation="...щойно будемо готові, можна летіти додому!"/>
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="Що-що, капітане?"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s find a way to save this dimension!" translation="Пошукаймо спосіб урятувати цей вимір!"/>
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="І спосіб урятувати й наш домашній вимір!"/>
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="Відповідь десь там!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go!" translation="Уперед!"/>
</cutscene>
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="Ого! Тобі вдалося знайти їх усі.!"/>
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="Справді? Чудово!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;ll run some tests and see if I can work out what they&apos;re for..." translation="Проведу дослідження, спробую з&apos;ясувати, для чого вони..."/>
<dialogue speaker="player" english="That... that didn&apos;t sound good..." translation="Це... прозвучало недобре..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="Тікай!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="О ні!"/>
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="Тільки не знову!"/>
<dialogue speaker="player" english="Wait! It&apos;s stopped!" translation="Чекай! Припинилося!"/>
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="Ми ж сюди склали ті блискучі штуки? Що сталося?"/>
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="Ми просто гралися з ними, і..."/>
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="...раптом вони вибухнули!"/>
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="Але глянь, що вони утворили! Це що, телепорт?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="Здається, але..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;ve never seen a teleporter like that before..." translation="Таких телепортів я ще не бачив..."/>
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="Треба його дослідити!"/>
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="Що скажеш, капітане?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="З&apos;ясуємо, куди він веде?"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go!" translation="Уперед!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We&apos;re trapped!" translation="О ні! Ми в пастці!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="От лихо..."/>
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="Гм... і як будемо звідси вибиратися?"/>
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="ОБ&apos;ЄДНУЄМО!" case="1"/>
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="ОБ&apos;ЄДНУЄМО!" case="2"/>
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="ОБ&apos;ЄДНУЄМО!" case="3"/>
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="ОБ&apos;ЄДНУЄМО!" case="4"/>
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="ОБ&apos;ЄДНУЄМО!" case="5"/>
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="ОБ&apos;ЄДНУЄМО!" case="6"/>
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="Або можна... можна просто зробити варп-стрибок на корабель..."/>
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="Ого! Що це?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="Схоже на ще одну лабораторію!"/>
<dialogue speaker="red" english="Let&apos;s have a look around!" translation="Роздивімося тут усе!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="Скільки тут проведено досліджень! Це нам дуже допоможе вдома!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="Цікаво, чому цей вимір покинули? Вони ж майже розібрались, як його врятувати..."/>
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they&apos;ll come back?" translation="Може, ми зможемо його врятувати? І тоді його жителі повернуться?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="Ця лабораторія надзвичайна! Науковці, які тут працювали, знають про варп-технології набагато більше за нас!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="Капітане! Дивись!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="З результатами їхніх і наших досліджень ми маємо стабілізувати наш вимір!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We&apos;re saved!" translation="Ми врятовані!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="Гляньте, що я знайшов!"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="Важко — я витримую лише 10 секунд... "/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
Songs will continue to play until you leave the ship.
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= МУЗИЧНИЙ АВТОМАТ =-
Пісні лунатимуть, поки ви лишаєтеся на кораблі.
Збирайте блищики й розблоковуйте нові пісні!" centertext="1" padtowidth="264"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
5 Trinkets
Pushing Onwards" translation="НАСТУПНА ПІСНЯ ДО РОЗБЛОКУВАННЯ:
5 блищиків
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
8 Trinkets
Positive Force" translation="НАСТУПНА ПІСНЯ ДО РОЗБЛОКУВАННЯ:
8 блищиків
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
10 Trinkets
Presenting VVVVVV" translation="НАСТУПНА ПІСНЯ ДО РОЗБЛОКУВАННЯ:
10 блищиків
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
12 Trinkets
Potential for Anything" translation="НАСТУПНА ПІСНЯ ДО РОЗБЛОКУВАННЯ:
12 блищиків
Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
14 Trinkets
Pressure Cooker" translation="НАСТУПНА ПІСНЯ ДО РОЗБЛОКУВАННЯ:
14 блищиків
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
16 Trinkets
Predestined Fate" translation="НАСТУПНА ПІСНЯ ДО РОЗБЛОКУВАННЯ:
16 блищиків
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
18 Trinkets
Popular Potpourri" translation="НАСТУПНА ПІСНЯ ДО РОЗБЛОКУВАННЯ:
18 блищиків
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
20 Trinkets
Pipe Dream" translation="НАСТУПНА ПІСНЯ ДО РОЗБЛОКУВАННЯ:
20 блищиків
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= ОСОБИСТИЙ ЖУРНАЛ =-" padtowidth="280"/>
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="З космічної станції евакуювали вже майже всіх. А ми покинемо станцію через кілька днів, коли завершимо дослідження." pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Примітки про дослідження =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It&apos;s the way of the universe." translation="...зрештою все зникає. Так влаштований всесвіт." centertext="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what&apos;s affecting our teleporters?" translation="Цікаво, чи то не генератор, який ми встановили в полярному вимірі, впливає на наші телепорти?"/>
<dialogue speaker="gray" english="No, it&apos;s probably just a glitch." translation="Та ні, мабуть, то простий збій."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that&apos;s difficult to get">
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= ОСОБИСТИЙ ЖУРНАЛ =-" padtowidth="280"/>
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="Ха! Оцей ніхто й ніколи не знайде." pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="...Якось за мною по коридору гнався величезний куб, на якому було написано «УНИКАТИ»."/>
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="Такі заходи безпеки — це вже занадто!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="Тепер єдиний спосіб потрапити в мою приватну лабораторію — через телепорт."/>
<dialogue speaker="gray" english="I&apos;ve made sure that it&apos;s difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="А стороннім увійти до неї буде непросто."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Примітки про дослідження =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="...нашим першим проривом стало створення інверсійної пластини, яка утворює віддзеркалений вимір за горизонтом подій..." pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Примітки про дослідження =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="...після незначних змін стандартних параметрів ми змогли стабілізувати нескінченний тунель!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Примітки про дослідження =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="...останнім кроком у створенні стабілізатора виміру було створення петлі зворотного зв&apos;язку..." pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Примітки про дослідження =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won&apos;t hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="...попри всі наші зусилля стабілізатор виміру не працюватиме вічно. Його вихід з ладу неминучий..." pad="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren&apos;t even in this dimension!" translation="Що? Ці координати навіть не в цьому вимірі!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= Особистий журнал =-" padtowidth="232"/>
<dialogue speaker="gray" english="... I&apos;ve had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="...довелося закрити доступ майже до всіх даних наших досліджень. Хтозна, що станеться, якщо вони опиняться не в тих руках?" centertext="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Примітки про дослідження =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="...у центр керування й досі можна потрапити через основні атмосферні фільтри..."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="...виявилося, що ключем до стабілізації цього виміру було створення врівноважувальної сили за його межами!"/>
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that&apos;s just a temporary solution, at best." translation="Хоча, схоже, це лише тимчасове рішення."/>
<dialogue speaker="gray" english="I&apos;ve been working on something more permanent, but it seems it&apos;s going to be too late..." translation="Я працюю над чимось тривалішим, але, мабуть, не встигну..."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="?СИНТАКСИЧНА ПОМИЛКА"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="Корабель полагоджено. Можемо летіти звідси, коли схочемо!"/>
<dialogue speaker="player" english="We&apos;ve all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="Але ми всі вирішили дослідити цей вимір."/>
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we&apos;ll find?" translation="Хтозна, що ми знайдемо?"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
[ Status ]
Broadcasting" translation="-= КОРАБЕЛЬНА РАДІОСТАНЦІЯ =-
[ Статус ]
Транслювання" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= УВАГА =-
Супергравітрон призначений лише для розваг." centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Той, хто користується супергравітроном у навчальних цілях, може опинитися в кутку для неслухняних."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
Ship Navigation Controls" translation="-= ДОСЛІДНА КОСМІЧНА СТАНЦІЯ «СОУЛ-АЙ» =-
Корабельна навігаційна система" centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="Помилка! Помилка! Неможливо ізолювати координати виміру! Виявлено завади!"/>
</cutscene>
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I&apos;ve already found this." translation="...о, вона мені вже траплялася."/>
</cutscene>
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Будь ласка, вимкніть непереможність і/або сповільнення перед входом у супергравітрон."/>
</cutscene>
</cutscenes>

View file

@ -0,0 +1,35 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<langmeta>
<active>1</active>
<!-- should be lowercase because menu style, and should be in the language itself -->
<nativename>українська</nativename>
<!-- English translation by X -->
<credit>Переклад українською|Оля Сушицька</credit>
<!-- On the language screen, hard limit 40 8x8 characters. Space/Z/V sets this as the language -->
<action_hint>Для вибору натисність пробіл, Z або V</action_hint>
<!-- Same as above, but for a gamepad button (hard limit 40 8x8 characters) -->
<gamepad_hint>Press {button} to select</gamepad_hint>
<!-- Enable automatic word wrapping instead of having to manually insert newlines -->
<autowordwrap>1</autowordwrap>
<!-- Enable automatic full-caps display of selected menu options ([SELECTED] not selected) -->
<toupper>1</toupper>
<!-- When automatically uppercasing, map i to İ (for Turkish) -->
<toupper_i_dot>0</toupper_i_dot>
<!-- When automatically uppercasing, allow ~ to be used to stop the next letter from being uppercased (for Irish) -->
<toupper_lower_escape_char>0</toupper_lower_escape_char>
<!-- The indication that a certain menu option or button is selected -->
<menu_select>[ {label} ]</menu_select>
<menu_select_tight>[{label}]</menu_select_tight>
<!-- The filename of the font to use. For example, "font_cn" means font_cn.png and font_cn.fontmeta. -->
<font>font</font>
</langmeta>

View file

@ -0,0 +1,124 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<numbers>
<number value="0" form="2" english="Zero" translation="нуль"/>
<number value="1" form="1" english="One" translation="одного"/>
<number value="2" form="0" english="Two" translation="двох"/>
<number value="3" form="0" english="Three" translation="трьох"/>
<number value="4" form="0" english="Four" translation="чотирьох"/>
<number value="5" form="2" english="Five" translation=""/>
<number value="6" form="2" english="Six" translation=""/>
<number value="7" form="2" english="Seven" translation=""/>
<number value="8" form="2" english="Eight" translation=""/>
<number value="9" form="2" english="Nine" translation=""/>
<number value="10" form="2" english="Ten" translation=""/>
<number value="11" form="2" english="Eleven" translation=""/>
<number value="12" form="2" english="Twelve" translation=""/>
<number value="13" form="2" english="Thirteen" translation=""/>
<number value="14" form="2" english="Fourteen" translation=""/>
<number value="15" form="2" english="Fifteen" translation=""/>
<number value="16" form="2" english="Sixteen" translation=""/>
<number value="17" form="2" english="Seventeen" translation=""/>
<number value="18" form="2" english="Eighteen" translation=""/>
<number value="19" form="2" english="Nineteen" translation=""/>
<number value="20" form="2" english="Twenty" translation=""/>
<number value="21" form="1" english="Twenty One" translation=""/>
<number value="22" form="0" english="Twenty Two" translation=""/>
<number value="23" form="0" english="Twenty Three" translation=""/>
<number value="24" form="0" english="Twenty Four" translation=""/>
<number value="25" form="2" english="Twenty Five" translation=""/>
<number value="26" form="2" english="Twenty Six" translation=""/>
<number value="27" form="2" english="Twenty Seven" translation=""/>
<number value="28" form="2" english="Twenty Eight" translation=""/>
<number value="29" form="2" english="Twenty Nine" translation=""/>
<number value="30" form="2" english="Thirty" translation=""/>
<number value="31" form="1" english="Thirty One" translation=""/>
<number value="32" form="0" english="Thirty Two" translation=""/>
<number value="33" form="0" english="Thirty Three" translation=""/>
<number value="34" form="0" english="Thirty Four" translation=""/>
<number value="35" form="2" english="Thirty Five" translation=""/>
<number value="36" form="2" english="Thirty Six" translation=""/>
<number value="37" form="2" english="Thirty Seven" translation=""/>
<number value="38" form="2" english="Thirty Eight" translation=""/>
<number value="39" form="2" english="Thirty Nine" translation=""/>
<number value="40" form="2" english="Forty" translation=""/>
<number value="41" form="1" english="Forty One" translation=""/>
<number value="42" form="0" english="Forty Two" translation=""/>
<number value="43" form="0" english="Forty Three" translation=""/>
<number value="44" form="0" english="Forty Four" translation=""/>
<number value="45" form="2" english="Forty Five" translation=""/>
<number value="46" form="2" english="Forty Six" translation=""/>
<number value="47" form="2" english="Forty Seven" translation=""/>
<number value="48" form="2" english="Forty Eight" translation=""/>
<number value="49" form="2" english="Forty Nine" translation=""/>
<number value="50" form="2" english="Fifty" translation=""/>
<number value="51" form="1" english="Fifty One" translation=""/>
<number value="52" form="0" english="Fifty Two" translation=""/>
<number value="53" form="0" english="Fifty Three" translation=""/>
<number value="54" form="0" english="Fifty Four" translation=""/>
<number value="55" form="2" english="Fifty Five" translation=""/>
<number value="56" form="2" english="Fifty Six" translation=""/>
<number value="57" form="2" english="Fifty Seven" translation=""/>
<number value="58" form="2" english="Fifty Eight" translation=""/>
<number value="59" form="2" english="Fifty Nine" translation=""/>
<number value="60" form="2" english="Sixty" translation=""/>
<number value="61" form="1" english="Sixty One" translation=""/>
<number value="62" form="0" english="Sixty Two" translation=""/>
<number value="63" form="0" english="Sixty Three" translation=""/>
<number value="64" form="0" english="Sixty Four" translation=""/>
<number value="65" form="2" english="Sixty Five" translation=""/>
<number value="66" form="2" english="Sixty Six" translation=""/>
<number value="67" form="2" english="Sixty Seven" translation=""/>
<number value="68" form="2" english="Sixty Eight" translation=""/>
<number value="69" form="2" english="Sixty Nine" translation=""/>
<number value="70" form="2" english="Seventy" translation=""/>
<number value="71" form="1" english="Seventy One" translation=""/>
<number value="72" form="0" english="Seventy Two" translation=""/>
<number value="73" form="0" english="Seventy Three" translation=""/>
<number value="74" form="0" english="Seventy Four" translation=""/>
<number value="75" form="2" english="Seventy Five" translation=""/>
<number value="76" form="2" english="Seventy Six" translation=""/>
<number value="77" form="2" english="Seventy Seven" translation=""/>
<number value="78" form="2" english="Seventy Eight" translation=""/>
<number value="79" form="2" english="Seventy Nine" translation=""/>
<number value="80" form="2" english="Eighty" translation=""/>
<number value="81" form="1" english="Eighty One" translation=""/>
<number value="82" form="0" english="Eighty Two" translation=""/>
<number value="83" form="0" english="Eighty Three" translation=""/>
<number value="84" form="0" english="Eighty Four" translation=""/>
<number value="85" form="2" english="Eighty Five" translation=""/>
<number value="86" form="2" english="Eighty Six" translation=""/>
<number value="87" form="2" english="Eighty Seven" translation=""/>
<number value="88" form="2" english="Eighty Eight" translation=""/>
<number value="89" form="2" english="Eighty Nine" translation=""/>
<number value="90" form="2" english="Ninety" translation=""/>
<number value="91" form="1" english="Ninety One" translation=""/>
<number value="92" form="0" english="Ninety Two" translation=""/>
<number value="93" form="0" english="Ninety Three" translation=""/>
<number value="94" form="0" english="Ninety Four" translation=""/>
<number value="95" form="2" english="Ninety Five" translation=""/>
<number value="96" form="2" english="Ninety Six" translation=""/>
<number value="97" form="2" english="Ninety Seven" translation=""/>
<number value="98" form="2" english="Ninety Eight" translation=""/>
<number value="99" form="2" english="Ninety Nine" translation=""/>
<number value="100" form="2" english="One Hundred" translation=""/>
<number value="101" form="1"/>
<number value="102" form="0"/>
<number value="103" form="0"/>
<number value="104" form="0"/>
<number value="105" form="2"/>
<number value="106" form="2"/>
<number value="107" form="2"/>
<number value="108" form="2"/>
<number value="109" form="2"/>
<number value="110" form="2"/>
<number value="111" form="2"/>
<number value="112" form="2"/>
<number value="113" form="2"/>
<number value="114" form="2"/>
<number value="115" form="2"/>
<number value="116" form="2"/>
<number value="117" form="2"/>
<number value="118" form="2"/>
<number value="119" form="2"/>
</numbers>

View file

@ -0,0 +1,193 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- You can translate these in-game to get better context! See README.txt -->
<roomnames>
<roomname x="0" y="18" english="Single-slit Experiment" translation="Однощілинний експеримент" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
<roomname x="0" y="19" english="Don&apos;t Flip Out" translation="Не лізь на стелю" explanation="Flip as in gravity flip, but also the expression in english, as in, keep your cool"/>
<roomname x="1" y="0" english="I&apos;m Sorry" translation="Вибач" explanation="The room below this one is Please Forgive Me. There is also a secret path to the right which leads to the rooms &apos;Anomaly&apos; and &apos;Purest Unobtainium&apos;."/>
<roomname x="1" y="1" english="Please Forgive Me!" translation="Прошу, пробач!" explanation="The room above this one is I&apos;m Sorry"/>
<roomname x="1" y="17" english="Rascasse" translation="Скорпена" explanation="This is a type of fish with lots of thorny spikes on its back"/>
<roomname x="1" y="18" english="Keep Going" translation="Не зупиняйся" explanation="Literally just &apos;Keep Going&apos;, through the room"/>
<roomname x="1" y="19" english="Shuffled Hallway" translation="Зміщений коридор" explanation="Just describes how the room looks. &apos;Shuffled&apos; as in offset."/>
<roomname x="2" y="0" english="Kids His Age Bounce" translation="У голові стрибають думки" explanation="An old saying for when e.g. a small child falls out of a tree. A trampoline joke in this case."/>
<roomname x="2" y="1" english="Playing Foosball" translation="Настільний футбол" explanation="This room resembles a Foosball table - https://en.wikipedia.org/wiki/Table_football"/>
<roomname x="2" y="4" english="Philadelphia Experiment" translation="Філадельфійський експеримент" explanation="There is a teleporter in this room. The Philadelphia Experiment is the name of 80&apos;s film about teleportation."/>
<roomname x="2" y="16" english="Get Ready To Bounce" translation="Готуйся стрибати" explanation="The first room in the Lab zone. In the next room, you immediately come into contact with a gravity line, and flip back up."/>
<roomname x="2" y="17" english="It&apos;s Perfectly Safe" translation="Тут цілком безпечно" explanation="The second room in the lab zone. Don&apos;t worry, it&apos;s perfectly safe."/>
<roomname x="2" y="18" english="Young Man, It&apos;s Worth the Challenge" translation="Юначе, це варто твоїх зусиль" explanation="Not a reference to anything in particular - Bennett explains that this is just something that his high school chemistry teacher used to say to students. He thinks the teacher was probably misquoting George Bernard Shaw, who said &apos;Life is not meant to be easy, my child - but take courage: it can be delightful.&apos;."/>
<roomname x="2" y="19" english="Double-slit Experiment" translation="Двощілинний експеримент" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
<roomname x="3" y="0" english="Merge" translation="Звуження шляху" explanation="A wide section connecting to a narrower section - merge as in traffic"/>
<roomname x="3" y="1" english="A Difficult Chord" translation="Складний акорд" explanation="This room resembles a guitar chord"/>
<roomname x="3" y="4" english="Why So Blue?" translation="Чому сумуєш?" explanation="The crewmate Victoria is found here. Victoria is always sad! She&apos;s feeling blue."/>
<roomname x="3" y="16" english="Brought to you by the letter G" translation="За сприяння літери G" explanation="Reference to Seseme Street - also, this room resembles the letter G"/>
<roomname x="3" y="17" english="Thorny Exchange" translation="Гостре словечко" explanation="Two people having a polite argument could be described as having a Thorny Exchange of words."/>
<roomname x="3" y="18" english="Square Root" translation="Квадратний корінь" explanation="This room resembles a Square Root symbol."/>
<roomname x="3" y="19" english="They Call Him Flipper" translation="Його звати Фліппер" explanation="This is a line from an American TV show intro about a Dolphin - https://www.youtube.com/watch?v=azEOeTX1LqM"/>
<roomname x="4" y="0" english="Vibrating String Problem" translation="Задача про вібруючу струну" explanation="Another science themed room name, this one has two gravity lines that you bounce between."/>
<roomname x="4" y="1" english="The Living Dead End" translation="Найбезвихідніший тупик" explanation="&apos;The living end&apos; is an idiom meaning &apos;the most extreme form of something&apos;, here it&apos;s an extreme dead end, i.e. a cul-de-sac"/>
<roomname x="4" y="2" english="AAAAAA" translation="AAAAAA" explanation="The player falls through this room without having time to stop - AAAAAA suggests a scream in English. Also, it&apos;s six As, like the title."/>
<roomname x="4" y="3" english="Diode" translation="Діод" explanation="This room can only be passed through in one direction. It resembles the electrical component."/>
<roomname x="4" y="4" english="I Smell Ozone" translation="Чую озон" explanation="When you use a photocopier, it produces a distinctive smell (from the Ozone produced). This room has a background pattern that suggests a teleportation has recently happened here."/>
<roomname x="4" y="16" english="Free Your Mind" translation="Звільни свій розум" explanation="Reference to the film The Matrix, where Morpheus jumps from the top of a Skyscaper - https://www.youtube.com/watch?v=ef_agVIvh0A"/>
<roomname x="4" y="17" english="I Changed My Mind, Thelma..." translation="Я передумала, Тельмо..." explanation="The room below Free Your Mind. Reference to the film Thelma and Louise, which ends with Thelma and Louise driving off a cliff, sorry, spoilers"/>
<roomname x="4" y="18" english="Hitting the Apex" translation="Зайти по апексу" explanation="&apos;Hitting the Apex&apos; is the term used by race drivers for the optimal path around a corner"/>
<roomname x="4" y="19" english="Three&apos;s a Crowd" translation="Як три краплі води" explanation="From the expression Two&apos;s Company, Three&apos;s a Crowd. This room has two challenges - the first has two gaps to cross, the second has three."/>
<roomname x="5" y="0" english="Spike Strip Deployed" translation="На шляху розгорнуто їжака" explanation="This room has some spikes on a gravity line. The name is a reference to the device that police might use to blow out the tyres of a speeding car."/>
<roomname x="5" y="1" english="Anomaly" translation="Аномалія" explanation="As in, a strange result in science. This room has lots of different colours, unlike other rooms in this stage."/>
<roomname x="5" y="16" english="In a Single Bound" translation="Одним стрибком" explanation="Superman is described as being able to leap tall buildings in a single bound."/>
<roomname x="5" y="17" english="Indirect Jump Vector" translation="Вектор непрямого переходу" explanation="If you miss the gap in &apos;In a Single Bound&apos; above, you will end up back in this room - hence, your trajectory was off!"/>
<roomname x="6" y="0" english="Topsy Turvyism" translation="Догоридригизм" explanation="Topsy Turvy is Australian slang for upside down"/>
<roomname x="6" y="1" english="Purest Unobtainium" translation="Найчистіший недосяжміній" explanation="Unobtainium is a jokey made up term from science fiction for an impossible substance - https://en.wikipedia.org/wiki/Unobtainium"/>
<roomname x="6" y="16" english="Barani, Barani" translation="Сальто вперед" explanation="A Barani is a technical term for doing a flip on a trampoline"/>
<roomname x="6" y="17" english="Safety Dance" translation="Safety Dance" explanation="Named after the 80s song by Men Without Hats."/>
<roomname x="7" y="0" english="Standing Wave" translation="Стояча хвиля" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names. This one is at the beginning of a section with gravity lines above and below you, before the section begins."/>
<roomname x="7" y="15" english="Entanglement Generator" translation="Генератор заплутаності" explanation="This room contains a teleporter. Entanglement is an idea from quantum mechanics."/>
<roomname x="7" y="16" english="Heady Heights" translation="Запаморочлива висота" explanation="Just below the highest point in the level."/>
<roomname x="7" y="17" english="Exhausted?" translation="Вихлопуєшся?" explanation="This room has an exit that sort of suggests an Exhaust Pipe in a car."/>
<roomname x="7" y="18" english="The Tantalizing Trinket" translation="Дражливий блищик" explanation="You see this Trinket just out of reach as you fall through the room."/>
<roomname x="7" y="19" english="The Bernoulli Principle" translation="Принцип Бернуллі" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names - this one is just named after a formula relating to flight."/>
<roomname x="8" y="9" english="Teleporter Divot" translation="Телепортова виїмка" explanation="There is a pattern in the background of this room that indicates that a teleporter has sent someone to this room"/>
<roomname x="9" y="9" english="The Tower" translation="Вежа" explanation="This room is a single vertically scrolling stage, about 20 rooms high. The name is from the Tarot card."/>
<roomname x="10" y="4" english="Seeing Red" translation="Червона рута" explanation="This is the room that you find the red crewmate in. (Seeing Red is an expression in English about being filled with rage, but that doesn&apos;t really apply here)"/>
<roomname x="10" y="5" english="Energize" translation="Заряджай" explanation="There is a teleporter in this Room. Energize is what they say on Star Trek when they use the teleporters."/>
<roomname x="10" y="6" english="Down Under" translation="Низом і долом" explanation="Australia is sometimes called The Land Down Under because of its position on a globe. You complete this room by going down and under some moving platforms"/>
<roomname x="10" y="7" english="A Deception" translation="Омана" explanation="This room appears trivial at first, but is connected to a difficult trinket challenge"/>
<roomname x="11" y="4" english="Building Apport" translation="Операція «Телепортація»" explanation="An &apos;Apport&apos; is a kind of paranormal teleportation. Building Apport is a pun on the concept of &apos;building rapport&apos; (except that to &apos;apport&apos; is to teleport)."/>
<roomname x="11" y="5" english="Frown Upside Down" translation="Від вуха до вуха" explanation="To &apos;Turn that Frown Upside Down&apos; is an expression in English, like &apos;cheer up&apos;, basically means to stop being unhappy"/>
<roomname x="11" y="6" english="Shenanigan" translation="Розіграш" explanation="Shenanigan as in a prank, or practical joke. This room is connected to the &apos;Prize for the Reckless&apos; puzzle, and like the room &apos;A Deception&apos;, it appears trivial unless you know the secret"/>
<roomname x="11" y="7" english="Prize for the Reckless" translation="Нагорода для відчайдухів" explanation="This room contains a trinket that can only be collected by doing something difficult"/>
<roomname x="11" y="11" english="Conveying a New Idea" translation="Конвеєр нових ідей" explanation="This is the first room you encounter that has conveyor belts in it"/>
<roomname x="11" y="12" english="One Way Room" translation="Кімната з одностороннім рухом" explanation="Can only be travelled through in one direction"/>
<roomname x="11" y="13" english="Boldly To Go" translation="Сміливо вперед" explanation="Star Trek reference, this rooms is near the entrance to the space station level"/>
<roomname x="11" y="14" english="The Filter" translation="Фільтр" explanation="Like a filter from an air conditioning vent"/>
<roomname x="12" y="3" english="Security Sweep" translation="Особистий обшук" explanation="Contains a single, fast moving enemy that moves up and down."/>
<roomname x="12" y="4" english="Gantry and Dolly" translation="Кран і вантажний візок" explanation="Gantry and Dolly are the names for types of cranes that move crates around. This room has two different types of platforms."/>
<roomname x="12" y="5" english="The Yes Men" translation="Так-чувак" explanation="Contains a number of enemies with briefcases and the word -YES- for a head. An expression for people who work at large companies and agree a lot with their bosses"/>
<roomname x="12" y="6" english="Stop and Reflect" translation="Зупинись і поміркуй" explanation="Expression meaning to take a moment and think about what you&apos;re doing. In this room, a small puzzle where you need to use the underside of a moving platform to progress."/>
<roomname x="12" y="7" english="V Stitch" translation="V-подібний стібок" explanation="A V Stitch is a type of crochet stitch."/>
<roomname x="12" y="11" english="Upstream Downstream" translation="За течією і проти течії" explanation="As in swimming upstream or downstream, with or against a current in a river"/>
<roomname x="12" y="12" english="The High Road is Low" translation="Правильний шлях — низький" explanation="This room has two paths - a high path and a low path. The &apos;low&apos; path leads to a trinket, so the roomname is a sort of clue about which way to go."/>
<roomname x="12" y="13" english="Give Me A V" translation="Ану скажіть: «V»" explanation="Room is in the shape of a big letter V. The roomname suggests the common american cheerleading chant - e.g. Give me an L! Give me an O! Give me a C! Give me an A! Give me an L! Give me an I! Give me an S! Give me an A! Give me a T! Give me an I! Give me an O! Give me an N! What does it spell? LOCALISATION!"/>
<roomname x="12" y="14" english="Outer Hull" translation="Корпус" explanation="The entrance to the Space Station 2 level - the outer hull of a space station."/>
<roomname x="13" y="0" english="It&apos;s Not Easy Being Green" translation="Важко бути зеленим" explanation="References a song by Kermit from the Muppets. This room is where you find the green crewmate."/>
<roomname x="13" y="3" english="Linear Collider" translation="Лінійний колайдер" explanation="An early room, name is just meant to suggest something sciency. Room contains long, wave like enemies."/>
<roomname x="13" y="4" english="Comms Relay" translation="Засоби зв&apos;язку" explanation="This room contains some communication equipment, like a radio."/>
<roomname x="13" y="5" english="Welcome Aboard" translation="Ласкаво просимо на борт" explanation="The first room in the game"/>
<roomname x="13" y="6" english="Trench Warfare" translation="Окопна війна" explanation="Room contains a couple of pits with soldier-like enemies in them. Loosely references the 1983 videogame Hunchback."/>
<roomname x="13" y="7" english="B-B-B-Busted" translation="Бу-бу-бусик" explanation="Room contains a large Bus. &apos;Bus&apos;ted as in &apos;Caught&apos;."/>
<roomname x="13" y="8" english="Level Complete!" translation="Рівень пройдено!" explanation="This room has a teleporter, which is normally found at the end of a level. However this room is midway through the stage."/>
<roomname x="13" y="9" english="Lighter Than Air" translation="Легші за повітря" explanation="This room has clouds that rise from the bottom of the screen to the top, which the player is faster than, implying that the player is lighter than air."/>
<roomname x="13" y="10" english="The Solution is Dilution" translation="Рішення — розбавляти" explanation="This room has a factory and pollution clouds in it. Apparently this phrase was once used by industrialists to advocate for not worrying too much about pollution."/>
<roomname x="13" y="11" english="The Cuckoo" translation="Брехлива зозуля" explanation="This room contains a speaker that emits the word &apos;LIES&apos; over and over. A cuckoo&apos;s call decieves other birds!"/>
<roomname x="13" y="12" english="Backsliders" translation="Ну й котися назад" explanation="A conveyor belt in this room pushes against you as you try to move, so you slide backwards."/>
<roomname x="13" y="13" english="Select Track" translation="Обери доріжку" explanation="There are two paths you can pick between here"/>
<roomname x="14" y="0" english="Green Dudes Can&apos;t Flip" translation="Зелені чуваки не вміють перевертатися" explanation="You have a green crewmate with you in this room! A reference to the 90&apos;s film &apos;White Guy&apos;s Can&apos;t Jump&apos;."/>
<roomname x="14" y="1" english="This is how it is" translation="Ось як усе має бути" explanation="literally as in, this is how the mechanic of this stage works - also an expression as in &apos;this is the way things are&apos;"/>
<roomname x="14" y="2" english="That&apos;s Why I Have To Kill You" translation="Тому й мушу вбити" explanation="The follows the room named &apos;I love you&apos;. &apos;I love you, that&apos;s why I have to kill you&apos; is kind of a slasher horror trope."/>
<roomname x="14" y="3" english="Atmospheric Filtering Unit" translation="Атмосферна фільтрувальна установка" explanation="An early room, looks a bit like an air filter"/>
<roomname x="14" y="4" english="It&apos;s a Secret to Nobody" translation="Це ні для кого не секрет" explanation="A reference to the infamous Zelda quote &apos;It&apos;s a secret to everybody&apos;. This room contains the first trinket."/>
<roomname x="14" y="5" english="Conundrum" translation="Заморочка" explanation="Conundrum as in puzzle, riddle, problem to be solved"/>
<roomname x="14" y="6" english="Boo! Think Fast!" translation="Гей! Не зівай!" explanation="Contains a challenge that you need to react very quickly to. You might say &apos;Boo, think fast&apos; if you threw something at someone, expecting them to catch it."/>
<roomname x="14" y="7" english="The Sensible Room" translation="Поміркована кімната" explanation="Early corridor room containing no challenges. Sensible as in the opposite of Foolish - you might call someone sensible in english if they are excessively cautious."/>
<roomname x="14" y="8" english="The Hanged Man, Reversed" translation="«Повішений» навпаки" explanation="Named after the Tarot Card, reversed as in Upside Down. The room contains a stationary enemy which resembles a Wheel of Fortune. The name is supposed to suggest a kind of out-of-place quality."/>
<roomname x="14" y="9" english="Green Grotto" translation="Зелений грот" explanation="A peaceful green room."/>
<roomname x="14" y="10" english="Manic Mine" translation="Manic Mine" explanation="A reference to the 8-bit game Manic Miner."/>
<roomname x="14" y="11" english="Clarion Call" translation="Гучна заява" explanation="A &apos;Clarion Call&apos; is an idiom used when somebody makes a case for a course of action, for example in a politician&apos;s speech, or a call to battle. It sometimes has an association with dishonesty - in this room, the words &apos;LIES&apos; appear over and over."/>
<roomname x="14" y="12" english="Gordian Knot" translation="Гордіїв вузол" explanation="As in the Gordian Knot from greek history. A complicated room that can be passed through twice."/>
<roomname x="14" y="13" english="You Chose... Poorly" translation="Твій вибір... поганий" explanation="This room comes right after a choice between two paths. It&apos;s a quote from an Indiana Jones film."/>
<roomname x="15" y="0" english="Murdering Twinmaker" translation="Убивчий подвоювач" explanation="Room contains a teleporter. A &apos;Murdering Twinmaker&apos; is, uh, one way teleportation might work..."/>
<roomname x="15" y="1" english="A Bisected Spiral" translation="Розрізана спіраль" explanation="Room is a spiral, cut down the middle"/>
<roomname x="15" y="2" english="Take the Red Pill" translation="Бери червону таблетку" explanation="This is a Matrix reference that hasn&apos;t aged well, lol"/>
<roomname x="15" y="3" english="Traffic Jam" translation="Затор на дорозі" explanation="The enemies in this room are Stop Signs"/>
<roomname x="15" y="4" english="Leap of Faith" translation="Стрибок віри" explanation="To take a leap of faith means to do something without knowing how it&apos;s going to turn out."/>
<roomname x="15" y="5" english="Solitude" translation="Самотність" explanation="As in being alone, or in this case, lost by yourself"/>
<roomname x="15" y="6" english="Driller" translation="Свердляр" explanation="Technically references the name of a C64 game, but that doesn&apos;t matter much"/>
<roomname x="15" y="7" english="Exhaust Chute" translation="Спускний жолоб" explanation="Like a factory exhaust chute for disposing of rubbish"/>
<roomname x="15" y="8" english="Sorrow" translation="Журба" explanation="A difficult room that you might die in a lot"/>
<roomname x="15" y="9" english="doomS" translation="хохохО" explanation="The room is above &apos;Swoop&apos;, and is a copy of the room rotated 180 degrees! The room name &apos;doomS&apos; is the word &apos;Swoop&apos; rotated 180 degrees. When localising this room, don&apos;t worry too much about trying to keep the meaning of the words Dooms and Swoop, because they&apos;re not that important - instead, focus on picking words that have this 180 degree flip quality!"/>
<roomname x="15" y="10" english="Swoop" translation="Охохох" explanation="See the note for room (15,9), doomS."/>
<roomname x="15" y="11" english="Chinese Rooms" translation="Китайські кімнати" explanation="This refers to a famous philosophical argument about artifical intelligence - https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_room."/>
<roomname x="15" y="12" english="You Just Keep Coming Back" translation="А ти все вертаєшся" explanation="You can pass through this room up to three times, depending on which route you take through the level."/>
<roomname x="15" y="13" english="Hyperspace Bypass 5" translation="Гіперкосмічний обхідний шлях #5" explanation="A conveyor belt will take you through this room without you needing to press any buttons, hench the bypass. The phrase Hyperspace Bypass is a reference to Hitchhiker&apos;s Guide to the Galaxy."/>
<roomname x="16" y="0" english="I Love You" translation="Я тебе кохаю" explanation="The room contains a couple of heart shaped enemies"/>
<roomname x="16" y="1" english="As you like it" translation="Як вам це сподобається" explanation="This room can be approached in two different equivilent ways, whichever way you like it. &apos;As you like it&apos; is the name of a Shakespeare play."/>
<roomname x="16" y="2" english="Short Circuit" translation="Коротке замикання" explanation="Probably named after the 80s film Short Circuit. Also works because you&apos;ll hit a dead end if you keep walking forwards."/>
<roomname x="16" y="3" english="Twisty Little Passages" translation="Звивисті коридорчики" explanation="A maze like room. Refers to the section from the 1976 text game Colossal Cave Adventure - you are in a maze of twisty little passages, all alike"/>
<roomname x="16" y="6" english="Quicksand" translation="Сипучий пісок" explanation="Contains lots of dissolving platforms."/>
<roomname x="16" y="7" english="The Tomb of Mad Carew" translation="Могила Божевільного Кер&apos;ю" explanation="A very obscure reference to the C64 game Dizzy"/>
<roomname x="16" y="8" english="Parabolica" translation="Параболіка" explanation="This room contains a section of wall in the shape of a parabolic arch."/>
<roomname x="16" y="9" english="$eeing Dollar $ign$" translation="$крізь у$е в значках долара" explanation="This is a green room that resembles a dollar sign shape"/>
<roomname x="16" y="10" english="What Lies Beneath?" translation="Що там за брехня внизу?" explanation="The room below this contains enemies in the shape of the word &apos;Lies&apos;. So there&apos;s a double meaning here - as in, a question, &apos;what is below this room&apos;, and that the word LIES is literally beneath this room."/>
<roomname x="16" y="11" english="Spikes Do!" translation="Шипи!" explanation="This rooms is below the room named &apos;What lies Beneath?&apos;, and answers the question: Spikes do!"/>
<roomname x="16" y="12" english="Ha Ha Ha Not Really" translation="Ха-ха-ха, а от і ні" explanation="This is a difficult room that follows one called &apos;Plain Sailing from here on&apos;. It&apos;s taunting the player. "/>
<roomname x="16" y="13" english="Plain Sailing from Here On" translation="Далі вже все буде просто" explanation="This room is at the end of a long section, and promises &apos;Plain Sailing&apos; afterwards, as in, no further challenges. This is a lie"/>
<roomname x="17" y="0" english="As we go up, we go down" translation="Рухаючись угору, ми рухаємося вниз" explanation="Named after the 1995 song by Guided by Voices"/>
<roomname x="17" y="1" english="Maze With No Entrance" translation="Лабіринт без входу" explanation="This room is a maze which has no entrance, due to the nature of the warping mechanic."/>
<roomname x="17" y="2" english="The Brown Gate" translation="Брунатна брама" explanation="I think this is an Ultima 7 reference? A literal translation is fine here"/>
<roomname x="17" y="3" english="Edge Games" translation="Ігри по краях" explanation="Contains a trinket that you get by navigating around the edge of the screen. The use of the word EDGE is deliberate, refering to the trademark of a notoriously litigious individual who sued an indie developer around the time VVVVVV was made"/>
<roomname x="17" y="7" english="Brass Sent Us Under The Top" translation="Сюди нас відправило командування" explanation="The enemies in this room look like little army guys"/>
<roomname x="17" y="8" english="The Warning" translation="Попередження" explanation="This room has lots of checkpoints in it. It&apos;s beside the game&apos;s most difficult challenge, the Veni, Vidi, Vici section. The checkpoints don&apos;t really do anything, but they&apos;re a warning of the challenge ahead."/>
<roomname x="17" y="9" english="Just Pick Yourself Down" translation="Просто збери себе донизу" explanation="A two part room name. From the expression &apos;If you fall down, just pick yourself up&apos;."/>
<roomname x="17" y="10" english="If You Fall Up" translation="Якщо впадеш угору" explanation="A two part room name. From the expression &apos;If you fall down, just pick yourself up&apos;."/>
<roomname x="17" y="11" english="Chipper Cipher" translation="Шикарний шифр" explanation="Just some nice wordplay. Chipper means &apos;Jolly&apos; or &apos;Happy&apos;."/>
<roomname x="18" y="0" english="Time to get serious" translation="А тепер серйозно" explanation="Literal, this is the first room in the stage which is fairly difficult"/>
<roomname x="18" y="1" english="Wheeler&apos;s Wormhole" translation="Червоточина Вілера" explanation="Apparently a scientist named John Wheeler coined the phrase &apos;Wormhole&apos;! I just found that out. Anyway, this room has a teleporter in it."/>
<roomname x="18" y="2" english="Sweeney&apos;s Maze" translation="Лабіринт Свіні" explanation="Contains enemies that move strangly and resemble enemies from ZZT, an old game by Tim Sweeney"/>
<roomname x="18" y="3" english="Mind The Gap" translation="Не ставай на проміжок" explanation="Refers to what train announcers say on the London Underground when you leave the train - mind the gap between the train and the station platform"/>
<roomname x="18" y="7" english="A Wrinkle in Time" translation="Складки часу" explanation="The name of a 60&apos;s science fiction book. There is a teleporter in this room."/>
<roomname x="18" y="8" english="Getting Here is Half the Fun" translation="Дійти сюди — лише половина веселощів" explanation="The top of the Veni Vidi Vici sequence. When you get to the top, you have to go all the way back down - hence, this room is the halfway point of the challenge."/>
<roomname x="18" y="9" english="Your Bitter Tears... Delicious" translation="Твої гірки сльози... такі смачні" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player."/>
<roomname x="18" y="10" english="Easy Mode Unlocked" translation="Розблоковано легкий режим" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player - the &apos;easy mode&apos; refers to the second passageway on the right side that is easier to take when going back through this room on the way down, but that passageway leads to death."/>
<roomname x="18" y="11" english="Vici!" translation="Vici!" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
<roomname x="18" y="12" english="Vidi" translation="Vidi" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
<roomname x="18" y="13" english="Veni" translation="Veni" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
<roomname x="18" y="14" english="Doing Things The Hard Way" translation="Підемо важким шляхом" explanation="The starting room from the Veni, Vidi, Vici! challenge."/>
<roomname x="19" y="0" english="To The Batcave!" translation="У печеру Бетмена!" explanation="The Batcave, as in Batman&apos;s hideout."/>
<roomname x="19" y="1" english="Ascending and Descending" translation="Підйом і спуск" explanation="Just meant as in literally Ascending and Descending, going up and down. There is a room later in the game called Upstairs, Downstairs, which is a callback to this."/>
<roomname x="19" y="2" english="Shockwave Rider" translation="На вибуховій хвилі" explanation="Named after a 70&apos;s Science Fiction novel"/>
<roomname x="19" y="3" english="This will make you flip" translation="Від цього тебе аж переверне" explanation="Flip is used here in the sense &apos;Flip out&apos;, as in, to lose your temper"/>
<roomname x="41" y="51" english="1950 Silverstone Grand V" translation="Сільверстоун Гран-V 1950 р." explanation="Refers to 1950 Silverstone Grand Prix (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="41" y="52" english="DIY V Repair" translation="Полагодити V у домашніх умовах" explanation="DIY TV repair - this room has a television you can interact with, which changes the theme from black and white to colour"/>
<roomname x="41" y="56" english="Now Take My Lead" translation="А тепер роби, як я" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="42" y="52" english="Party Time!" translation="Пора розважатися!" explanation="The first room after the black and white section. Doesn&apos;t refer to any TV show."/>
<roomname x="42" y="56" english="What Are You Waiting For?" translation="На що чекаєш?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="43" y="51" english="The Voon Show" translation="The Voon Show" explanation="Named after The Goon Show (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="43" y="52" english="Upstairs, Downstairs" translation="Угору й вниз" explanation="Named after the 70s TV show - but also, refers to the earlier room Ascending and Descending, which this room is an updated version of. (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname x="43" y="56" english="Don&apos;t Get Ahead of Yourself!" translation="Не лізь поперед батька в пекло!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="44" y="51" english="Vertigo" translation="Запаморочення" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="44" y="52" english="Timeslip" translation="Timeslip" explanation="Named after the 70s TV show - name also suggests a connection to the earlier room Backsliders, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname x="44" y="56" english="Very Good" translation="Дуже добре" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="45" y="52" english="Three&apos;s Company" translation="Троє — це вже товариство" explanation="Named after the 70s sitcom - but also, suggests a connection to the earlier room Two&apos;s Company, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname x="45" y="56" english="Must I Do Everything For You?" translation="Усе треба робити за тебе?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="46" y="54" english="Temporary Fault..." translation="Тимчасова несправність..." explanation="Opening room of the final level."/>
<roomname x="46" y="56" english="Now Stay Close To Me..." translation="Тепер тримайся поруч..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="47" y="52" english="Cosmic Creepers" translation="Космічний Кріперс" explanation="Named after the cat from the 70s film Bedknobs and Broomsticks. Not sure why!"/>
<roomname x="47" y="54" english="Do Not Adjust the V-hold" translation="Не змінюйте кадрову частоту" explanation="I don&apos;t think V-hold is a real thing, it&apos;s supposed to just suggest &apos;Do not adjust your TV settings&apos;. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="47" y="56" english="...But Not Too Close" translation="...Але не так близько" explanation="In this room, if you go too quickly, your crewmate will walk into spikes."/>
<roomname x="48" y="52" english="The Villi People" translation="Люди-ворсинки" explanation="Bennett just thought this room looked &apos;intestinal&apos;. Villi as in part of the intestinal system. Also refers to the 80s band The Village People."/>
<roomname x="48" y="54" english="Regular Service Will Return Shortly" translation="Незабаром трансляцію буде відновлено" explanation="This is something you might hear on a TV station if they had lost reception. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows. A really, really good way to translate this level would be to use the names of black and white TV shows that are well known in your language, rather than trying to keep the exact meaning of the TV shows used here.)"/>
<roomname x="48" y="56" english="Don&apos;t Be Afraid" translation="Не бійся" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="49" y="52" english="Panic Room" translation="Напад паніки" explanation="A panic room is a safe room that you can hide in during an emergency, but I don&apos;t think that was Bennett&apos;s intention with this name. This room suddenly starts scrolling as soon as you enter, causing a panic."/>
<roomname x="49" y="54" english="Origami Room" translation="Кімната-оригамі" explanation="As in folded paper - this room is mirrored around the center point."/>
<roomname x="49" y="56" english="Do as I Say..." translation="Роби, що я кажу..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="50" y="51" english="The V Stooges" translation="The V Stooges" explanation="Refers to the 3 Stooges (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="50" y="52" english="1954 World Cup Vinyl" translation="Вініл Чемпіонату світу 1954 року" explanation="Refers to the World Cup Final (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="50" y="56" english="...Not as I Do" translation="...А не те, що я роблю" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="51" y="53" english="The Final Challenge" translation="Фінальне випробування" explanation="One of the last challenges in the game."/>
<roomname x="51" y="56" english="Mind Your Head" translation="Не вдарся головою" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="52" y="53" english="The Last Straw" translation="Остання крапля" explanation="One more little challenge, just after the room called The Final Challenge"/>
<roomname x="52" y="56" english="Do Try To Keep Up" translation="Постарайся не відставати" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="53" y="48" english="Whee Sports" translation="Нінтендо ві-і-і" explanation="Refers to Wii Sports, the Nintendo Wii launch title. &apos;Whee&apos; as in what a child might say while going down a slide (this room has a long drop in it)"/>
<roomname x="53" y="49" english="Whizz Down The Shaft" translation="Мерщій вниз" explanation="Whizz is Australian slang for doing something quickly, I think"/>
<roomname x="53" y="50" english="The Gravitron" translation="Гравітрон" explanation="A special arcade section where you have to survive for 60 seconds. Bennett named this one so as to suggest a funfair ride (though not any one in particular)."/>
<roomname x="53" y="51" english="Tunnel of Terror" translation="Тунель жаху" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
<roomname x="53" y="52" english="House of Mirrors" translation="Дзеркальний дім" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
<roomname x="53" y="53" english="W" translation="W" explanation="This room has platforms in a W shape."/>
<roomname x="53" y="56" english="You&apos;re Falling Behind" translation="Ти відстаєш" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="54" y="48" english="VVVVVV" translation="VVVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 6/6"/>
<roomname x="54" y="49" english="VVVVV" translation="VVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 5/6"/>
<roomname x="54" y="50" english="VVVV" translation="VVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 4/6"/>
<roomname x="54" y="51" english="VVV" translation="VVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 3/6"/>
<roomname x="54" y="52" english="VV" translation="VV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 2/6"/>
<roomname x="54" y="53" english="V" translation="V" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 1/6"/>
<roomname x="54" y="56" english="Class Dismissed!" translation="Урок завершено!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
</roomnames>

View file

@ -0,0 +1,71 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<roomnames_special>
<roomname english="Outer Space" translation="Відкритий космос" explanation="Literally Outer Space"/>
<roomname english="Dimension VVVVVV" translation="Вимір VVVVVV" explanation="The overall area that the game takes place in."/>
<roomname english="The Ship" translation="Корабель" explanation="The dimension exploring spaceship"/>
<roomname english="Secret Lab" translation="Секретна лабораторія" explanation="An endgame section containing achievement trophys"/>
<roomname english="Laboratory" translation="Лабораторія" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="The Tower" translation="Вежа" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="Warp Zone" translation="Зона варп-стрибка" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="Space Station" translation="Космічна станція" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="Outside Dimension VVVVVV" translation="Зовнішній вимір VVVVVV" explanation="For rare rooms outside the normal area"/>
<roomname english="???" translation="???" explanation=""/>
<roomname english="The Super Gravitron" translation="Супергравітрон" explanation="An expanded version of the room at 53, 50"/>
<roomname english="I Can&apos;t Believe You Got This Far" translation="Не віриться, що ти вже аж тут" explanation="If you&apos;re playing No Death Mode, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
<roomname english="Imagine Spikes There, if You Like" translation="Якщо хочеш, можеш уявити там шипи" explanation="If you&apos;re playing a time trial, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Rear Window" translation="Вікно у двір" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Rear Vindow" translation="Vікно у двір" explanation=""/>
<!-- - -->
<roomname english="On the Waterfront" translation="У порту" explanation="Named after the 1954 film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="On the Vaterfront" translation="V порту" explanation=""/>
<!-- - -->
<roomname english="The Untouchables" translation="Недоторканні" explanation="Before it was a film, the Untouchables was a TV series in 1959 (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="The Untouchavles" translation="Недоторкаvvі" explanation=""/>
<!-- - -->
<roomname english="Television Newsveel" translation="Телевізійна кінохvоніка" explanation="Refers to Television Newsreel. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Television Newsvel" translation="Телевізійна кінохvонка" explanation=""/>
<roomname english="TelevisvonvNewsvel" translation="Телевізіvакінохvонка" explanation=""/>
<roomname english="TvlvvvsvonvNevsvel" translation="Тvлvвізіvакінохvоа" explanation=""/>
<roomname english="vvvvvvsvovvNe svel" translation="vvvvvvsvovvкі хvо" explanation=""/>
<roomname english="vhv vvv&apos;vvovv vevl" translation="vhv vvv&apos;vvovv vevl" explanation=""/>
<roomname english="vhv V v&apos;Cvovv vewv" translation="vhv V v&apos;Cvovv vewv" explanation=""/>
<roomname english="vhe 9 v&apos;Cvovv vewv" translation="Vоvиvи v 2v-v" explanation=""/>
<roomname english="vhe 9 v&apos;Cvovv Newv" translation="Vоvини v 2v-й" explanation=""/>
<roomname english="The 9 O&apos;Cvovk Newv" translation="Ноvини v 21-й" explanation=""/>
<roomname english="The 9 O&apos;Clock News" translation="Новини о 21-й" explanation="(Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Vwitched" translation="Vчарована" explanation="Reference to early black and white sitcom Bewitched (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Vwitvhed" translation="Vчароvана" explanation=""/>
<roomname english="vVwivcvedv" translation="vVчароvанаv" explanation=""/>
<roomname english="vvvwMvcvMdvv" translation="vvvрMvчvMаvv" explanation=""/>
<roomname english="DvvvwMvfvvMdvvv" translation="VvипадкvvбиvстvанабvvvvтеМ" explanation=""/>
<roomname english="Dvav Mvfvr Mdvvvv" translation="У vипадкv vбиvстvанабvvvvте «М»" explanation=""/>
<roomname english="Diav M for Mdrver" translation="У vипадку vбивстvа набирайте «М»" explanation=""/>
<roomname english="Dial M for Murder" translation="У випадку вбивства набирайте «М»" explanation="Named after the Hitchcock film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Gvnsmoke" translation="Димvідпострілу" explanation="Gunsmoke was a black and white Western (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Gvnsmove" translation="Димvідпострілv" explanation=""/>
<roomname english="Gvnvmovevv" translation="Дvмvідпосvрілv" explanation=""/>
<roomname english="Gunvmove1vv6" translation="Дvмvідпострілу1vv6" explanation=""/>
<roomname english="Vunsmoke 19v6" translation="Дим vід пострілу 1966" explanation=""/>
<roomname english="Gunsmoke 1966" translation="Дим від пострілу 1966" explanation="Gunsmoke changed to colour in 1966 (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Please enjoy these repeats" translation="Насолоджуйся цими повторами" explanation="This stage also has a number of rooms which are harder versions of easier challenges, like this one. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Please envoy theve repeats" translation="Насолоджvйся цvмv повторамv" explanation=""/>
<roomname english="Plse envoy tse rvpvas" translation="Насожvйся цvмv пторамv" explanation=""/>
<roomname english="Vl envoy te rvevs" translation="Vасолоджvйся цмv прамv" explanation=""/>
<roomname english="Vv evo tv vevs" translation="Vv цмv прvмv" explanation=""/>
<roomname english="Iv vhv Mvrvivs" translation="Vа пох" explanation=""/>
<roomname english="In the Margins" translation="На полях" explanation="Not sure if this has a TV show reference, might just be meant literally (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Try Jiggling the Antenna" translation="Спробуй посмикати антену" explanation="(The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Try Viggling the Antenna" translation="Спробvй посмvкати антену" explanation=""/>
<roomname english="TryJivglvng theAvtevna" translation="Спробуйпсмvкатиантенv" explanation=""/>
<roomname english="Tvvivglvng thAvtvvv" translation="Сvропсмvкатvантенv" explanation=""/>
<roomname english="Vvvgglvnv tvnvva" translation="Сvпсмvкатv vнтенv" explanation=""/>
<roomname english="Vvavvnvs vvtv" translation="Vоvотv vvю" explanation=""/>
<roomname english="Veavvn&apos;s Gvte" translation="Vоротv рvю" explanation="Named after the 1980&apos;s film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname english="Heaven&apos;s Gate" translation="Ворота раю" explanation="Named after the 1980&apos;s film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
</roomnames_special>

View file

@ -0,0 +1,773 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<strings>
<string english="LOADING... {percent|digits=2|spaces}%" translation="ЗАВАНТАЖЕННЯ... {percent|digits=2|spaces}%" explanation="on loading screen. {percent} = number from 0-100" max="26"/>
<string english="Game paused" translation="Гру призупинено" explanation="pause screen" max="40"/>
<string english="[click to resume]" translation="[натисніть, щоб грати далі]" explanation="pause screen" max="40"/>
<string english="Press M to mute in game" translation="Вимкнути звук у грі: натисніть M" explanation="pause screen" max="40"/>
<string english="Press N to mute music only" translation="Вимкнути лише музику: натисніть N" explanation="pause screen" max="40"/>
<string english="MAKE AND PLAY EDITION" translation="ВЕРСІЯ MAKE AND PLAY" explanation="" max="27"/>
<string english="[MMMMMM Mod Installed]" translation="[Встановлено мод MMMMMM]" explanation="" max="32"/>
<string english="play" translation="грати" explanation="main menu option"/>
<string english="levels" translation="рівні" explanation="main menu option"/>
<string english="options" translation="налаштування" explanation="main menu option"/>
<string english="translator" translation="переклад" explanation="main menu option"/>
<string english="credits" translation="автори" explanation="main menu option"/>
<string english="quit" translation="вийти" explanation="main menu option"/>
<string english="gameplay" translation="ґеймплей" explanation="options menu option"/>
<string english="Gameplay Options" translation="Налаштувати ґеймплей" explanation="title" max="20"/>
<string english="Adjust various gameplay settings." translation="Змінити налаштування ґеймплею." explanation="" max="38*5"/>
<string english="graphics" translation="графіка" explanation="options menu option"/>
<string english="Graphics Options" translation="Налаштувати графіку" explanation="title" max="20"/>
<string english="Adjust screen settings." translation="Змінити налаштування екрана." explanation="" max="38*5"/>
<string english="audio" translation="звук" explanation="options menu option"/>
<string english="Audio Options" translation="Налаштування звуку" explanation="title" max="20"/>
<string english="Adjust volume settings and soundtrack." translation="Змінити гучність|і саундтрек." explanation="" max="38*5"/>
<string english="Adjust volume settings." translation="Змінити налаштування гучності." explanation="" max="38*5"/>
<string english="continue" translation="продовжити" explanation="menu option"/>
<string english="continue from teleporter" translation="продовжити з телепорту" explanation="menu option, game save that was made at a teleporter"/>
<string english="Tele Save" translation="Телезбереження" explanation="title, game save that was made at a teleporter" max="20"/>
<string english="continue from quicksave" translation="продовжити зі швидкого збереження" explanation="menu option, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)"/>
<string english="Quick Save" translation="Швидке збереження" explanation="title, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)" max="20"/>
<string english="proceed" translation="продовжити" explanation="menu option"/>
<string english="new game" translation="нова гра" explanation="menu option"/>
<string english="start new game" translation="почати нову гру" explanation="menu option, extra confirmation"/>
<string english="secret lab" translation="секретна лабораторія" explanation="menu option"/>
<string english="play modes" translation="ігрові режими" explanation="menu option"/>
<string english="ERROR: No levels found." translation="ПОМИЛКА: рівні не знайдено" explanation="" max="38*3"/>
<string english="ERROR: This level has no start point!" translation="ПОМИЛКА: Цей рівень|не має стартової точки!" explanation="" max="38*5"/>
<string english="ERROR" translation="ПОМИЛКА" explanation="title" max="20"/>
<string english="WARNING" translation="УВАГА" explanation="title" max="20"/>
<string english="unlock play modes" translation="розблокувати ігрові режими" explanation="menu option"/>
<string english="Unlock Play Modes" translation="Розблокувати режими" explanation="title" max="20"/>
<string english="Unlock parts of the game normally unlocked as you progress." translation="Розблокувати ті ігрові складові,|які зазвичай розблоковуються|в процесі гри." explanation="" max="38*5"/>
<string english="From here, you may unlock parts of the game that are normally unlocked as you play." translation="Тут можна розблокувати ті ігрові складові,|які зазвичай розблоковуються|в процесі гри." explanation="" max="38*5"/>
<string english="unlock ship jukebox" translation="розблокувати музичний автомат" explanation="menu option"/>
<string english="unlock secret lab" translation="розблокувати секретну лабораторію" explanation="menu option"/>
<string english="game pad" translation="ґеймпад" explanation="menu option"/>
<string english="Game Pad Options" translation="Налаштувати ґеймпад" explanation="title" max="20"/>
<string english="Game Pad" translation="Ґеймпад" explanation="title" max="20"/>
<string english="Rebind your controller&apos;s buttons and adjust sensitivity." translation="Перепризначити кнопки контролера й змінити чутливість." explanation="" max="38*5"/>
<string english="Change controller options." translation="Змінити налаштування контролера." explanation="" max="38*2"/>
<string english="language" translation="мова" explanation="menu option"/>
<string english="Language" translation="Мова" explanation="title" max="20"/>
<string english="Change the language." translation="Змінити мову." explanation="" max="38*5"/>
<string english="clear main game data" translation="очистити дані основної гри" explanation="menu option"/>
<string english="clear custom level data" translation="очистити дані користувацьких рівнів" explanation="menu option"/>
<string english="Clear Data" translation="Очистити дані" explanation="title" max="20"/>
<string english="Delete your main game save data and unlocked play modes." translation="Видалити збережені дані основної гри|й розблокованих ігрових режимів." explanation="" max="38*5"/>
<string english="Delete your custom level save data and completion stars." translation="Видалити збережені дані основної гри|й зірки за проходження." explanation="completion stars: when completing a level you get either 1 or 2 stars" max="38*5"/>
<string english="Are you sure? This will delete your current saves..." translation="Ви впевнені? Ваші поточні збереження буде видалено..." explanation="" max="38*7"/>
<string english="Are you sure you want to delete all your saved data?" translation="Бажаєте видалити всі збережені дані?" explanation="" max="38*7"/>
<string english="Are you sure you want to delete your quicksave?" translation="Бажаєте видалити швидке збереження?" explanation="only the quicksave of a custom level" max="38*7"/>
<string english="no! don&apos;t delete" translation="ні! не видаляти" explanation="menu option"/>
<string english="yes, delete everything" translation="так, видалити все" explanation="menu option"/>
<string english="yes, delete save" translation="так, видалити збереження" explanation="menu option"/>
<string english="soundtrack" translation="саундтрек" explanation="menu option"/>
<string english="Soundtrack" translation="Саундтрек" explanation="title" max="20"/>
<string english="Toggle between MMMMMM and PPPPPP." translation="Перемкнутися між MMMMMM і PPPPPP " explanation="" max="38*2"/>
<string english="Current soundtrack: PPPPPP" translation="Поточний саундтрек: PPPPPP" explanation="" max="38*3"/>
<string english="Current soundtrack: MMMMMM" translation="Поточний саундтрек: MMMMMM" explanation="" max="38*3"/>
<string english="toggle fullscreen" translation="повноекранний режим" explanation="menu option"/>
<string english="Toggle Fullscreen" translation="Повноекранний режим" explanation="title" max="20"/>
<string english="Change to fullscreen/windowed mode." translation="Перемкнутися на повний екран/вікно." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Current mode: FULLSCREEN" translation="Поточний режим: ПОВНИЙ ЕКРАН" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Current mode: WINDOWED" translation="Поточний режим: У ВІКНІ" explanation="" max="38*2"/>
<string english="scaling mode" translation="режим масштабування" explanation="menu option"/>
<string english="Scaling Mode" translation="Режим масштабування" explanation="title" max="20"/>
<string english="Choose letterbox/stretch/integer mode." translation="Вибір режиму: поштова скринька/|розтягування/ціле число" explanation="See the `Current mode` explanations for more details on the modes" max="38*3"/>
<string english="Current mode: INTEGER" translation="Поточний режим: ЦІЛЕ ЧИСЛО" explanation="integer (whole number) mode only enlarges the game in exact multiples of 320x240" max="38*2"/>
<string english="Current mode: STRETCH" translation="Поточний режим: РОЗТЯГУВАННЯ" explanation="stretch mode just stretches the game to fill the window content" max="38*2"/>
<string english="Current mode: LETTERBOX" translation="Поточний режим: ПОШТОВА СКРИНЬКА" explanation="letterbox mode enlarges the game to the window, but adds black bars to make the aspect ratio 4:3" max="38*2"/>
<string english="resize to nearest" translation="округлити розмір" explanation="menu option. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480"/>
<string english="Resize to Nearest" translation="Округлити розмір" explanation="title. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="20"/>
<string english="Resize to the nearest window size that is of an integer multiple." translation="Округлити розмір вікна|до найближчого, кратного цілому." explanation="The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="38*3"/>
<string english="You must be in windowed mode to use this option." translation="Щоб використати цю опцію,|перемкніться на віконний режим." explanation="The game cannot be in fullscreen to resize the window" max="38*2"/>
<string english="toggle filter" translation="перемкнути фільтр" explanation="menu option"/>
<string english="Toggle Filter" translation="Перемкнути фільтр" explanation="title" max="20"/>
<string english="Change to nearest/linear filter." translation="Змінити фільтр:|найближчий сусід/лінійний" explanation="" max="38*3"/>
<string english="Current mode: LINEAR" translation="Поточний режим: ЛІНІЙНИЙ" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Current mode: NEAREST" translation="Поточний режим: НАЙБЛИЖЧИЙ СУСІД" explanation="nearest neighbor filter" max="38*2"/>
<string english="toggle analogue" translation="перемкнути аналоговий режим" explanation="menu option, analogue mode simulates distortion from bad signal"/>
<string english="Analogue Mode" translation="Аналоговий режим" explanation="title, analogue mode simulates distortion from bad signal" max="20"/>
<string english="There is nothing wrong with your television set. Do not attempt to adjust the picture." translation="З вашим телевізором усе в порядку.|Не намагайтеся настроїти зображення." explanation="" max="38*5"/>
<string english="toggle fps" translation="перемкнути fps" explanation="menu option, kind of a misnomer, toggle between 30 FPS and more than 30 FPS"/>
<string english="Toggle 30+ FPS" translation="Перемкнути 30+ FPS" explanation="title" max="20"/>
<string english="Change whether the game runs at 30 or over 30 FPS." translation="Вибрати показник FPS для гри:|30 або 30+." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Current mode: 30 FPS" translation="Поточний режим: 30 FPS" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Current mode: Over 30 FPS" translation="Поточний режим: 30+ FPS" explanation="" max="38*2"/>
<string english="toggle vsync" translation="перемкнути vsync" explanation="menu option"/>
<string english="Toggle VSync" translation="Перемкнути vsync" explanation="title" max="20"/>
<string english="Turn VSync on or off." translation="Увімкнути або вимкнути VSync" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Current mode: VSYNC OFF" translation="Поточний режим: VSYNC ВИМК." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Current mode: VSYNC ON" translation="Поточний режим: VSYNC УВІМК." explanation="" max="38*2"/>
<string english="music volume" translation="гучність музики" explanation="audio menu option"/>
<string english="Music Volume" translation="Гучність музики" explanation="title" max="20"/>
<string english="Change the volume of the music." translation="Змінити гучність музики" explanation="" max="38*3"/>
<string english="sound volume" translation="гучність звуку" explanation="audio menu option"/>
<string english="Sound Volume" translation="Гучність звуку" explanation="title" max="20"/>
<string english="Change the volume of sound effects." translation="Змінити гучність звукових ефектів." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Credits" translation="Автори" explanation="credits" max="20"/>
<string english="VVVVVV is a game by" translation="гру VVVVVV створив" explanation="credits" max="40"/>
<string english="and features music by" translation="а музику для неї написав" explanation="credits" max="40"/>
<string english="Roomnames are by" translation="Назви кімнат придумав" explanation="credits" max="40"/>
<string english="C++ version by" translation="Автори версії для C++" explanation="credits" max="40"/>
<string english="Beta Testing by" translation="Бета-тестування здійснили" explanation="credits" max="30"/>
<string english="Ending Picture by" translation="Фінальну картинку намалював" explanation="credits" max="30"/>
<string english="Created by" translation="Автор" explanation="credits" max="30"/>
<string english="With Music by" translation="Композитор" explanation="credits" max="30"/>
<string english="Rooms Named by" translation="Автор назв кімнат" explanation="credits" max="30"/>
<string english="C++ Port by" translation="Автори версії для C++" explanation="credits" max="30"/>
<string english="Patrons" translation="Патрони" explanation="credits, people who donated a certain amount before the game originally released" max="13"/>
<string english="VVVVVV is supported by the following patrons" translation="Патрони, що підтримують VVVVVV" explanation="credits" max="38*3"/>
<string english="and also by" translation="а також" explanation="credits, VVVVVV is also supported by the following people" max="38*2"/>
<string english="and" translation="і" explanation="credits. This list of names, AND furthermore, this other list of names" max="38"/>
<string english="GitHub Contributors" translation="Учасники з GitHub" explanation="credits. This doesn&apos;t _really_ need `GitHub` specifically, it could be replaced with `Code`" max="20"/>
<string english="With contributions on GitHub from" translation="За участі доброчинців з GitHub" explanation="credits" max="38*3"/>
<string english="and thanks also to:" translation="а також:" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="38*3"/>
<string english="You!" translation="Вас!" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="20"/>
<string english="Your support makes it possible for me to continue making the games I want to make, now and into the future." translation="Ваша підтримка дає мені змогу|й надалі створювати ігри,|які я хочу." explanation="credits" max="38*5"/>
<string english="Thank you!" translation="Дякую!" explanation="credits" max="38*5"/>
<string english="Good luck!" translation="Удачі!" explanation="" max="38*3"/>
<string english="You cannot save in this mode." translation="Неможливо зберегти гру|в цьому режимі." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Would you like to disable the cutscenes during the game?" translation="Бажаєте деактивувати|сюжетні вставки під час гри?" explanation="" max="38*6"/>
<string english="disable cutscenes" translation="деактивувати вставки" explanation="menu option"/>
<string english="enable cutscenes" translation="активувати вставки" explanation="menu option"/>
<string english="analog stick sensitivity" translation="чутливість аналогового стика" explanation="menu option"/>
<string english="Low" translation="Низька" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
<string english="Medium" translation="Середня" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
<string english="High" translation="Висока" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
<string english="bind flip" translation="призначити кнопку переверту" explanation="menu option"/>
<string english="bind enter" translation="призначити кнопку введення" explanation="menu option"/>
<string english="bind menu" translation="призначити кнопку меню" explanation="menu option"/>
<string english="bind restart" translation="призначити кнопку перезапуску" explanation="menu option. In-game death key to restart at checkpoint"/>
<string english="bind interact" translation="призначити кнопку взаємодії" explanation="menu option"/>
<string english="Flip is bound to: " translation="Переверт призначено на " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
<string english="Enter is bound to: " translation="Введення призначено на " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
<string english="Menu is bound to: " translation="Меню призначено на " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
<string english="Restart is bound to: " translation="Перезапуск призначено на " explanation="in-game death key to restart at checkpoint. Controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
<string english="Interact is bound to: " translation="Взаємодію призначено на " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
<string english="ERROR: No language files found." translation="ПОМИЛКА: Мовних файлів не знайдено." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Language folder:" translation="Мовна папка:" explanation="" max="39"/>
<string english="Repository language folder:" translation="Мовна папка в сховищі:" explanation="Language folder from the Git repository" max="39"/>
<string english="translator options" translation="для перекладачів" explanation="menu option"/>
<string english="Translator options" translation="Для перекладачів" explanation="title" max="20"/>
<string english="Some options that are useful for translators and developers." translation="Налаштування, що будуть корисні|перекладачам і розробникам." explanation="" max="38*6"/>
<string english="maintenance" translation="оновлення" explanation="menu option, menu that allows you to apply maintenance to translations"/>
<string english="Maintenance" translation="Оновлення" explanation="title" max="20"/>
<string english="open lang folder" translation="відкрити мовну папку" explanation="menu option. Button that opens the folder with language files (which is called lang) in a file explorer"/>
<string english="Sync all language files after adding new strings." translation="Синхронізувати всі мовні файли|після додавання нових рядків." explanation="" max="38*6"/>
<string english="translate room names" translation="переклад назв кімнат" explanation="menu option"/>
<string english="Translate rooms" translation="Перекласти кімнати" explanation="title" max="20"/>
<string english="Enable room name translation mode, so you can translate room names in context. Press I for invincibility." translation="Увімкнути режим перекладу|назв кімнат і перекладати їх|у контексті. Натисніть I для непереможності." explanation="" max="38*4"/>
<string english="You have not enabled room name translation mode!" translation="Ви не ввімкнули режим перекладу|назв кімнат!" explanation="" max="38*4"/>
<string english="menu test" translation="тестування меню" explanation="menu option"/>
<string english="Menu test" translation="Тестування меню" explanation="title" max="20"/>
<string english="Cycle through most menus in the game. The menus will not actually work, all options take you to the next menu instead. Press Escape to stop." translation="Проглянути більшість меню гри.|Меню не працюватимуть, усі опції просто ведуть до наступного меню.|Щоб зупинити, натисніть Esc." explanation="" max="38*6"/>
<string english="cutscene test" translation="тестування вставок" explanation="menu option"/>
<string english="Cutscene test" translation="Тестування вставок" explanation="title" max="20"/>
<string english="Display all text boxes from cutscenes.xml. Only tests the basic appearance of each individual text box." translation="Показати всі текстові блоки|з cutscenes.xml. Тестується|лише вигляд кожного текстового блока." explanation="" max="38*6"/>
<string english="from clipboard" translation="з буфера обміну" explanation="menu option, paste script name from clipboard"/>
<string english="explore game" translation="дослідити гру" explanation="menu option"/>
<string english="Explore game" translation="Дослідити гру" explanation="title" max="20"/>
<string english="Explore the rooms of any level in the game, to find all room names to translate." translation="Дослідити кімнати на будь-якому|рівні гри, щоб знайти всі назви|кімнат, які треба перекласти." explanation="" max="38*6"/>
<string english="limits check" translation="перевірка лімітів" explanation="menu option"/>
<string english="global limits check" translation="перевірка всіх лімітів" explanation="menu option"/>
<string english="Limits check" translation="Перевірка лімітів" explanation="title" max="20"/>
<string english="Find translations that don&apos;t fit within their defined bounds." translation="Знайти рядки перекладу|з перевищенням встановлених лімітів. " explanation="" max="38*6"/>
<string english="No text overflows found!" translation="Не знайдено тексту,|що перевищує ліміт!" explanation="limits check. no strings go outside their max bounds" max="38*6"/>
<string english="No text overflows left!" translation="Більше нема тексту,|що перевищує ліміт!" explanation="limits check. we have seen all strings that go outside their max bounds" max="38*6"/>
<string english="Note that this detection isn&apos;t perfect." translation="Ця перевірка недосконала." explanation="limits check" max="38*6"/>
<string english="sync language files" translation="синх. мовні файли" explanation="menu option"/>
<string english="Sync language files" translation="Синх. мовні файли" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
<string english="sync" translation="синхронізувати" explanation="menu option, verb"/>
<string english="Merge all new strings from the template files into the translation files, keeping existing translations." translation="Об&apos;єднати всі нові рядки|з файлів-шаблонів з файлами перекладу (зі збереженням наявного перекладу)." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
<string english="language statistics" translation="мовна статистика" explanation="menu option"/>
<string english="global statistics" translation="загальна статистика" explanation="menu option"/>
<string english="Statistics" translation="Статистика" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
<string english="Count the amount of untranslated strings for this language." translation="Порахувати к-кість неперекладених рядків для цієї мови." explanation="" max="38*6"/>
<string english="Count the amount of untranslated strings for each language." translation="Порахувати к-кість неперекладених рядків для кожної мови." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
<string english="If new strings were added to the English template language files, this feature will insert them in the translation files for all languages. Make a backup, just in case." translation="Якщо у файли з англійським текстом було додано нові рядки, ця функція додасть їх у всі файли перекладу|для інших мов. Про всяк випадок|зробіть резервну копію." explanation="translation maintenance menu" max="38*7"/>
<string english="Full syncing EN→All:" translation="Повна синхронізація EN→Усі:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files can be fully synced from English to all other languages by pressing this button - new strings will be inserted in all languages" max="40"/>
<string english="Syncing not supported:" translation="Синхронізація не підтримується:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files are untouched by the sync button" max="40"/>
<string english="advanced options" translation="додатково" explanation="menu option"/>
<string english="Advanced Options" translation="Додатково" explanation="title" max="20"/>
<string english="All other gameplay settings." translation="Усі інші ґеймплейні налаштування." explanation="description for advanced options" max="38*5"/>
<string english="unfocus pause" translation="пауза без активності" explanation="menu option. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen"/>
<string english="Unfocus Pause" translation="Пауза без активності" explanation="title. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen" max="20"/>
<string english="Toggle if the game will pause when the window is unfocused." translation="Вибрати, чи вмикається в грі пауза,|коли вікно неактивне." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Unfocus pause is OFF" translation="Паузу без активності ВИМК." explanation="Making another window active will not show the pause screen." max="38*2"/>
<string english="Unfocus pause is ON" translation="Паузу без активності УВІМК." explanation="Making another window active will show the pause screen." max="38*2"/>
<string english="unfocus audio pause" translation="неактивна музика" explanation="menu option. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause"/>
<string english="Unfocus Audio" translation="Неактивна музика" explanation="title. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause" max="20"/>
<string english="Toggle if the audio will pause when the window is unfocused." translation="Вибрати, чи вимикається музика,|коли вікно неактивне." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Unfocus audio pause is OFF" translation="Вимкнення музики без активності ВИМК." explanation="Making another window active will leave the music keep playing." max="38*2"/>
<string english="Unfocus audio pause is ON" translation="Вимкнення музики без активності УВІМК." explanation="Making another window active will pause the music." max="38*2"/>
<string english="toggle in-game timer" translation="таймер у грі" explanation="menu option"/>
<string english="In-Game Timer" translation="Таймер у грі" explanation="title" max="20"/>
<string english="Toggle the in-game timer outside of time trials." translation="Увімкнути таймер у грі,|навіть коли це не змагання на час." explanation="" max="38*3"/>
<string english="In-Game Timer is ON" translation="Ігровий таймер УВІМКНЕНО" explanation="" max="38*2"/>
<string english="In-Game Timer is OFF" translation="Ігровий таймер ВИМК." explanation="" max="38*2"/>
<string english="interact button" translation="кнопка взаємодії" explanation="menu option"/>
<string english="Interact Button" translation="Кнопка взаємодії" explanation="title, lets the user change the key for interacting with objects or crewmates" max="20"/>
<string english="Toggle whether you interact with prompts using ENTER or E." translation="Вибрати, як взаємодіяти|з підказками: ENTER або E." explanation="prompts: see the `Press {button} to talk to .../activate terminal/teleport` below" max="38*3"/>
<string english="E" translation="E" explanation="keyboard key E. Speedrunner options menu"/>
<string english="ENTER" translation="ENTER" explanation="keyboard key ENTER. Speedrunner options menu"/>
<string english="ESC" translation="" explanation="keyboard key ESC"/>
<string english="ACTION" translation="" explanation="the ACTION key is either the SPACE key, Z or V (this is explained on the title screen). It&apos;s used in strings like `Press ACTION to advance text`"/>
<string english="Interact button: {button}" translation="Кнопка взаємодії: {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) is filled in for {button}. Speedrunner options menu" max="38*2"/>
<string english="fake load screen" translation="екран завантаження" explanation="menu option"/>
<string english="Fake Load Screen" translation="Екран завантаження" explanation="title, allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="20"/>
<string english="Disable the fake loading screen which appears on game launch." translation="Деактивувати псевдоекран завантаження,|який з&apos;являється під час запуску гри." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Fake loading screen is OFF" translation="Псевдоекран завантаження ВИМК." explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
<string english="Fake loading screen is ON" translation="Псевдоекран завантаження УВІМК." explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
<string english="room name background" translation="тло назв кімнат" explanation="menu option, background behind room names"/>
<string english="Room Name BG" translation="Тло назв кімнат" explanation="title, background behind room names" max="20"/>
<string english="Lets you see through what is behind the name at the bottom of the screen." translation="Дозволяє побачити те, що розташовано за назвою внизу екрана." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Room name background is TRANSLUCENT" translation="Тло назв кімнат ПРОЗОРЕ" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Room name background is OPAQUE" translation="Тло назв кімнат НЕПРОЗОРЕ" explanation="" max="38*2"/>
<string english="speedrun options" translation="швидкісна гра" explanation="menu option"/>
<string english="Speedrunner Options" translation="Швидкісна гра" explanation="title" max="20"/>
<string english="Access some advanced settings that might be of interest to speedrunners." translation="Додаткові налаштування, що можуть бути корисні для швидкісного проходження." explanation="description for speedrunner options" max="38*5"/>
<string english="glitchrunner mode" translation="режим з глюками" explanation="menu option, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster"/>
<string english="Glitchrunner Mode" translation="Режим з глюками" explanation="title, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster" max="20"/>
<string english="Re-enable glitches that existed in previous versions of the game." translation="Повернути глюки, що з&apos;являлися|в попередніх версіях гри." explanation="glitchrunner mode" max="38*3"/>
<string english="Glitchrunner mode is OFF" translation="Режим з глюками ВИМК." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Glitchrunner mode is {version}" translation="Режим з глюками — {version}" explanation="a version number is filled in for {version}, such as 2.0 or 2.2" max="38*2"/>
<string english="Select a new glitchrunner version below." translation="Оберіть нову версію режиму з глюками." explanation="" max="38*3"/>
<string english="none" translation="жодної" explanation="menu option, do not emulate any older version"/>
<string english="2.0" translation="2.0" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
<string english="2.2" translation="2.2" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
<string english="input delay" translation="затримка введення" explanation="menu option, enable 1 frame of delay after pressing input"/>
<string english="Input Delay" translation="Затримка введення" explanation="title, enable 1 frame of delay after pressing input" max="20"/>
<string english="Re-enable the 1-frame input delay from previous versions of the game." translation="Повернути затримку введення на 1 кадр з попередніх версій гри." explanation="input delay" max="38*3"/>
<string english="Input delay is ON" translation="Затримку введення УВІМК." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Input delay is OFF" translation="Затримку введення ВИМК." explanation="" max="38*2"/>
<string english="accessibility" translation="спец. можливості" explanation="menu option"/>
<string english="Accessibility" translation="Спец. можливості" explanation="title" max="20"/>
<string english="Disable screen effects, enable slowdown modes or invincibility." translation="Вимкнути екранні ефекти, дозволити уповільнення або непереможність." explanation="" max="38*5"/>
<string english="animated backgrounds" translation="анімоване тло" explanation="menu option"/>
<string english="Backgrounds" translation="Тло" explanation="title" max="20"/>
<string english="Disable animated backgrounds in menus and during gameplay." translation="Вимкнути анімоване тло|в меню і під час гри." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Backgrounds are ON." translation="Тло УВІМК." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Backgrounds are OFF." translation="Тло ВИМК." explanation="" max="38*2"/>
<string english="screen effects" translation="екранні ефекти" explanation="menu option"/>
<string english="Screen Effects" translation="Екранні ефекти" explanation="title" max="20"/>
<string english="Disables screen shakes and flashes." translation="Вимкнути тремтіння екрану й спалахи." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Screen Effects are ON." translation="Екранні ефекти УВІМК." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Screen Effects are OFF." translation="Екранні ефекти ВИМК." explanation="" max="38*3"/>
<string english="text outline" translation="контур тексту" explanation="menu option"/>
<string english="Text Outline" translation="Контур тексту" explanation="title" max="20"/>
<string english="Disables outline on game text." translation="Вимкнути контур тексту в грі." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Text outlines are ON." translation="Контур тексту УВІМК." explanation="" max="40"/>
<string english="Text outlines are OFF." translation="Контур тексту ВИМК." explanation="" max="40"/>
<string english="invincibility" translation="непереможність" explanation="menu option"/>
<string english="Invincibility" translation="Непереможність" explanation="title" max="20"/>
<string english="Explore the game freely without dying. (Can cause glitches.)" translation="Безперешкодно досліджуйте гру,|не вмираючи. (Можливі глюки.)" explanation="invincibility mode" max="38*3"/>
<string english="Invincibility is ON." translation="Непереможність УВІМК." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Invincibility is OFF." translation="Непереможність ВИМК." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Are you sure you want to enable invincibility?" translation="Бажаєте ввімкнути непереможність?" explanation="" max="38*7"/>
<string english="no, return to options" translation="ні, вернутися до налаштувань" explanation="menu option"/>
<string english="yes, enable" translation="так, увімкнути" explanation="menu option"/>
<string english="slowdown" translation="уповільнення" explanation="menu option"/>
<string english="Slowdown" translation="Уповільнення" explanation="title" max="20"/>
<string english="Game Speed" translation="Швидкість гри" explanation="title" max="20"/>
<string english="Reduce the game speed." translation="Зменшити швидкість гри" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Select a new game speed below." translation="Виберіть нову швидкість гри." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Game speed is normal." translation="Швидкість гри — звичайна." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Game speed is at 80%" translation="Швидкість гри — 80%." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Game speed is at 60%" translation="Швидкість гри — 60%." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Game speed is at 40%" translation="Швидкість гри — 40%." explanation="" max="38*2"/>
<string english="normal speed" translation="звичайна швидкість" explanation="menu option"/>
<string english="80% speed" translation="80% швидкості" explanation="menu option"/>
<string english="60% speed" translation="60% швидкості" explanation="menu option"/>
<string english="40% speed" translation="40% швидкості" explanation="menu option"/>
<string english="play intermission 1" translation="перерва в грі #1" explanation="menu option"/>
<string english="play intermission 2" translation="перерва в грі #2" explanation="menu option"/>
<string english="Who do you want to play the level with?" translation="З ким ви хочете грати на цьому рівні?" explanation="choose your NPC companion" max="38*8"/>
<string english="time trials" translation="змагання на час" explanation="menu option"/>
<string english="Time Trials" translation="Змагання на час" explanation="title" max="20"/>
<string english="Replay any level in the game in a competitive time trial mode." translation="Ще раз зіграти на будь-якому|рівні гри, змагаючись на час." explanation="" max="38*4"/>
<string english="Time Trials are not available with slowdown or invincibility." translation="У змаганнях на час недоступні уповільнення та непереможність." explanation="" max="38*3"/>
<string english="unlock time trials" translation="розблокувати змагання на час" explanation="menu option"/>
<string english="Unlock Time Trials" translation="Розблок. змагання" explanation="title" max="20"/>
<string english="You can unlock each time trial separately." translation="Ви можете розблоковувати|кожне змагання на час окремо." explanation="" max="38*5"/>
<string english="intermissions" translation="перерви" explanation="menu option"/>
<string english="Intermissions" translation="Перерви" explanation="title" max="20"/>
<string english="Replay the intermission levels." translation="Зіграти ще раз на рівнях-перервах." explanation="" max="38*3"/>
<string english="unlock intermissions" translation="розблокувати перерви" explanation="menu option"/>
<string english="TO UNLOCK: Complete the intermission levels in-game." translation="РОЗБЛОКУВАТИ: Пройдіть рівні-перерви в грі." explanation="" max="38*4"/>
<string english="no death mode" translation="безсмертний режим" explanation="menu option"/>
<string english="No Death Mode" translation="Безсмертний режим" explanation="title" max="20"/>
<string english="Play the entire game without dying once." translation="Пройдіть усю гру, ні разу не вмерши." explanation="" max="38*4"/>
<string english="No Death Mode is not available with slowdown or invincibility." translation="У безсмертному режимі недоступні уповільнення та непереможність." explanation="" max="38*3"/>
<string english="unlock no death mode" translation="розблокувати безсмертний режим" explanation="menu option"/>
<string english="TO UNLOCK: Achieve an S-rank or above in at least 4 time trials." translation="РОЗБЛОКУВАТИ: Отримайте ранг S або вище принаймні в 4 змаганнях на час. " explanation="ranks are B A S V, see below" max="38*3"/>
<string english="flip mode" translation="обернений режим" explanation="menu option, mirrors the entire game vertically"/>
<string english="Flip Mode" translation="Обернений режим" explanation="title, mirrors the entire game vertically" max="20"/>
<string english="Flip the entire game vertically." translation="Обернути всю гру по вертикалі." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Flip the entire game vertically. Compatible with other game modes." translation="Обернути всю гру по вертикалі.|Режим сумісний з іншими." explanation="" max="38*4"/>
<string english="unlock flip mode" translation="розблокувати обернений режим" explanation="menu option"/>
<string english="Currently ENABLED!" translation="Режим АКТИВОВАНО!" explanation="flip mode" max="38*3"/>
<string english="Currently Disabled." translation="Режим не активовано." explanation="flip mode" max="38*3"/>
<string english="TO UNLOCK: Complete the game." translation="РОЗБЛОКУВАТИ: Пройдіть гру." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Are you sure you want to quit?" translation="Ви точно хочете вийти?" explanation="quit the program" max="38*4"/>
<string english="GAME OVER" translation="КІНЕЦЬ ГРИ" explanation="bigger title" max="13"/>
<string english="You managed to reach:" translation="Ваші досягнення:" explanation="you managed to reach the following room" max="40"/>
<string english="Keep trying! You&apos;ll get there!" translation="Не полишайте спроб! Вам усе вдасться!" explanation="player died before managing to save anybody" max="38*2"/>
<string english="Nice one!" translation="Непогано!" explanation="player died after saving one crewmate" max="38*2"/>
<string english="Wow! Congratulations!" translation="Ого! Поздоровляємо!" explanation="player died after saving two crewmates" max="38*2"/>
<string english="Incredible!" translation="Надзвичайно!" explanation="player died after saving three crewmates" max="38*2"/>
<string english="Unbelievable! Well done!" translation="Неймовірно! Ви молодець!" explanation="player died after saving four crewmates" max="38*2"/>
<string english="Er, how did you do that?" translation="Е-е, як вам це вдалося?" explanation="player died even though they were finished, lol" max="38*2"/>
<string english="WOW" translation="ОГО" explanation="even bigger title" max="10"/>
<string english="You rescued all the crewmates!" translation="Ви врятували всіх членів екіпажу!" explanation="" max="40"/>
<string english="A new trophy has been awarded and placed in the secret lab to acknowledge your achievement!" translation="Ви отримали нову нагороду|за це досягнення! Нагорода зберігатиметься|в секретній лабораторії" explanation="" max="38*4"/>
<string english="[Trinkets found]" translation="[Знайдено блищиків]" explanation="amount of shiny trinkets found" max="40"/>
<string english="[Number of Deaths]" translation="[Кількість смертей]" explanation="" max="40"/>
<string english="[Time Taken]" translation="[Витрачений час]" explanation="stopwatch time" max="40"/>
<string english="Trinkets Found:" translation="Знайдено блищиків:" explanation="game complete screen" max="21"/>
<string english="Game Time:" translation="Витрачений час:" explanation="game complete screen" max="21"/>
<string english="Total Flips:" translation="Усього перевертів:" explanation="game complete screen" max="21"/>
<string english="Total Deaths:" translation="Усього смертей:" explanation="game complete screen" max="21"/>
<string english="Results" translation="Результати:" explanation="bigger title" max="13"/>
<string english="TIME TAKEN:" translation="ВИТРАЧЕНИЙ ЧАС:" explanation="time the player took playing the level" max="32"/>
<string english="NUMBER OF DEATHS:" translation="КІЛЬКІСТЬ СМЕРТЕЙ:" explanation="amount of times the player died" max="32"/>
<string english="SHINY TRINKETS:" translation="БЛИЩИКИ:" explanation="amount of trinkets collected" max="32"/>
<string english=" / " translation=" / " explanation="inserted between two times, ex: 0:46.90 / 1:15.99. Time trial results"/>
<string english="{n_trinkets}/{max_trinkets}" translation="{n_trinkets}/{max_trinkets}" explanation="ex: 2/5"/>
<string english="{n_trinkets} of {max_trinkets}" translation="{n_trinkets} з {max_trinkets}" explanation="ex: 2 of 5"/>
<string english="{n_trinkets|wordy} out of {max_trinkets|wordy}" translation="{n_trinkets} з {max_trinkets}" explanation="ex: One out of Twenty, see numbers.xml. You can add |upper for an uppercase letter." max="34"/>
<string english="{savebox_n_trinkets|wordy}" translation="{savebox_n_trinkets}" explanation="trinket count in telesave/quicksave information box. You can add |upper for an uppercase letter."/>
<string english="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}" translation="{gamecomplete_n_trinkets}" explanation="trinket count on Game Complete screen (after Trinkets Found:) You can add |upper for an uppercase letter."/>
<string english="+1 Rank!" translation="+1 ранг!" explanation="time trial rank was upgraded (B → A → S → V). B is minimum, which is purposefully high (see it as 7/10) - S is a popular rank above A in a lot of games, so VVVVVV added a rank above that." max="12"/>
<string english="Rank:" translation="Ранг:" explanation="time trial rank" max="9"/>
<string english="B" translation="B" explanation="time trial rank" max="5"/>
<string english="A" translation="A" explanation="time trial rank" max="5"/>
<string english="S" translation="S" explanation="time trial rank" max="5"/>
<string english="V" translation="V" explanation="time trial rank" max="5"/>
<string english="space station 1" translation="космічна станція 1" explanation="area name as menu option"/>
<string english="Space Station 1" translation="Космічна станція 1" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="space station 2" translation="космічна станція 2" explanation="area name as menu option"/>
<string english="Space Station 2" translation="Космічна станція 2" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="the laboratory" translation="лабораторія" explanation="area name as menu option"/>
<string english="The Laboratory" translation="Лабораторія" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="the tower" translation="вежа" explanation="area name as menu option"/>
<string english="The Tower" translation="Вежа" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="the warp zone" translation="зона варп-стрибка" explanation="area name as menu option"/>
<string english="The Warp Zone" translation="Зона варп-стрибка" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="the final level" translation="фінальний рівень" explanation="area name as menu option"/>
<string english="The Final Level" translation="Фінальний рівень" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="intermission 1" translation="перерва 1" explanation="area name as menu option"/>
<string english="Intermission 1" translation="Перерва 1" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="intermission 2" translation="перерва 2" explanation="area name as menu option"/>
<string english="Intermission 2" translation="Перерва 2" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="???" translation="???" explanation="locked area" max="20"/>
<string english="Not yet attempted" translation="Спроб ще не було" explanation="" max="38*2"/>
<string english="TO UNLOCK:" translation="РОЗБЛОКУВАТИ:" explanation="followed by `Rescue XX`/`Complete the game`, and then `Find XX trinkets`" max="40"/>
<string english="Rescue Violet" translation="Урятуйте Вайолет" explanation="" max="40"/>
<string english="Rescue Victoria" translation="Урятуйте Вікторію" explanation="" max="40"/>
<string english="Rescue Vermilion" translation="Урятуйте Верміліона" explanation="" max="40"/>
<string english="Rescue Vitellary" translation="Урятуйте Вітелларі" explanation="" max="40"/>
<string english="Rescue Verdigris" translation="Урятуйте Вердіґріса" explanation="" max="40"/>
<string english="Complete the game" translation="Пройдіть гру" case="0" explanation="" max="40"/>
<string english="Find three trinkets" translation="Знайдіть три блищики" explanation="" max="40"/>
<string english="Find six trinkets" translation="Знайдіть шість блищиків" explanation="" max="40"/>
<string english="Find nine trinkets" translation="Знайдіть дев&apos;ять блищиків" explanation="" max="40"/>
<string english="Find twelve trinkets" translation="Знайдіть дванадцять блищиків" explanation="" max="40"/>
<string english="Find fifteen trinkets" translation="Знайдіть п&apos;ятнадцять блищиків" explanation="" max="40"/>
<string english="Find eighteen trinkets" translation="Знайдіть вісімнадцять блищиків" explanation="" max="40"/>
<string english="RECORDS" translation="РЕКОРДИ" explanation="followed by a list of personal bests for TIME, SHINY and LIVES. So `records` as in `world records`, except for yourself" max="15"/>
<string english="TIME" translation="ЧАС" explanation="record time" max="8"/>
<string english="SHINY" translation="БЛИЩИКИ" explanation="record number of trinkets" max="8"/>
<string english="LIVES" translation="ЖИТТЯ" explanation="record lowest number of deaths" max="8"/>
<string english="PAR TIME" translation="МЕТА" explanation="followed by the goal time for this time trial" max="14"/>
<string english="TIME:" translation="ЧАС:" explanation="in time trial. Stopwatch time, not too long"/>
<string english="DEATH:" translation="СМЕРТЬ:" explanation="in time trial. Number of times player died, not too long"/>
<string english="SHINY:" translation="БЛИЩИКИ:" explanation="in time trial. Number of shiny trinkets collected, not too long"/>
<string english="PAR TIME:" translation="МЕТА:" explanation="in time trial. Goal time for time trial"/>
<string english="BEST RANK" translation="НАЙВИЩИЙ РАНГ" explanation="ranks are B A S V" max="14"/>
<string english="GO!" translation="ПОЧИНАЙТЕ!" explanation="3, 2, 1, GO!" max="13"/>
<string english="Go!" translation="Починайте!" explanation="3, 2, 1, Go!" max="10"/>
<string english="Congratulations!" translation="Поздоровляємо!" explanation="title" max="20"/>
<string english="Your save files have been updated." translation="Файли з вашими збереженнями оновлено." explanation="player completed game" max="38*6"/>
<string english="If you want to keep exploring the game, select CONTINUE from the play menu." translation="Якщо хочете й далі досліджувати гру, виберіть ПРОДОВЖИТИ в меню гри." explanation="" max="38*9"/>
<string english="You have unlocked a new Time Trial." translation="Ви розблокували нове змагання на час." explanation="" max="38*7"/>
<string english="You have unlocked some new Time Trials." translation="Ви розблокували нові змагання на час." explanation="" max="38*7"/>
<string english="You have unlocked No Death Mode." translation="Ви розблокували безсмертний режим." explanation="" max="38*7"/>
<string english="You have unlocked Flip Mode." translation="Ви розблокували обернений режим." explanation="" max="38*7"/>
<string english="You have unlocked the intermission levels." translation="Ви розблокували рівні-перерви." explanation="" max="38*7"/>
<string english="play a level" translation="зіграти на рівні" explanation="menu option"/>
<string english="level editor" translation="редактор рівнів" explanation="menu option"/>
<string english="open level folder" translation="відкрити папку з рівнями" explanation="menu option. Button that opens the folder with level files in a file explorer"/>
<string english="show level folder path" translation="показати шлях до папки з рівнями" explanation="menu option"/>
<string english="return" translation="назад" explanation="menu option"/>
<string english="return to levels" translation="назад до рівнів" explanation="menu option"/>
<string english="no, don&apos;t show me" translation="ні, не показувати" explanation="menu option"/>
<string english="yes, reveal the path" translation="так, показати шлях" explanation="menu option. Path to the levels folder"/>
<string english="return to play menu" translation="назад до меню гри" explanation="menu option" max="36"/>
<string english="try again" translation="спробувати знов" explanation="menu option, retry time trial" max="36"/>
<string english="ok" translation="ок" explanation="button, which is a menu option, so lowercase"/>
<string english="next page" translation="наступна сторінка" explanation="menu option"/>
<string english="previous page" translation="попередня сторінка" explanation="menu option"/>
<string english="first page" translation="перша сторінка" explanation="menu option"/>
<string english="last page" translation="остання сторінка" explanation="menu option"/>
<string english="silence" translation="вимкнути сповіщення" explanation="menu option, silence error message - do not show this message again"/>
<string english="continue from save" translation="продовжити зі збереження" explanation="menu option"/>
<string english="start from beginning" translation="почати спочатку" explanation="menu option"/>
<string english="delete save" translation="видалити збереження" explanation="menu option"/>
<string english="back to levels" translation="назад до рівнів" explanation="menu option"/>
<string english="To install new player levels, copy the .vvvvvv files to the levels folder." translation="Установити нові рівні: скопіюйте файли .vvvvvv у папку з рівнями." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Are you sure you want to show the levels path? This may reveal sensitive information if you are streaming." translation="Показати шлях до папки з рівнями? Якщо ви ведете стрім, глядачі можуть випадково побачити вашу особисту інформацію." explanation="" max="38*4"/>
<string english="The levels path is:" translation="Шлях до рівнів:" explanation="" max="40"/>
<string english="[ Press ACTION to Start ]" translation="[ Почати: натисніть КНОПКУ ДІЇ ]" explanation="***OUTDATED***" max="38*2"/>
<string english="[ Press {button} to Start ]" translation="" explanation="title screen. Expect `ACTION`" max="38*2"/>
<string english="ACTION = Space, Z, or V" translation="КНОПКА ДІЇ = пробіл, Z або V" explanation="title screen" max="38*3"/>
<string english="[Press ENTER to return to editor]" translation="[Вернутись у редактор: натисніть ENTER]" explanation="***OUTDATED***" max="40"/>
<string english="[Press {button} to return to editor]" translation="" explanation="`to editor` is sorta redundant" max="40"/>
<string english="- Press ACTION to advance text -" translation="- Читати далі: натискайте КНОПКУ ДІЇ -" explanation="***OUTDATED***" max="40"/>
<string english="- Press {button} to advance text -" translation="" explanation="to dismiss a textbox. Expect `ACTION`" max="40"/>
<string english="Press ACTION to continue" translation="Продовжити: натисніть КНОПКУ ДІЇ" explanation="***OUTDATED***" max="34"/>
<string english="Press {button} to continue" translation="" explanation="Expect `ACTION`" max="34"/>
<string english="Current Time" translation="Поточний час" explanation="super gravitron, stopwatch time" max="20"/>
<string english="Best Time" translation="Найкращий час" explanation="super gravitron, best stopwatch time" max="20"/>
<string english="Next Trophy at 5 seconds" translation="Наступна нагорода через 5 секунд" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Next Trophy at 10 seconds" translation="Наступна нагорода через 10 секунд" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Next Trophy at 15 seconds" translation="Наступна нагорода через 15 секунд" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Next Trophy at 20 seconds" translation="Наступна нагорода через 20 секунд" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Next Trophy at 30 seconds" translation="Наступна нагорода через 30 секунд" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Next Trophy at 1 minute" translation="Наступна нагорода через 1 хвилину" explanation="" max="38*2"/>
<string english="All Trophies collected!" translation="Ви зібрали всі нагороди!" explanation="" max="38*2"/>
<string english="New Record!" translation="Новий рекорд!" explanation="" max="20"/>
<string english="New Trophy!" translation="Нова нагорода!" explanation="" max="20"/>
<string english="[Press ENTER to stop]" translation="[Зупинити: натисніть ENTER]" explanation="***OUTDATED***" max="40"/>
<string english="[Press {button} to stop]" translation="" explanation="stop super gravitron" max="40"/>
<string english="SUPER GRAVITRON" translation="СУПЕРГРАВІТРОН" explanation="" max="20"/>
<string english="SUPER GRAVITRON HIGHSCORE" translation="НАЙКРАЩИЙ РАХУНОК У СУПЕРГРАВІТРОНІ" explanation="" max="38*4"/>
<string english="MAP" translation="МАПА" explanation="in-game menu" max="8"/>
<string english="GRAV" translation="ГРАВІ" explanation="in-game menu, Gravitron" max="8"/>
<string english="SHIP" translation="КОРАБЕЛЬ" explanation="in-game menu, spaceship" max="8"/>
<string english="CREW" translation="ЕКІПАЖ" explanation="in-game menu" max="8"/>
<string english="STATS" translation="СТАТА" explanation="in-game menu" max="8"/>
<string english="SAVE" translation="СЕЙВИ" explanation="in-game menu" max="8"/>
<string english="[ PAUSE ]" translation="[ ПАУЗА ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
<string english="[ QUIT ]" translation="[ ВИЙТИ ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
<string english="[ GRAVITRON ]" translation="[ ГРАВІТРОН ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
<string english="NO SIGNAL" translation="СИГНАЛ ВІДСУТНІЙ" explanation="map screen. So like a TV/computer monitor" max="29"/>
<string english="Press ACTION to warp to the ship." translation="Натисніть КНОПКУ ДІЇ, щоб зробити варп-стрибок на корабель." explanation="***OUTDATED***" max="38*7"/>
<string english="Press {button} to warp to the ship." translation="" explanation="spaceship. Warp = teleport. Expect `ACTION`" max="38*7"/>
<string english="Missing..." translation="Не знайдено..." case="1" explanation="this male crew member is missing" max="15"/>
<string english="Missing..." translation="Не знайдено..." case="2" explanation="this female crew member is missing" max="15"/>
<string english="Missing..." translation="Не знайдено..." case="3" explanation="Viridian is missing (final level). You could even fill in something like `Uh-oh...` here if you really have to specify gender otherwise - everyone else is rescued, but the player is missing" max="15"/>
<string english="Rescued!" translation="Урятований!" case="1" explanation="this male crew member is not missing anymore" max="15"/>
<string english="Rescued!" translation="Урятована!" case="2" explanation="this female crew member is not missing anymore" max="15"/>
<string english="(that&apos;s you!)" translation="(це ви!)" explanation="this crew member is you (Viridian)" max="15"/>
<string english="Cannot Save in Level Replay" translation="Неможливо зберегтися під час перепроходження рівня" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
<string english="Cannot Save in No Death Mode" translation="Неможливо зберегтися в безсмертному режимі" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
<string english="How&apos;d you get here?" translation="Як ви сюди потрапили?" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
<string english="Cannot Save in Secret Lab" translation="Неможливо зберегтися в секретній лабораторії" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
<string english="ERROR: Could not save game!" translation="ПОМИЛКА: Не вдалося зберегти гру!" explanation="in-game menu" max="34*2"/>
<string english="ERROR: Could not save settings file!" translation="ПОМИЛКА: Не вдалося зберегти файл налаштувань!" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Game saved ok!" translation="Гру збережено!" explanation="in-game menu" max="38*2"/>
<string english="[Press ACTION to save your game]" translation="[Зберегти гру: натисніть КНОПКУ ДІЇ]" explanation="***OUTDATED***" max="40"/>
<string english="[Press {button} to save your game]" translation="" explanation="in-game menu. Expect `ACTION`" max="40"/>
<string english="(Note: The game is autosaved at every teleporter.)" translation="(Зверніть увагу: гра автоматично зберігається на кожному телепорті.)" explanation="in-game menu" max="38*3"/>
<string english="Last Save:" translation="Останнє збереження:" explanation="in-game menu" max="40"/>
<string english="Return to main menu?" translation="Повернутися в головне меню?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
<string english="Do you want to quit? You will lose any unsaved progress." translation="Хочете вийти? Весь незбережений прогрес буде втрачено." explanation="in-game menu" max="38*4"/>
<string english="Do you want to return to the secret laboratory?" translation="Хочете вернутися до секретної лабораторії?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
<string english="no, keep playing" translation="ні, продовжити грати" explanation="in-game menu option" max="28"/>
<string english="[ NO, KEEP PLAYING ]" translation="[ НІ, ПРОДОВЖИТИ ГРАТИ ]" explanation="in-game menu option" max="32"/>
<string english="yes, quit to menu" translation="так, вийти в меню" explanation="in-game menu option" max="24"/>
<string english="[ YES, QUIT TO MENU ]" translation="[ ТАК, ВИЙТИ В МЕНЮ ]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
<string english="yes, return" translation="так, повернутися" explanation="in-game menu option" max="24"/>
<string english="[ YES, RETURN ]" translation="[ ТАК, ПОВЕРНУТИСЯ ]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
<string english="no, return" translation="ні, назад" explanation="quit program menu option"/>
<string english="yes, quit" translation="так, вийти" explanation="quit program menu option"/>
<string english="return to game" translation="вернутися в гру" explanation="pause menu option" max="27"/>
<string english="quit to menu" translation="вийти в меню" explanation="pause menu option" max="19"/>
<string english="Press Left/Right to choose a Teleporter" translation="Обрати телепорт: тисніть ←/→" explanation="tight fit, so maybe `Left/Right: choose teleporter`, or use ←/→" max="40"/>
<string english="Press {button} to Teleport" translation="Телепортуватися: натисніть {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="40"/>
<string english="- Press {button} to Teleport -" translation="- Телепортуватися: натисніть {button} -" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}" max="40"/>
<string english="Press {button} to explode" translation="Підірвати: натисніть {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This was for testing, but people sometimes find it in custom levels" max="37"/>
<string english="Press {button} to talk to Violet" translation="Говорити з Вайолет: {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Press {button} to talk to Vitellary" translation="Говорити з Вітелларі: {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Press {button} to talk to Vermilion" translation="Говорити з Верміліоном: {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Press {button} to talk to Verdigris" translation="Говорити з Вердіґрісом: {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Press {button} to talk to Victoria" translation="Говорити з Вікторією: {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Press {button} to activate terminal" translation="Активувати термінал: {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Press {button} to activate terminals" translation="Активувати термінали: {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. there are 3 next to each other in the ship" max="37"/>
<string english="Press {button} to interact" translation="Взаємодіяти: натисніть {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="- Press {button} to skip -" translation="" explanation="keyboard key (ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This prompt is for skipping cutscenes" max="40"/>
<string english="Passion for Exploring" translation="Passion for Exploring" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2"/>
<string english="Pushing Onwards" translation="Pushing Onwards" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2"/>
<string english="Positive Force" translation="Positive Force" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2"/>
<string english="Presenting VVVVVV" translation="Presenting VVVVVV" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2"/>
<string english="Potential for Anything" translation="Potential for Anything" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2"/>
<string english="Predestined Fate" translation="Predestined Fate" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2"/>
<string english="Pipe Dream" translation="Pipe Dream" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2"/>
<string english="Popular Potpourri" translation="Popular Potpourri" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2"/>
<string english="Pressure Cooker" translation="Pressure Cooker" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2"/>
<string english="ecroF evitisoP" translation="ecroF evitisoP" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2"/>
<string english="Map Settings" translation="Налаштування мапи" explanation="title, editor, Level Settings, map is kinda inconsistent with everything else" max="20"/>
<string english="edit scripts" translation="редагувати скрипти" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change music" translation="змінити музику" explanation="level editor menu option"/>
<string english="editor ghosts" translation="сліди в редакторі" explanation="level editor menu option. Toggles option to show a repetition of the player&apos;s path after playtesting"/>
<string english="Editor ghost trail is OFF" translation="Слід проходження в редакторі ВИМК." explanation="level editor. Repetition of the player&apos;s path after playtesting is disabled" max="40"/>
<string english="Editor ghost trail is ON" translation="Слід проходження в редакторі УВІМК." explanation="level editor. Repetition of the player&apos;s path after playtesting is enabled" max="40"/>
<string english="load level" translation="завантажити рівень" explanation="level editor menu option"/>
<string english="save level" translation="зберегти рівень" explanation="level editor menu option"/>
<string english="quit to main menu" translation="у головне меню" explanation="level editor menu option" max="19"/>
<string english="change name" translation="змінити назву" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change author" translation="змінити автора" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change description" translation="змінити опис" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change website" translation="змінити вебсайт" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change font" translation="" explanation="level editor menu option"/>
<string english="Level Font" translation="" explanation="title, editor, font that a custom level will show up in. You can select a language name here (like Chinese or Japanese which have different fonts, or `other`)" max="20"/>
<string english="Select the language in which the text in this level is written." translation="" explanation="" max="38*3"/>
<string english="Font: " translation="" explanation="level options, followed by name of font (mind the space)" max="14"/>
<string english="Map Music" translation="Музика мапи" explanation="title, editor, music that starts playing when a level is started. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="20"/>
<string english="Current map music:" translation="Поточна музика мапи:" explanation="editor, followed by the number and name of a song, or `No background music`. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="38*2"/>
<string english="No background music" translation="Фонова музика відсутня" explanation="editor, level starts with no song playing" max="38*2"/>
<string english="1: Pushing Onwards" translation="1: Pushing Onwards" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="2: Positive Force" translation="2: Positive Force" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="3: Potential for Anything" translation="3: Potential for Anything" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="4: Passion for Exploring" translation="4: Passion for Exploring" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="N/A: Pause" translation="Б/Н: Pause" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="5: Presenting VVVVVV" translation="5: Presenting VVVVVV" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="N/A: Plenary" translation="Б/Н: Plenary" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="6: Predestined Fate" translation="6: Predestined Fate" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="N/A: ecroF evitisoP" translation="Б/Н: ecroF evitisoP" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="7: Popular Potpourri" translation="7: Popular Potpourri" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="8: Pipe Dream" translation="8: Pipe Dream" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="9: Pressure Cooker" translation="9: Pressure Cooker" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="10: Paced Energy" translation="10: Paced Energy" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="11: Piercing the Sky" translation="11: Piercing the Sky" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="N/A: Predestined Fate Remix" translation="Б/Н: Predestined Fate Remix" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="?: something else" translation="?: щось інше" explanation="editor, song was not recognized" max="38*2"/>
<string english="next song" translation="наступна мелодія" explanation="level editor menu option"/>
<string english="previous song" translation="попередня мелодія" explanation="level editor menu option"/>
<string english="back" translation="назад" explanation="level editor menu option"/>
<string english="Save before quitting?" translation="Зберегти перед виходом?" explanation="level editor" max="38*4"/>
<string english="yes, save and quit" translation="так, зберегти й вийти" explanation="level editor menu option"/>
<string english="no, quit without saving" translation="ні, вийти без збереження" explanation="level editor menu option"/>
<string english="return to editor" translation="повернутися в редактор" explanation="level editor menu option"/>
<string english="Untitled Level" translation="Рівень без назви" explanation="" max="20"/>
<string english="Unknown" translation="Автор невідомий" explanation="by Unknown [author]"/>
<string english="Tile:" translation="Плитка:" explanation="editor, selected " max="34"/>
<string english="SCRIPT BOX: Click on top left" translation="БЛОК ЗІ СКРИПТОМ: Натисніть вгорі ліворуч" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="SCRIPT BOX: Click on the first corner" translation="" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
<string english="SCRIPT BOX: Click on bottom right" translation="БЛОК ЗІ СКРИПТОМ: Натисніть внизу праворуч" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="SCRIPT BOX: Click on the last corner" translation="" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on top left" translation="МЕЖІ ДЛЯ ВОРОГІВ: Натисніть вгорі ліворуч" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on the first corner" translation="" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on bottom right" translation="МЕЖІ ДЛЯ ВОРОГІВ: Натисніть внизу праворуч" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on the last corner" translation="" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on top left" translation="МЕЖІ ДЛЯ ПЛАТФОРМ: Натисніть вгорі ліворуч" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on the first corner" translation="" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on bottom right" translation="МЕЖІ ДЛЯ ПЛАТФОРМ: Натисніть внизу праворуч" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on the last corner" translation="" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
<string english="Click on top left" translation="Натисніть вгорі ліворуч" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="Click on the first corner" translation="" explanation="" max="39*3"/>
<string english="Click on bottom right" translation="Натисніть внизу праворуч" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="Click on the last corner" translation="" explanation="" max="39*3"/>
<string english="**** VVVVVV SCRIPT EDITOR ****" translation="**** РЕДАКТОР СКРИПТІВ VVVVVV ****" explanation="supposed to look like a Commodore 64 screen" max="36"/>
<string english="PRESS ESC TO RETURN TO MENU" translation="ПОВЕРНУТИСЬ У МЕНЮ: НАТИСНІТЬ ESC" explanation="Commodore 64-style script editor, TO MENU is redundant" max="36"/>
<string english="NO SCRIPT IDS FOUND" translation="НЕ ЗНАЙДЕНО ІДЕНТИФІКАТОРІВ СКРИПТІВ" explanation="Commodore 64-style script editor, basically NO SCRIPTS FOUND" max="36"/>
<string english="CREATE A SCRIPT WITH EITHER THE TERMINAL OR SCRIPT BOX TOOLS" translation="СТВОРІТЬ СКРИПТ ЗА ДОПОМОГОЮ ТЕРМІНАЛУ АБО ІНСТРУМЕНТІВ БЛОКІВ ДЛЯ СКРИПТІВ" explanation="Commodore 64-style script editor" max="36*5"/>
<string english="CURRENT SCRIPT: {name}" translation="ПОТОЧНИЙ СКРИПТ: {name}" explanation="Commodore 64-style script editor. Char limit is soft, but the longer this is, the more often users&quot; script names run offscreen. Consider SCRIPT: instead" max="20"/>
<string english="Left click to place warp destination" translation="ЛКМ кінцева точка варп-стрибка" explanation="warp token: small teleporter with entrance and destination" max="39"/>
<string english="Right click to cancel" translation="ПКМ скасувати" explanation="" max="39"/>
<string english="{button1} and {button2} keys change tool" translation="Кнопки {button1} і {button2} змінюють інструмент" explanation="These keys can be used to switch between tools" max="36"/>
<string english="1: Walls" translation="1: Стіни" explanation="editor tool. Solid tiles" max="32"/>
<string english="2: Backing" translation="2: Задник" explanation="editor tool. Non-solid background tiles" max="32"/>
<string english="3: Spikes" translation="3: Шипи" explanation="editor tool" max="32"/>
<string english="4: Trinkets" translation="4: Блищики" explanation="editor tool. Shiny trinkets/collectibles" max="32"/>
<string english="5: Checkpoint" translation="5: Чекпоінт" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="5: Checkpoints" translation="" explanation="editor tool. You restart at the last checkpoint after death" max="32"/>
<string english="6: Disappear" translation="6: Зникаюча платформа" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="6: Disappearing Platforms" translation="" explanation="editor tool. Platform that disappears when you step on it (disappearing platform, crumbling platform)" max="32"/>
<string english="7: Conveyors" translation="7: Конвеєри" explanation="editor tool. Conveyor belt" max="32"/>
<string english="8: Moving" translation="8: Рухома платформа" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="8: Moving Platforms" translation="" explanation="editor tool. Moving platform" max="32"/>
<string english="9: Enemies" translation="9: Вороги" explanation="editor tool" max="32"/>
<string english="0: Grav Line" translation="0: Грав. Лінія" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="0: Gravity Lines" translation="" explanation="editor tool. Gravity line, which flips your gravity when touching it" max="32"/>
<string english="R: Roomtext" translation="R: Текст у кімнатах" explanation="editor tool. Freely typed text, consider just Text" max="32"/>
<string english="T: Terminal" translation="T: Термінал" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="T: Terminals" translation="" explanation="editor tool. Computer which can be activated by the player to run a script" max="32"/>
<string english="Y: Script Box" translation="Y: Блок зі скриптом" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="Y: Script Boxes" translation="" explanation="editor tool. Invisible box that runs a script when touched" max="32"/>
<string english="U: Warp Token" translation="U: Телепорт для варп-стрибка" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="U: Warp Tokens" translation="" explanation="editor tool. Small teleporter with entrance and destination" max="32"/>
<string english="I: Warp Lines" translation="I: Варп-лінії" explanation="editor tool. Makes a room edge be connected to its opposite edge" max="32"/>
<string english="O: Crewmate" translation="O: Член екіпажу" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="O: Crewmates" translation="" explanation="editor tool. Crewmate that can be rescued" max="32"/>
<string english="P: Start Point" translation="P: Стартова точка" explanation="editor tool" max="32"/>
<string english="START" translation="ПОЧАТИ" explanation="start point in level editor" max="10"/>
<string english="SPACE ^ SHIFT ^" translation="ПРОБІЛ ^ SHIFT ^" explanation="editor, indicates both SPACE key and SHIFT key open up menus. ^ is rendered as up arrow" max="32"/>
<string english="F1: Change Tileset" translation="F1: Змінити набір плиток" explanation="editor shortcut, switch to different tileset" max="25"/>
<string english="F2: Change Colour" translation="F2: Змінити колір" explanation="editor shortcut, switch to different tileset color/variant" max="25"/>
<string english="F3: Change Enemies" translation="F3: Змінити ворогів" explanation="editor shortcut, change enemy appearance" max="25"/>
<string english="F4: Enemy Bounds" translation="F4: Межі для ворогів" explanation="editor shortcut, invisible box which enemies always stay inside of" max="25"/>
<string english="F5: Platform Bounds" translation="F5: Межі для платформ" explanation="editor shortcut, invisible box which platforms always stay inside of" max="25"/>
<string english="F9: Reload Resources" translation="F9: Перевантажити ресурси" explanation="editor shortcut, reload tilesets, sprites, music, etc" max="25"/>
<string english="F10: Direct Mode" translation="F10: Прямий режим" explanation="editor shortcut, direct mode is manual tile placing mode, where walls are not automatically made nice" max="25"/>
<string english="W: Change Warp Dir" translation="W: Змінити напрямок варпу" explanation="editor shortcut, dir=direction, change which edges of the room wrap around. Can be horizontal, vertical or all sides" max="25"/>
<string english="E: Change Roomname" translation="E: Змінити назву кімнати" explanation="editor shortcut, the name of the room appears at the bottom" max="25"/>
<string english="S: Save Map" translation="S: Зберегти" explanation="level editor, save level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
<string english="L: Load Map" translation="L: Завантаж." explanation="level editor, load level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
<string english="Enter map filename to save as:" translation="Дайте файлу з мапою назву для збереження:" explanation="level editor text input, save level file as" max="39*3"/>
<string english="Enter map filename to load:" translation="Введіть назву файлу з мапою для завантаження:" explanation="level editor text input, load level file" max="39*3"/>
<string english="Enter new room name:" translation="Введіть нову назву кімнати:" explanation="level editor text input, the name of the room appears at the bottom" max="39*3"/>
<string english="Enter room coordinates x,y:" translation="Введіть координати кімнати: x,y:" explanation="level editor text input, go to another room by its coordinates, for example, 9,15" max="39*3"/>
<string english="Enter script name:" translation="Введіть назву скрипту:" explanation="level editor text input, enter name of newly created script, or edit the script name of a terminal/script box" max="39*3"/>
<string english="Enter roomtext:" translation="Введіть текст для кімнати:" explanation="level editor text input, enter text to place in the room" max="39*3"/>
<string english="Space Station" translation="Космічна станція" explanation="editor tileset name, Now using Space Station Tileset"/>
<string english="Outside" translation="За бортом" explanation="editor tileset name, Now using Outside Tileset"/>
<string english="Lab" translation="Лабораторія" explanation="editor tileset name, Now using Lab Tileset"/>
<string english="Warp Zone" translation="Варп-зона" explanation="editor tileset name, Now using Warp Zone Tileset. The Warp Zone got its name because its rooms wrap around, but think Star Trek"/>
<string english="Ship" translation="Корабель" explanation="editor tileset name, Now using Ship Tileset. Spaceship"/>
<string english="Now using {area} Tileset" translation="Використовується набір плиток «{area}»" explanation="level editor, user changed the tileset of the room to {area} (like Ship, Lab, etc)" max="38*3"/>
<string english="Tileset Colour Changed" translation="Колір набору плиток змінено" explanation="level editor, user changed the tileset colour/variant of the room" max="38*3"/>
<string english="Enemy Type Changed" translation="Тип ворога змінено" explanation="level editor, user changed enemy appearance for the room" max="38*3"/>
<string english="Platform speed is now {speed}" translation="" explanation="level editor, user changed speed of platforms for the room" max="38*3"/>
<string english="Reloaded resources" translation="Ресурси перезавантажено" explanation="level editor, reloaded graphics assets/resources, music and sound effects" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Invalid format" translation="ПОМИЛКА: Неприпустимий формат" explanation="user was supposed to enter something like `12,12`, but entered `as@df`" max="38*3"/>
<string english="Loaded map: {filename}.vvvvvv" translation="Завантажено мапу: {filename}.vvvvvv" explanation="successfully loaded level file" max="38*3"/>
<string english="Saved map: {filename}.vvvvvv" translation="Збережено мапу: {filename}.vvvvvv" explanation="successfully saved level file" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Could not load level" translation="ПОМИЛКА: Не вдалося завантажити рівень" explanation="that level could not be loaded, maybe it does not exist" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Could not save level!" translation="ПОМИЛКА: Не вдалося зберегти рівень!" explanation="maybe the filename is too long? exclamation mark because you will lose your data if you quit" max="38*3"/>
<string english="Mapsize is now [{width},{height}]" translation="Тепер розмір мапи — [{width},{height}]" explanation="editor, the map is now {width} by {height}" max="38*3"/>
<string english="Direct Mode Disabled" translation="Прямий режим деактивовано" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to automatic mode" max="38*3"/>
<string english="Direct Mode Enabled" translation="Прямий режим активовано" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to manual mode" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Warp lines must be on edges" translation="ПОМИЛКА: Варп-лінії повинні бути по краях" explanation="level editor, warp lines make a room edge be connected to its opposite edge. So they must be placed on one of the edges, not in the middle" max="38*3"/>
<string english="Room warps in all directions" translation="Кімната загортається в усіх напрямках" explanation="level editor, all edges of the room are connected with each other. If the player leaves the room they end up on the other side of the same room." max="38*3"/>
<string english="Room warps horizontally" translation="Кімната загортається горизонтально" explanation="level editor, the left and right edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the top and bottom" max="38*3"/>
<string english="Room warps vertically" translation="Кімната загортається вертикально" explanation="level editor, the top and bottom edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the left and right" max="38*3"/>
<string english="Room warping disabled" translation="Загортання кімнати деактивовано" explanation="level editor, no edges are connected and the player can go to other rooms" max="38*3"/>
<string english="ERROR: No checkpoint to spawn at" translation="ПОМИЛКА: Відсутній чекпоінт, де можна з&apos;явитися" explanation="we cannot playtest because there is no checkpoint in this room that the player could start (be spawned) at" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Max number of trinkets is 100" translation="ПОМИЛКА: Макс. кількість блищиків — 100" explanation="editor, user tried to place another trinket" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Max number of crewmates is 100" translation="ПОМИЛКА: Макс. кількість членів екіпажу — 100" explanation="editor, user tried to place another crewmate" max="38*3"/>
<string english="Level quits to menu" translation="" explanation="editor message, user would have been forcefully returned to title screen but wasn&apos;t" max="38*3"/>
<string english="Level completed" translation="" explanation="editor message, user would have been returned to levels list but wasn&apos;t" max="38*3"/>
<string english="Rolled credits" translation="Кінцеві титри показано" explanation="editor message, credits would have been shown but weren&apos;t" max="38*3"/>
<string english="Time trial completed" translation="" explanation="editor message, time trial complete screen would have been shown but wasn&apos;t" max="38*3"/>
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS"/>
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS.CC"/>
<string english="{min}:{sec|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2}" explanation="time format M:SS"/>
<string english="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" explanation="time format M:SS.CC"/>
<string english="{sec}.{cen|digits=2}" translation="{sec}.{cen|digits=2}" explanation="time format S.CC"/>
<string english=".99" translation=".99" explanation="appended to time format for 99/100 seconds (example: 1:15.99). Time trial results"/>
<string english="Level Complete!" translation="Рівень пройдено!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
<string english="Game Complete!" translation="Гру пройдено!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
<string english="You have rescued a crew member!" translation="Ви врятували члена екіпажу!" explanation="If you need to manually wordwrap: please ensure this has exactly two lines. Ignore the (font-adapted) maximum if it says 1 line." max="30*2"/>
<string english="All Crew Members Rescued!" translation="Весь екіпаж урятовано!" explanation="" max="32"/>
<string english="All crewmates rescued!" translation="Весь екіпаж урятовано!" explanation="" max="32"/>
<string english="Game Saved" translation="Гру збережено" explanation="" max="30"/>
<string english="Press arrow keys or WASD to move" translation="Для руху натискайте кнопки зі стрілками або WASD" explanation="" max="32*2"/>
<string english="Press left/right to move" translation="" explanation="" max="32*2"/>
<string english="Press ACTION to flip" translation="Для переверту натисніть КНОПКУ ДІЇ" explanation="***OUTDATED***" max="32*3"/>
<string english="Press {button} to flip" translation="" explanation="expect `ACTION`" max="32*3"/>
<string english="Press ENTER to view map and quicksave" translation="Подивитися мапу й швидко зберегтися: натисніть ENTER" explanation="***OUTDATED***" max="32*3"/>
<string english="Press {button} to view map and quicksave" translation="" explanation="" max="32*3"/>
<string english="If you prefer, you can press UP or DOWN instead of ACTION to flip." translation="Замість КНОПКИ ДІЇ для переверту можна натискати стрілки ВГОРУ і ВНИЗ." explanation="" max="34*3"/>
<string english="Help! Can anyone hear this message?" translation="Допоможіть! Мене хтось чує?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="Verdigris? Are you out there? Are you ok?" translation="Вердіґрісе, ти там? У тебе все добре?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="Please help us! We&apos;ve crashed and need assistance!" translation="Прошу, допоможіть нам! Ми впали, нам потрібна допомога!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="Hello? Anyone out there?" translation="Агов! Хто-небудь!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="This is Doctor Violet from the D.S.S. Souleye! Please respond!" translation="Це Вайолет, лікарка з дослідної космічної станції «Соул-Ай»! Відповідайте!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="Please... Anyone..." translation="Прошу... Хто-небудь..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="Please be alright, everyone..." translation="Сподіваюся, всі в порядку..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="Congratulations!
You have found a shiny trinket!" translation="Поздоровляємо!
Ви знайшли блищик!" explanation="" max="34*4"/>
<string english="Congratulations!
You have found a lost crewmate!" translation="Поздоровляємо!
Ви знайшли загубленого члена екіпажу!" explanation="" max="34*4"/>
<string english="Congratulations!
You have found the secret lab!" translation="Поздоровляємо!
Ви знайшли секретну лабораторію!" explanation="" max="34*4"/>
<string english="The secret lab is separate from the rest of the game. You can now come back here at any time by selecting the new SECRET LAB option in the play menu." translation="Секретна лабораторія відокремлена від гри. Тепер ви можете вертатися сюди будь-якої миті, вибравши в меню гри СЕКРЕТНУ ЛАБОРАТОРІЮ." explanation="" max="36*10"/>
<string english="Viridian" translation="Вірідіан" explanation="crewmate name (player)" max="15"/>
<string english="Violet" translation="Вайолет" explanation="crewmate name" max="15"/>
<string english="Vitellary" translation="Вітелларі" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
<string english="Vermilion" translation="Верміліон" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
<string english="Verdigris" translation="Вердіґріс" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
<string english="Victoria" translation="Вікторія" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
<string english="Vitellary" translation="Вітелларі" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
<string english="Vermilion" translation="Верміліон" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
<string english="Verdigris" translation="Вердіґріс" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
<string english="Victoria" translation="Вікторія" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
<string english="Starring" translation="Головні герої" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="20"/>
<string english="Captain Viridian" translation="Капітан Вірідіан" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
<string english="Doctor Violet" translation="Лікарка Вайолет" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
<string english="Professor Vitellary" translation="Професор Вітелларі" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
<string english="Officer Vermilion" translation="Черговий Верміліон" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
<string english="Chief Verdigris" translation="Інженер Вердіґріс" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
<string english="Doctor Victoria" translation="Доктор Вікторія" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, Vitellary will try to walk to you." translation="Коли ви стоїте на підлозі, Вітелларі намагатиметься йти до вас." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, Vermilion will try to walk to you." translation="Коли ви стоїте на підлозі, Верміліон намагатиметься йти до вас." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, Verdigris will try to walk to you." translation="Коли ви стоїте на підлозі, Вердіґріс намагатиметься йти до вас." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, Victoria will try to walk to you." translation="Коли ви стоїте на підлозі, Вікторія намагатиметься йти до вас." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, your companion will try to walk to you." translation="Коли ви стоїте на підлозі, ваш компаньйон намагатиметься йти до вас." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, Vitellary will try to walk to you." translation="Коли ви стоїте на стелі, Вітелларі намагатиметься йти до вас." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, Vermilion will try to walk to you." translation="Коли ви стоїте на стелі, Верміліон намагатиметься йти до вас." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, Verdigris will try to walk to you." translation="Коли ви стоїте на стелі, Вердіґріс намагатиметься йти до вас." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, Victoria will try to walk to you." translation="Коли ви стоїте на стелі, Вікторія намагатиметься йти до вас." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, your companion will try to walk to you." translation="Коли ви стоїте на стелі, ваш компаньйон намагатиметься йти до вас." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, Vitellary will stop and wait for you." translation="Коли ви НЕ стоїте на підлозі, Вітелларі зупиниться й чекатиме вас." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, Vermilion will stop and wait for you." translation="Коли ви НЕ стоїте на підлозі, Верміліон зупиниться й чекатиме вас." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, Verdigris will stop and wait for you." translation="Коли ви НЕ стоїте на підлозі, Вердіґріс зупиниться й чекатиме вас." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, Victoria will stop and wait for you." translation="Коли ви НЕ стоїте на підлозі, Вікторія зупиниться й чекатиме вас." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, your companion will stop and wait for you." translation="Коли ви НЕ стоїте на підлозі, ваш компаньйон зупиниться й чекатиме вас." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, Vitellary will stop and wait for you." translation="Коли ви НЕ стоїте на стелі, Вітелларі зупиниться й чекатиме вас." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, Vermilion will stop and wait for you." translation="Коли ви НЕ стоїте на стелі, Верміліон зупиниться й чекатиме вас." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, Verdigris will stop and wait for you." translation="Коли ви НЕ стоїте на стелі, Вердіґріс зупиниться й чекатиме вас." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, Victoria will stop and wait for you." translation="Коли ви НЕ стоїте на стелі, Вікторія зупиниться й чекатиме вас." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, your companion will stop and wait for you." translation="Коли ви НЕ стоїте на стелі, ваш компаньйон зупиниться й чекатиме вас." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
<string english="You can&apos;t continue to the next room until he is safely across." translation="Ви не можете йти в наступну кімнату, поки він не перейде." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="You can&apos;t continue to the next room until she is safely across." translation="Ви не можете йти в наступну кімнату, поки вона не перейде." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="You can&apos;t continue to the next room until they are safely across." translation="Ви не можете йти в наступну кімнату, поки ваш компаньйон не перейде." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
<string english="Survive for" translation="Протримайтеся" explanation="Gravitron. Line 1/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
<string english="60 seconds!" translation="60 секунд!" explanation="Gravitron. Line 2/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
<string english="Thanks for" translation="Дякуємо," explanation="credits. Line 1/2: Thanks for playing!" max="20"/>
<string english="playing!" translation="що грали!" explanation="credits. Line 2/2: Thanks for playing!" max="20"/>
<string english="SPACE STATION 1 MASTERED" translation="КОСМІЧНУ СТАНЦІЮ 1 ПІДКОРЕНО" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
<string english="LABORATORY MASTERED" translation="ЛАБОРАТОРІЮ ПІДКОРЕНО" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
<string english="THE TOWER MASTERED" translation="ВЕЖУ ПІДКОРЕНО" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
<string english="SPACE STATION 2 MASTERED" translation="КОСМІЧНУ СТАНЦІЮ 2 ПІДКОРЕНО" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
<string english="WARP ZONE MASTERED" translation="ВАРП-ЗОНУ ПІДКОРЕНО" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
<string english="FINAL LEVEL MASTERED" translation="ФІНАЛЬНИЙ РІВЕНЬ ПІДКОРЕНО" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
<string english="Obtain a V Rank in this Time Trial" translation="Отримайте ранг V у цьому змаганні на час" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="GAME COMPLETE" translation="ГРУ ПРОЙДЕНО" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
<string english="Complete the game" translation="Пройдіть гру" case="1" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="FLIP MODE COMPLETE" translation="ОБЕРНЕНИЙ РЕЖИМ ПРОЙДЕНО" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
<string english="Complete the game in flip mode" translation="Пройдіть гру в оберненому режимі" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Win with less than 50 deaths" translation="Переможіть з менш ніж 50 смертями" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Win with less than 100 deaths" translation="Переможіть з менш ніж 100 смертями" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Win with less than 250 deaths" translation="Переможіть з менш ніж 250 смертями" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Win with less than 500 deaths" translation="Переможіть з менш ніж 500 смертями" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Last 5 seconds on the Super Gravitron" translation="Протримайтеся на супергравітроні 5 секунд" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Last 10 seconds on the Super Gravitron" translation="Протримайтеся на супергравітроні 10 секунд" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Last 15 seconds on the Super Gravitron" translation="Протримайтеся на супергравітроні 15 секунд" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Last 20 seconds on the Super Gravitron" translation="Протримайтеся на супергравітроні 20 секунд" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Last 30 seconds on the Super Gravitron" translation="Протримайтеся на супергравітроні 30 секунд" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Last 1 minute on the Super Gravitron" translation="Протримайтеся на супергравітроні 1 хвилину" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="MASTER OF THE UNIVERSE" translation="ВОЛОДАР ВСЕСВІТУ" explanation="achievement/trophy title - no death mode complete" max="38*2"/>
<string english="Complete the game in no death mode" translation="Пройдіть гру в безсмертному режимі" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Something went wrong, but we forgot the error message." translation="" explanation="the message that is printed in case the game detects an error but there&apos;s no error message set" max="38*6"/>
<string english="Could not mount {path}: real directory doesn&apos;t exist" translation="Не вдалося завантажити з {path}: папки не існує" explanation="mount: link/attach a directory (folder) in the filesystem into the game&apos;s filesystem so we can access it" max="38*6"/>
<string english="Level {path} not found" translation="" explanation="" max="38*6"/>
<string english="Error parsing {path}: {error}" translation="" explanation="we tried to parse the level file, but failed" max="38*6"/>
<string english="{filename} dimensions not exact multiples of {width} by {height}!" translation="" explanation="filename is something like tiles.png, tiles2.png, etc. and width/height are something like 8, 32, etc.; this is used if the dimensions of a graphics file aren&apos;t an exact multiple of the given size (e.g. 8x8, 32x32, etc.)" max="38*6"/>
<string english="ERROR: Could not write to language folder! Make sure there is no &quot;lang&quot; folder next to the regular saves." translation="ПОМИЛКА: Не вдалося здійснити збереження в мовну папку! Перевірте, чи нема папки «lang» поряд зі звичайними збереженнями." explanation="" max="38*5"/>
<string english="" translation="" explanation=""/>
<string english="" translation="" explanation=""/>
</strings>

View file

@ -0,0 +1,39 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<strings_plural>
<string english_plural="You rescued {n_crew|wordy} crewmates" english_singular="You rescued {n_crew|wordy} crewmate" explanation="These two strings are displayed underneath each other (1/2)" max="40" var="n_crew" expect="6">
<translation form="0" translation="Ви врятували {n_crew|wordy} членів екіпажу"/>
<translation form="1" translation="Ви врятували {n_crew|wordy} члена екіпажу"/>
<translation form="2" translation="Ви врятували {n_crew} членів екіпажу"/>
</string>
<string english_plural="and found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="and found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="These two strings are displayed underneath each other (2/2)" max="38*2" var="n_trinkets" expect="20">
<translation form="0" translation="й знайшли {n_trinkets} блищики."/>
<translation form="1" translation="й знайшли {n_trinkets} блищик."/>
<translation form="2" translation="й знайшли {n_trinkets} блищиків."/>
</string>
<string english_plural="And you found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="And you found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="You rescued all the crewmates! And you found XX trinket(s)." max="38*3" var="n_trinkets" expect="20">
<translation form="0" translation="І знайшли {n_trinkets} блищики."/>
<translation form="1" translation="І знайшли {n_trinkets} блищик."/>
<translation form="2" translation="І знайшли {n_trinkets} блищиків."/>
</string>
<string english_plural="{n_crew|wordy} crewmates remain" english_singular="{n_crew|wordy} crewmate remains" explanation="Reminder: you can add |upper for an uppercase letter." max="40" var="n_crew" expect="100">
<translation form="0" translation="Треба знайти ще {n_crew|wordy} членів команди"/>
<translation form="1" translation="Треба знайти ще {n_crew|wordy} члена команди"/>
<translation form="2" translation="Треба знайти ще {n_crew} членів команди"/>
</string>
<string english_plural="{n_crew|wordy} remain" english_singular="{n_crew|wordy} remains" explanation="You have rescued a crew member! XX remain" max="32" var="n_crew" expect="100">
<translation form="0" translation="Треба знайти ще {n_crew|wordy}"/>
<translation form="1" translation="Треба знайти ще {n_crew|wordy}"/>
<translation form="2" translation="Треба знайти ще {n_crew}"/>
</string>
<string english_plural="Hardest Room (with {n_deaths} deaths)" english_singular="Hardest Room (with {n_deaths} death)" explanation="game complete screen" max="40" var="n_deaths" expect="1000">
<translation form="0" translation="Найважча кімната ({n_deaths} смерті)"/>
<translation form="1" translation="Найважча кімната ({n_deaths} смерть)"/>
<translation form="2" translation="Найважча кімната ({n_deaths} смертей)"/>
</string>
<string english_plural="{n} normal room names untranslated" english_singular="{n} normal room name untranslated" explanation="per-area counts for room name translator mode" max="38*4" var="n" expect="48">
<translation form="0" translation="{n} назви звичайних кімнат не перекладено"/>
<translation form="1" translation="{n} назву звичайної кімнати не перекладено"/>
<translation form="2" translation="{n} назв звичайних кімнат не перекладено"/>
</string>
</strings_plural>