1
0
mirror of https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git synced 2024-06-22 20:48:29 +02:00

Add Simplified Chinese language files

Another new language! And it's a special one, because this is the first
language that uses a non-8x8 font (see previous commit)
This commit is contained in:
Dav999 2023-07-11 13:51:06 +02:00 committed by Misa Elizabeth Kai
parent 5b16bde8a7
commit 176555c448
7 changed files with 2177 additions and 0 deletions

View File

@ -0,0 +1,949 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<cutscenes>
<cutscene id="intro" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="呃欧……"/>
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="一切都还好吗?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="No! We&apos;ve hit some kind of interference..." translation="一点也不好!我们遭遇了某种干扰……"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Something&apos;s wrong! We&apos;re going to crash!" translation="出了大问题!我们要坠机了!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="全员疏散!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="哦不!"/>
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="所有人都下船!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn&apos;t be happening!" translation="怎么会这样!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="嘿呦!真是吓死人了。"/>
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="还好我们全都成功逃脱了,对吧伙计们?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="……伙计们?"/>
</cutscene>
<cutscene id="firststeps" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="为什么飞船会把我单独传送到这里来呢?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="希望大家都安全逃脱了……"/>
</cutscene>
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="维紫莱!是你吗?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You&apos;re ok!" translation="舰长!你安然无恙呀!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship&apos;s teleporter!" translation="飞船的传送器出了什么大差错!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="我觉得大家应该都被随机传送去不同的地方了!完全不知道可能会在哪里!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="哦不!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m on the ship - it&apos;s damaged badly, but it&apos;s still intact!" translation="我在飞船上——飞船损伤很大,但船体本身还完整!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="舰长你现在在哪里?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I&apos;m on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="我在某个太空站上……看起来没有很老旧……"/>
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="这个维度似乎存在着某种干扰……"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="我会把飞船的坐标用广播的形式发送给你。"/>
<dialogue speaker="purple" english="I can&apos;t teleport you back, but..." translation="虽然我没法从这里把你传送过来,但是……"/>
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="假如你可以在附近找到传送器,应该就可以传送到我这边来了!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I&apos;ll try to find one!" translation="明白!我会去找找看!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="祝你好运,舰长!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll keep trying to find the rest of the crew..." translation="我会继续努力寻找剩余船员们的地点……"/>
</cutscene>
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="噢噢!这是什么东西呢?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don&apos;t really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="应该并不是什么必要的东西,但如果能带回飞船上研究一下会很不错吧……"/>
</cutscene>
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It&apos;s another one of those shiny things!" translation="噢!又一个这种发光的东西!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don&apos;t really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="虽然没有什么必要,但如果能带回飞船上研究一下会很不错吧……"/>
</cutscene>
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="是传送器!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="用这个就可以传送回飞船了!"/>
</cutscene>
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="舰长!"/>
</cutscene>
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="所以,博士——坠机的原因你有头绪了吗?"/>
<dialogue speaker="purple" english="There&apos;s some sort of bizarre signal here that&apos;s interfering with our equipment..." translation="这里存在着某种奇怪的信号,干扰了我们的设备……"/>
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="信号让飞船失去了自身的量子位置,将我们坍缩到了这个维度上!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="哦不!"/>
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="不过,我觉得我们应该能够修好飞船离开这里……"/>
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="……只要我们能找到剩余的船员们。"/>
<dialogue speaker="purple" english="We really don&apos;t know anything about this place..." translation="对这里我们可以说是一无所知……"/>
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="我们的朋友们可能会在任何地方——他们或许迷了路,也有可能遭遇了危险!"/>
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="他们不能传送回这里来吗?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="那也需要他们先能和我们联系上才行!"/>
<dialogue speaker="purple" english="We can&apos;t pick up their signal and they can&apos;t teleport here unless they know where the ship is..." translation="我们无法搜查到他们的信号,而他们也没有办法在不知道飞船位置的情况下传送过来……"/>
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="那我们该怎么办呢?"/>
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="必须要找到他们!出发到这个维度中去,找寻任何他们可能会在的地方……"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="好的!我们该从哪里开始呢?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Well, I&apos;ve been trying to find them with the ship&apos;s scanners!" translation="嗯,其实我一直在试着用飞船的扫描器来寻找他们的位置!"/>
<dialogue speaker="purple" english="It&apos;s not working, but I did find something..." translation="虽然没能成功,但我还是找到了一些东西……"/>
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="扫描中发现的这几个地点,有高能的迹象!"/>
<dialogue speaker="purple" english="There&apos;s a good chance they&apos;re teleporters - which means they&apos;re probably built near something important..." translation="这些地方很有可能都是传送器——而一般传送器都会建造在重要地点的附近……"/>
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="所以它们会是很好的搜索点。"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok! I&apos;ll head out and see what I can find!" translation="好的!我会出发去看看自己能够找到什么!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll be right here if you need any help!" translation="假如你需要帮助的话,我随时都在这里!"/>
</cutscene>
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll be right here if you need any help!" translation="假如你需要帮助的话,我随时都在这里!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="***ENTER is OUTDATED***">
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="我有点不知该怎么办好,博士。"/>
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="我应该从哪里开始呢?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="别忘了你可以按 回车 键来检查自己在地图上的位置!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press {b_map} to check where you are on the map!" translation="别忘了你可以按 {b_map} 键来检查自己在地图上的位置!" buttons="1"/>
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="去找一找其他船员们可能会在的地区……"/>
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="如果你迷了路,别忘了可以从任何一个传送器直接回到飞船上。"/>
<dialogue speaker="purple" english="And don&apos;t worry! We&apos;ll find everyone!" translation="别担心太多!我们一定会把大家都找到的!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="最后一切都会顺顺利利的!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="你还好吗,舰长?"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Victoria, Doctor!" translation="我有点担心维多兰亚,博士!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Vitellary, Doctor!" translation="我有点担心维土雷利,博士!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Verdigris, Doctor!" translation="我有点担心维碧格里,博士!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Vermilion, Doctor!" translation="我有点担心维朱利安,博士!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about you, Doctor!" translation="我有点担心你,博士!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don&apos;t worry, they&apos;ll show up!" translation="哦——好啦,不用太担心,肯定能找到他们的!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="来!吃根棒棒糖放轻松点!"/>
</cutscene>
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="嗯,如果我在外面找到什么东西,可以都存放在这里……"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="维多兰亚很喜欢研究我们在冒险旅程中找到的有趣物品!"/>
</cutscene>
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="那些亮闪闪的东西,应该很适合存放在这里。"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="维多兰亚很喜欢研究我们在冒险旅程中找到的有趣物品!"/>
</cutscene>
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she&apos;s ok..." translation="我希望她没事……"/>
</cutscene>
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she&apos;s BACK on the ship` means more `she&apos;s home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
<dialogue speaker="green" english="Captain! I&apos;ve been so worried!" translation="舰长!我可担心坏了!"/>
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You&apos;re ok!" translation="维碧格里总工!你没事吗!"/>
<dialogue speaker="green" english="I&apos;ve been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="我试着想要离开这里,但似乎总是在原地打转……"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;ve come from the ship. I&apos;m here to teleport you back to it." translation="我是从飞船出发过来的,我会把你重新传送回去。"/>
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="其他人都还好吗?维紫莱她……"/>
<dialogue speaker="player" english="She&apos;s fine - she&apos;s back on the ship!" translation="她没事——她正在飞船上呢!"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let&apos;s get going, then!" translation="哦!太好了——那我们赶紧出发吧!"/>
</cutscene>
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="哦不!舰长!你也被困在这里了吗?"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s ok - I&apos;m here to rescue you!" translation="别担心——我是来救你的!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="我跟你说下来龙去脉……"/>
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn&apos;t understand any of that!" translation="啊?我一句话都听不懂!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don&apos;t worry." translation="啊……好吧,那也不用太在意。"/>
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="跟着我走吧!一切都会没事的!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="呜呜……真的吗?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="好嘞!"/>
</cutscene>
<cutscene id="rescuered" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="舰长!"/>
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="见到你真是太好了!我还以为只有我一个人逃脱了飞船……"/>
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you&apos;d be ok!" translation="维朱利安!我就知道你会没事的!"/>
<dialogue speaker="red" english="So, what&apos;s the situation?" translation="所以,现状如何?"/>
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we&apos;d better get back then." translation="了解!嗯,那我们还是赶紧回去吧。"/>
<dialogue speaker="red" english="There&apos;s a teleporter in the next room." translation="下一个房间就有一个传送器。"/>
</cutscene>
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="啊,维青迪安!你也安全逃离飞船了是吗?"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s good to see you&apos;re alright, Professor!" translation="看到你没事真是太好了,教授!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="飞船没大碍吧?"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s badly damaged, but Violet&apos;s been working on fixing it." translation="损伤很大,但维紫莱正在努力进行维修。"/>
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="不过能有你的帮忙就更好了……"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="啊,当然!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="这个维度的背景干扰阻止了飞船在坠机后定位传送器的功能。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We&apos;ve all been teleported to different locations!" translation="所以我们全都被传送到了不同的地方!"/>
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="呃,好像就是这样!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Let&apos;s get back to the ship, then!" translation="那我们就赶紧回飞船去吧!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="我会跟着你的,舰长!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="哇啊啊!" case="1"/>
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="舰长!你没事吗?"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m ok... this... this isn&apos;t the ship..." translation="我没事……这里……这里不是飞船……"/>
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="我们在哪里?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="哇啊啊!" case="2"/>
<dialogue speaker="player" english="Something&apos;s gone wrong... We should look for a way back!" translation="这里不太对劲……我们应该找找回去的路!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I&apos;ll help you!" translation="跟我来!我会帮你的!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won&apos;t leave without me!" translation="你要保证不会丢下我!"/>
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don&apos;t worry!" translation="我保证!不用担心!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="你在下面还好吗,博士?"/>
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="我想回家!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="我们在哪里?我们究竟是怎么过来的?"/>
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="呃,维紫莱说过,我们坠机的这个维度存在干扰,所以传送器会出问题……"/>
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="应该是哪里出错了吧……"/>
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="但只要能再找到一个传送器,我觉得应该就能回到飞船上了!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="呜呜……"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="舰长!舰长等等我!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Please don&apos;t leave me behind! I don&apos;t mean to be a burden!" translation="请不要丢下我!我不是想要成为累赘的!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m scared!" translation="我好害怕!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh... don&apos;t worry Victoria, I&apos;ll look after you!" translation="哦……没关系的维多兰亚,我会照顾好你的!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="We&apos;re never going to get out of here, are we?" translation="我们永远出不去了,对不对?"/>
<dialogue speaker="player" english="I.. I don&apos;t know..." translation="我……我也不知道……"/>
<dialogue speaker="player" english="I don&apos;t know where we are or how we&apos;re going to get out..." translation="我不知道我们现在在哪里,也不知道该怎么才能出去……"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="We&apos;re going to be lost forever!" translation="我们会永远迷失在这里的!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren&apos;t that bad." translation="好吧,我说……情况也还没有糟到那个程度。"/>
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we&apos;re nearly home!" translation="我觉得我们应该不久就能回去了!"/>
<dialogue speaker="player" english="We can&apos;t be too far from another teleporter!" translation="下一个传送器一定就在不远的地方!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I hope you&apos;re right, captain..." translation="希望你的预感是对的,舰长……"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It&apos;s a teleporter!" translation="舰长!你是对的!是传送器!"/>
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="哎呦!你刚才可让我担心坏了……我还以为我们永远都找不到下一个传送器了呢。"/>
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="哎?真的吗?"/>
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let&apos;s go back to the ship." translation="总而言之,我们赶紧回飞船上去吧。"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn&apos;t the ship..." translation="咦?这里不是飞船……"/>
<dialogue speaker="green" english="Captain! What&apos;s going on?" translation="舰长!这是什么情况?"/>
<dialogue speaker="player" english="I... I don&apos;t know!" translation="我……我也不知道!"/>
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="我们在哪里?"/>
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn&apos;t good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="呃欧,这可不妙……传送器一定是出了什么差错!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="好吧……总之,不用惊慌!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s look for another teleporter!" translation="我们来找下一个传送器吧!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go this way!" translation="我们往这边走!"/>
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="好,我会跟着你,舰长!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
<dialogue speaker="green" english="So Violet&apos;s back on the ship? She&apos;s really ok?" translation="所以维紫莱是在飞船上?她真的没事吗?"/>
<dialogue speaker="player" english="She&apos;s fine! She helped me find my way back!" translation="她挺好的!就是她帮助我找到了回飞船的路!"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="哦,嘿呦!我可担心坏了。"/>
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="舰长,我有一个秘密……"/>
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="我真的很喜欢维紫莱!"/>
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="这样啊?"/>
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won&apos;t tell her!" translation="你要保证绝对不会告诉她啊!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="嘿,又见面了!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="嘿!"/>
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="你还好吧?"/>
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="应该还行!真希望我们能找到回飞船的路……"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="所以,说到维紫莱……"/>
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="呃,怎么了吗?"/>
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="你有什么建议吗?"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="哦!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="嗯……"/>
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="唔……那个,你应该……做你自己就好!"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="哦。"/>
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="好的,谢谢舰长!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you&apos;ll be able to fix the ship?" translation="所以,你觉得你能把飞船修好吗?"/>
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="那要看状态有多糟了……但我觉得应该没问题!"/>
<dialogue speaker="green" english="It&apos;s not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn&apos;t have any trouble getting home." translation="其实修飞船没有那么难,维度折跃引擎的基本构造还挺简单的,只要能让引擎运作起来我们应该就能安全回家了。"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="哦!那就好!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="终于找到了!传送器!"/>
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn&apos;t find one..." translation="我都有点担心我们会找不到了……"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s head back to the ship!" translation="那我们就回飞船上去吧!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="哇!我们这是在哪儿?"/>
<dialogue speaker="player" english="This... isn&apos;t right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="这……不对劲……传送器一定是出了什么差错!"/>
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="啊好吧……那我们回到船上之后可以研究一下!"/>
<dialogue speaker="red" english="Let&apos;s go exploring!" translation="现在就继续探索吧!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="好嘞!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="跟上我!"/>
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="遵命,舰长!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="嘿维青迪安……所以我们究竟为什么会坠机呢?"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don&apos;t really know - some sort of interference..." translation="啊,我也不是很清楚——只知道是某种干扰……"/>
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It&apos;s not really my area." translation="……总之是比较科学类的东西,这方面我不是很擅长。"/>
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we&apos;ll be able to fix the ship and go home?" translation="啊!好吧,那你觉得我们能把飞船修好、成功返航吗?"/>
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="当然了!一切都会没事的!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="嗨,又见面了!你还好吗?"/>
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="应该还行!可是我真的很想回到飞船上……"/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="我们会没事的!只要能找到一个传送器,应该就可以回去了!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="我们到了吗?"/>
<dialogue speaker="player" english="We&apos;re getting closer, I think..." translation="我觉得,应该接近了……"/>
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="希望吧……"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="所以我们现在究竟在哪里呢?"/>
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="这里看起来和我们坠机的维度似乎也不太一样……"/>
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="我也不知道……但我们应该离传送器很近了吧……"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="We&apos;re there!" translation="我们到了!"/>
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let&apos;s get back to the ship!" translation="看吧?我就是这么说的!我们赶紧回飞船吧!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="哦哦!这可有趣了……"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="舰长!你之前到过这里吗?"/>
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="什么?我们在哪儿?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="我怀疑是什么东西将我们传送器的输送给折射开了!这是一个陌生的新地方……"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="哦不!"/>
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="那我们需要找到另一个传送器,尽早回到飞船才好……"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="跟我来!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="我就在后面,舰长!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="你有什么见解吗,教授?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="我猜测这个维度应该和导致我们坠机的干扰有关!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we&apos;ll find the cause of it here?" translation="或许我们可以在这里找到具体的原因?"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="哇喔!真的吗?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it&apos;s just a guess. I&apos;ll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="嘛,只是猜测而已。要认真进行测试的话,我需要先回到飞船上才行……"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="哦哦!那是什么东西?"/>
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="你指的是?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="就是那个大大的……写着C的东西它有什么作用呢"/>
<dialogue speaker="player" english="Em... I don&apos;t really know how to answer that question..." translation="呃……这个问题我真的不知道要怎么回答……"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s probably best not to acknowledge that it&apos;s there at all." translation="最好还是当作它根本不在那里比较好。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="或许我们应该把它带回飞船上去研究一下?"/>
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn&apos;t think about it too much... Let&apos;s keep moving!" translation="我们真的不应该太注意它……还是继续前进吧!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there&apos;s something really odd about this dimension..." translation="嗯,你知道吗,这个维度有一点非常奇怪……"/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="是吗?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn&apos;t really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="正常的传送器应该是不能让人穿越不同维度的……"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn&apos;t a proper dimension at all?" translation="或许这个维度本身不是很正常?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it&apos;s some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="或许这是某种对立维度?是出于某种目的人工制造出来的?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I can&apos;t wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="我真是等不及能回到飞船上去了,有好多测试要做呢!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there&apos;s anything else in this dimension worth exploring?" translation="不知道这个维度还有没有更多值得探索的地方呢?"/>
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="可能有……但我们现在应该还是集中精力寻找剩余的船员们为好……"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="终于到了!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Let&apos;s go back to the ship!" translation="我们赶紧回飞船吧!"/>
</cutscene>
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="呃欧……"/>
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="怎么又来啊!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="维多兰亚?你在哪里?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="救命!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="坚持住!我会来救你的!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="维碧格里?你在哪里?"/>
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="啊————!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="坚持住!我会来救你的!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="维朱利安?你在哪里?"/>
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="喂呀——!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="坚持住!我会来救你的!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="维土雷利?你在哪里?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="舰长!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="坚持住!我会来救你的!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="blue" english="I think I&apos;m going to be sick..." translation="我觉得自己要吐了……"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="我有点晕……"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="green" english="Phew! You&apos;re ok!" translation="嘿呦!你没事啊!"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="我有点晕……"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="red" english="Again! Let&apos;s go again!" translation="再来!我们再来一次吧!"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="我有点晕……"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn&apos;t it?" translation="这还挺有趣的,对吧?"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="我有点晕……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="……我希望维碧格里没事。"/>
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he&apos;d be a a big help fixing the ship!" translation="如果你能找到他,修理飞船他会帮上很大的忙!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="维碧格里总工既勇敢又那么聪明!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="欢迎回来,舰长!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="维多兰亚很高兴能回飞船的样子。"/>
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn&apos;t like adventuring. She gets very homesick!" translation="她真的不喜欢探险,所以会很思乡!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="维朱利安过来打了招呼!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="他很期待能帮助你一起去找到剩下的船员们!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Victoria!" translation="他很期待能帮助你一起去找维多兰亚!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="他很期待能帮助你一起去找维土雷利!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="他很期待能帮助你一起去找维碧格里!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="他很期待能帮助你一起去找维朱利安!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find you!" translation="他很期待能帮助你一起去找你!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="舰长!你找到了维碧格里!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="太谢谢你了!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m glad Professor Vitellary is ok!" translation="我很高兴维土雷利教授没事!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="他问了我很多关于这个维度的问题。"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s already gotten to work with his research!" translation="他已经开始他的研究了!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="博士,我们在传送回飞船的途中遇到了很奇怪的事情……"/>
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="我们迷失在了另一个维度里!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="哦不!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="或许那个维度和导致我们坠机的干扰有关系?"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll look into it..." translation="我会研究一下……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="博士!博士!又发生了!"/>
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="传送器又把我们带去了那个奇怪的维度……"/>
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there&apos;s definitely something strange happening..." translation="嗯,这绝对很不对劲……"/>
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="要是能找到这种干扰的来源就好了!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="博士,我们传送回飞船时一直在遇到奇怪的事情……"/>
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="我们不停地被传送到另一个奇怪的维度!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="哦不!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="或许那个维度和导致我们坠机的干扰有关系?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there&apos;s definitely something strange happening..." translation="嗯,这绝对很不对劲……"/>
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="要是能找到这种干扰的来源就好了!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you&apos;ve turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="舰长!现在你已经关闭了干扰源,我们可以随时在有需要的时候把所有人都瞬间传送回飞船上了!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="任何时候你想要回到飞船的时候,只要在你的菜单里选择新出现的 飞船 选项就可以了!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I&apos;m an engineer!" translation="我是个工程师!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it&apos;s going to take a while..." translation="我觉得我能够让飞船重新动起来,但应该要花不少时间……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="维多兰亚提起过一个实验室?不知道她在那里找到了什么东西没有?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Vermilion&apos;s back! Yey!" translation="维朱利安回来了!好耶!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="教授问了我很多关于这个维度的事情……"/>
<dialogue speaker="green" english="We still don&apos;t really know that much, though." translation="但我们了解的依然还很少。"/>
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what&apos;s causing that interference, we can&apos;t go anywhere." translation="在我们能够研究出干扰的原因之前,我们哪儿也去不了。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I&apos;m so glad that Violet&apos;s alright!" translation="维紫莱没事我真是太高兴了!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="我们之前到过的那个维度应该是和这个有关系的吧……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The antenna&apos;s broken! This is going to be very hard to fix..." translation="天线坏了!这修起来会很麻烦的……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="看起来我们坠机时被折跃到了坚固的岩石里!"/>
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It&apos;s going to be hard to separate from this..." translation="唔,要把飞船分离出来会很困难……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The ship&apos;s all fixed up. We can leave at a moment&apos;s notice!" translation="飞船已经维修完毕了,我们随时都可以离开!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Don&apos;t worry, Sir!" translation="不用担心,长官!"/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll find a way out of here!" translation="我们一定能找到出去的路的!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="希望维多兰亚没事……"/>
<dialogue speaker="red" english="She doesn&apos;t handle surprises very well..." translation="她真的很适应不了意外……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I don&apos;t know how we&apos;re going to get this ship working again!" translation="我不知道我们要怎么才能让飞船动起来!"/>
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="维碧格里总工应该会知道该怎么办吧……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="所以导致我们坠机的究竟是什么呢?"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s the shame the Professor isn&apos;t here, huh? I&apos;m sure he could work it out!" translation="真可惜教授不在这里,对吧?我觉得他一定能找出原因的!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s great to be back!" translation="能回来真好!"/>
<dialogue speaker="red" english="I can&apos;t wait to help you find the rest of the crew!" translation="我等不及可以帮你一起去找到剩余的船员们了!"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;ll be like old times, huh, Captain?" translation="简直就和过去的时光一样,是吧,舰长?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s good to have Victoria back with us." translation="维多兰亚回来了真好。"/>
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="她看起来对能回到实验室工作这一点很开心!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="我好像看到维碧格里在飞船外部进行维修!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="你找到维土雷利教授了!好样的!"/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll have this interference thing worked out in no time now!" translation="这什么乱七八糟的干扰,我们肯定很快就能分析出来了!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn&apos;t it?" translation="那另一个维度真的很奇怪,对吧?"/>
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="究竟是什么才让传送器把我们传去了那边呢?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="嗨呀舰长!"/>
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="这条路看起来有一点危险……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I&apos;m helping!" translation="我在帮忙!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="嘿舰长!"/>
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="我在这里找到了点有趣的东西——是和我落地时看到的相同的折跃标记!"/>
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="我们飞船上的人一定就在附近……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn&apos;t it?" translation="这个维度可真让人兴奋的,对吧?"/>
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we&apos;ll find?" translation="不知道我们会找到什么呢?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="有维土雷利教授的行踪吗?"/>
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="抱歉,还没有……"/>
<dialogue speaker="blue" english="I hope he&apos;s ok..." translation="希望他人没事……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="太谢谢你救我出来了,舰长!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m so glad to be back!" translation="能回来真是太好了!"/>
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn&apos;t like it at all..." translation="那个实验室又黑又吓人!我一点儿也不喜欢……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary&apos;s back? I knew you&apos;d find him!" translation="维土雷利回来了吗?我知道你一定能找到他的!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn&apos;t..." translation="好吧,我承认,我很担心你会找不到他……"/>
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="或者是他可能会遇上什么事情……"/>
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="呜呜……"/>
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He&apos;s ok!" translation="维多兰亚博士?他很安全!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn&apos;t?" translation="哦!抱歉!我只是不断在想万一他出事了呢?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="谢谢你,舰长!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="你找到维朱利安了!太好了!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn&apos;t so reckless!" translation="真希望他不要那么鲁莽!"/>
<dialogue speaker="blue" english="He&apos;ll get himself into trouble..." translation="这样他会惹上麻烦的……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="维碧格里没事!维紫莱一定高兴坏了!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m happy!" translation="我也很高兴!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="虽然之前我很担心……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="为什么那个传送器会把我们送到那个可怕的维度去呢?"/>
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="究竟发生了什么呢?"/>
<dialogue speaker="player" english="I don&apos;t know, Doctor..." translation="我也不知道,博士……"/>
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="为什么呢?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="嗨呀舰长!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="你准备要去把这些闪亮亮的东西全都找齐吗?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="嘿,舰长,我在那个实验室里找到了这个……"/>
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="你觉得它是用来做什么的呢?"/>
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don&apos;t know!" translation="抱歉,我也不知道!"/>
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="但看起来很重要的样子……"/>
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="或许我们全都找齐的话,会发生什么事情?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I&apos;ve been working on!" translation="舰长!来看看我的研究吧!"/>
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="看起来这些闪亮亮的东西会散发出奇怪的能量读数!"/>
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="所以我就分析了一下……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I&apos;ve been working on!" translation="舰长!来看看我的研究吧!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="我在那个实验室里找到了这个……"/>
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="它看起来散发着奇怪的能量读数……"/>
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="所以我就分析了一下……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship&apos;s scanner!" translation="……然后我成功地用飞船的扫描器找到了更多这些东西!"/>
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="假如你有机会,或许可以去试试找齐剩余的这些!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Don&apos;t put yourself in any danger, though!" translation="不过千万不要让自己陷入危险啊!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you&apos;ve already found all of them in this dimension!" translation="……但看起来你已经把这个维度中所有的东西都找齐了!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="啊,真的吗?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can&apos;t have been easy!" translation="对,干得漂亮!这一定很不容易吧!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...and they&apos;re related. They&apos;re all a part of something bigger!" translation="……而且它们彼此之间都有联系。它们都是某种很巨大的东西的一部分!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="啊,真的吗?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="是呀!看起来总共有二十种不同的基本能量标记……"/>
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="等一下……"/>
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you&apos;ve found all of them?" translation="这意味着,你已经把它们全都找齐了?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m making some fascinating discoveries, captain!" translation="舰长,我有很了不起的发现!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="This isn&apos;t like any other dimension we&apos;ve been to, Captain." translation="这里和我们之前去过的维度都不一样,舰长。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="There&apos;s something strange about this place..." translation="这里有些地方非常奇怪……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="舰长,你有没有注意到,这个维度是会折跃到自身的?"/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it&apos;s strange..." translation="对,是很奇怪……"/>
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="看起来这个维度和我们自身的维度一样存在稳定性上的问题!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we&apos;re not the ones causing it..." translation="希望这不是因为我们而导致的……"/>
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="哎?你觉得有可能是我们的原因吗?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that&apos;s very unlikely, really..." translation="不不……那样的概率其实应该非常小,真的……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="我的猜测是,曾经生活在这里的文明,应该在实验能够让这个维度不继续坍缩下去的方法。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they&apos;ve wrapped the edges..." translation="这样就能解释为什么维度的边缘会重新折跃回来……"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that&apos;s what&apos;s causing the interference?" translation="哎,或许就是这才导致了干扰?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="不知道曾经生活在这里的文明现在去了哪里呢?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I think it&apos;s no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="我觉得传送器会被那个维度所吸引,应该不是巧合……"/>
<dialogue speaker="yellow" english="There&apos;s something there. I think it might be causing the interference that&apos;s stopping us from leaving..." translation="那里应该有某种东西,可能就是阻止我们离开的干扰的源头。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m glad Verdigris is alright." translation="很高兴维碧格里没事。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;ll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="如果能让飞船重新动起来,要找到离开这里的方法就轻松多了!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you&apos;ve found Doctor Victoria? Excellent!" translation="啊,你找到维多兰亚博士了吗?太棒了!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="我有很多问题想要问她呢!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="维朱利安说他之前被困在了某种隧道里?"/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="嗯,看起来像是无穷无尽一样……"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="有意思……那是出于什么目的建造出来的呢?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;s good to be back!" translation="能回来真好!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;ve got so much work to catch up on..." translation="有好多工作的进度要赶了……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I know it&apos;s probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="我知道,在明白了这个维度在坍缩之后,继续留在这里会有一点危险……"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...but it&apos;s so rare to find somewhere this interesting!" translation="……但是能遇到这么有趣的地方真是太难得了!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we&apos;ll find the answers to our own problems here?" translation="或许我们也可以在这里找到我们自己所面对的问题的答案?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I&apos;ve been meaning to give this to you..." translation="舰长!我之前就想把这个东西交给你……"/>
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="教授!你是在哪里找到这个的?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="哦,就是在那个空间站里。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;s a pity Doctor Victoria isn&apos;t here, she loves studying that sort of thing..." translation="真可惜维多兰亚博士不在这里,她很喜欢研究这些东西……"/>
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="所以你知道这大概是什么东西吗?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="不知道!但上面的能量读数有点怪怪的……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship&apos;s scanner to find more of them!" translation="……所以我用飞船的扫描器找到了更多!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don&apos;t let them distract you from finding Victoria, though!" translation="……但请还是以找到维多兰亚为优先!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she&apos;s ok..." translation="希望她人没事……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Can&apos;t seem to detect any more of them nearby, though." translation="不过附近似乎已经检测不到更多的了。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you&apos;ve found them all?" translation="可能你已经把它们都找齐了?"/>
</cutscene>
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="欢迎回来!"/>
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="……"/>
<dialogue speaker="purple" english="Um, where&apos;s Captain Viridian?" translation="呃,维青迪安舰长人呢?"/>
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="……喂?"/>
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="有人吗?"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
[ Currently Generating ]
Maximum Stability
[ Status ]
Online
READY _" translation="* 维度稳定性生成器 *
[ 当前正在生成 ]
最大稳定性
[ 状态 ]
在线
准备就绪 _" tt="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what&apos;s causing the interference!" translation="啊哈!这一定就是干扰的来源了!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="如果我把它关掉会怎么样呢?"/>
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="警告:关闭维度稳定性生成器可能会导致不稳定!你确定要这样操作吗?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="确定!" case="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
Are you really sure you want to do this?" translation="这是认真的!整个维度都有可能坍缩!好好考虑一下吧!
你真的确定要这样操作吗?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="确定!" case="2"/>
</cutscene>
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= 警告 =-
维度稳定器不在线" centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="呃欧……"/>
</cutscene>
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="该来了……"/>
</cutscene>
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="大家好!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="舰长!" case="1" pad_right="8"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="舰长!" case="2" pad_right="6"/>
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="舰长!" case="3" pad_right="4"/>
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="舰长!" case="4" pad_right="2"/>
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="舰长!" case="5"/>
<dialogue speaker="blue" english="You&apos;re alright!" translation="你没事!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I knew you&apos;d be ok!" translation="我知道你会没事的!"/>
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn&apos;t come back..." translation="发现你没有回来时我们大家都很担心……"/>
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="……但是当你关闭了干扰的来源后……"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship&apos;s scanners..." translation="……我们就能用飞船的扫描器找到你……"/>
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="……然后把你传送回飞船上来了!"/>
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="听起来很走运!"/>
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="谢谢了,大家!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="……看起来这个维度和我们的维度一样,已经开始失去稳定性了……"/>
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="……我们还是可以继续留在这里再探索一会儿,但是……"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it&apos;ll collapse completely." translation="……最终,这个维度将会彻底坍缩。"/>
<dialogue speaker="green" english="There&apos;s no telling exactly how long we have here. But the ship&apos;s fixed, so..." translation="虽然没有办法判断我们在这里究竟还能留多久,但既然飞船已经修好了……"/>
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we&apos;re ready, we can go home!" translation="……所以只要一声令下,我们随时可以回家!"/>
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="那么现在该怎么做呢,舰长?"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s find a way to save this dimension!" translation="让我们找找看有没有方法可以拯救这个维度吧!"/>
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="而那个方法同时也能拯救我们故乡的维度!"/>
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="答案一定就在外面的某个地方!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go!" translation="我们出发!"/>
</cutscene>
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="哇喔!你把所有的都找齐了!"/>
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="真的吗?好哎!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;ll run some tests and see if I can work out what they&apos;re for..." translation="我来做些测试,看看能不能研究出它们存在的目的……"/>
<dialogue speaker="player" english="That... that didn&apos;t sound good..." translation="这……听起来很不妙……"/>
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="快跑!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="哦不!"/>
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="怎么又来!"/>
<dialogue speaker="player" english="Wait! It&apos;s stopped!" translation="等等!好像停止了!"/>
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="这里是我们存放那些闪亮亮东西的地方吧?发生什么了?"/>
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="我们在进行各种实验……"/>
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="……然后它们突然就爆炸了!"/>
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="可是你看它们做出了什么!这是个传送器吗?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="我觉得是,可是……"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;ve never seen a teleporter like that before..." translation="我从没见过这种样子的传送器……"/>
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="我们应该进行调查!"/>
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="你怎么看,舰长?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="我们应该找出它通向哪里吗?"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go!" translation="我们去吧!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We&apos;re trapped!" translation="哦不!我们被困在这里了!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="天哪……"/>
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="唔……我们要怎样才能出去呢?"/>
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="合体!" case="1"/>
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="合体!" case="2"/>
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="合体!" case="3"/>
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="合体!" case="4"/>
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="合体!" case="5"/>
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="合体!" case="6"/>
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="其实吧……我们也可以直接传送回飞船上去……"/>
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="哇喔!这是什么?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="看起来像是另一个实验室!"/>
<dialogue speaker="red" english="Let&apos;s have a look around!" translation="我们来四处看看吧!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="看看这些研究!带回去一定会很有用!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="不知道他们为什么抛下了这个维度呢?他们真的只差一点就能找到将其修复的方法了……"/>
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they&apos;ll come back?" translation="或许我们可以帮他们来完成?或许这样他们就会回来了?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="这个实验室太了不起了!在这里工作的科学家们对于折跃科技的理解要比我们深上许多!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="舰长!你看到这个了吗?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="如果把他们和我们的研究合在一起,我们应该就能让我们自己的维度稳定下来了!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We&apos;re saved!" translation="我们有救了!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="看看我找到了什么!"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="还挺难的我只能坚持差不多10秒钟……"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
Songs will continue to play until you leave the ship.
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= 点唱机 =-
选中的曲目会持续播放,直到你离开飞船。
收集饰品来解锁新曲目!" centertext="1" padtowidth="264"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
5 Trinkets
Pushing Onwards" translation="下次解锁:
5个饰品
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
8 Trinkets
Positive Force" translation="下次解锁:
8个饰品
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
10 Trinkets
Presenting VVVVVV" translation="下次解锁:
10个饰品
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
12 Trinkets
Potential for Anything" translation="下次解锁:
12个饰品
Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
14 Trinkets
Pressure Cooker" translation="下次解锁:
14个饰品
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
16 Trinkets
Predestined Fate" translation="下次解锁:
16个饰品
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
18 Trinkets
Popular Potpourri" translation="下次解锁:
18个饰品
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
20 Trinkets
Pipe Dream" translation="下次解锁:
20个饰品
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= 个人记录 =-" padtowidth="280"/>
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="几乎所有人都已经从空间站疏散了,还剩下的我们在几天后研究完成时就会离开。" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= 研究笔记 =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It&apos;s the way of the universe." translation="……到最后所有东西都会坍缩。这是宇宙的法则。" centertext="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what&apos;s affecting our teleporters?" translation="会不会是我们在对立维度里设置的生成器影响了我们的传送器呢?"/>
<dialogue speaker="gray" english="No, it&apos;s probably just a glitch." translation="不会的,应该只是什么小故障而已。"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that&apos;s difficult to get">
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= 个人记录 =-" padtowidth="280"/>
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="哈!谁也别想拿到这个。" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="……上次我在走廊里被一个写着AVOID避开大字的巨大方块追着跑了好久。"/>
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="这些安保措施也有点离谱过头了!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="如今进入我私人研究室的唯一方法就是通过传送器。"/>
<dialogue speaker="gray" english="I&apos;ve made sure that it&apos;s difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="我花了好大力气来确保未授权人员很难得到许可。"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= 研究笔记 =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="……我们的第一个突破是创造了反向位面,允许我们在指定的事件视界外生成一个镜像维度……" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= 研究笔记 =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="……通过对常用的参数进行少量的修改,我们成功地让一条无尽隧道稳定了下来!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= 研究笔记 =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="……建造维度稳定器的最后一步是要建立一个反馈回路……" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= 研究笔记 =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won&apos;t hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="……我们已经尽了最大努力,但维度稳定器不可能永远持续下去,维度的坍缩依旧不可避免……" pad="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren&apos;t even in this dimension!" translation="哎?这些坐标甚至都不在这个维度里!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= 个人记录 =-" padtowidth="232"/>
<dialogue speaker="gray" english="... I&apos;ve had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="……我把通向我们研究大部分内容的地方都封锁了起来,这是必要的,谁知道如果落入坏人的手中可能会发生什么呢?……" centertext="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= 研究笔记 =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="……现在还是可以通过主大气过滤装置前往控制中心……"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="……原来要想让这个维度稳定,关键在于要在维度之外创造出一个与之平衡的力!"/>
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that&apos;s just a temporary solution, at best." translation="但看起来,这最多也只是一种临时措施。"/>
<dialogue speaker="gray" english="I&apos;ve been working on something more permanent, but it seems it&apos;s going to be too late..." translation="我一直在研究某种更持久的方案,只是看起来时间上已经来不及了……"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="?句法错误"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="现在飞船已经修复完毕,我们随时都可以离开了!"/>
<dialogue speaker="player" english="We&apos;ve all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="但我们一致决定先继续探索这个维度。"/>
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we&apos;ll find?" translation="毕竟,谁知道我们能找到什么呢?"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
[ Status ]
Broadcasting" translation="-= 飞船无线电 =-
[ 状态 ]
广播中" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= 警告 =-
超级重力机仅可作为娱乐使用。" centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="任何人如被发现出于教育目的使用超级重力机,将被要求去罚站。"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
Ship Navigation Controls" translation="-= D.S.S. 灵魂之眼 =-
飞船导航操控" centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="错误!错误!无法解析出维度坐标!检测到干扰!"/>
</cutscene>
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I&apos;ve already found this." translation="……喔,我已经找到过这个了。"/>
</cutscene>
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="在进入超级重力机之前,请关闭无敌和/或减速功能。"/>
</cutscene>
</cutscenes>

View File

@ -0,0 +1,35 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<langmeta>
<active>1</active>
<!-- should be lowercase because menu style, and should be in the language itself -->
<nativename>简体中文</nativename>
<!-- English translation by X -->
<credit>中文本地化 by 谜之声</credit>
<!-- On the language screen, hard limit 40 8x8 characters. Space/Z/V sets this as the language -->
<action_hint>按空格、Z或V键选择</action_hint>
<!-- Same as above, but for a gamepad button (hard limit 40 8x8 characters) -->
<gamepad_hint>按{button}选择</gamepad_hint>
<!-- Enable automatic word wrapping instead of having to manually insert newlines -->
<autowordwrap>1</autowordwrap>
<!-- Enable automatic full-caps display of selected menu options ([SELECTED] not selected) -->
<toupper>0</toupper>
<!-- When automatically uppercasing, map i to İ (for Turkish) -->
<toupper_i_dot>0</toupper_i_dot>
<!-- When automatically uppercasing, allow ~ to be used to stop the next letter from being uppercased (for Irish) -->
<toupper_lower_escape_char>0</toupper_lower_escape_char>
<!-- The indication that a certain menu option or button is selected -->
<menu_select>[ {label} ]</menu_select>
<menu_select_tight>[{label}]</menu_select_tight>
<!-- The filename of the font to use. For example, "font_cn" means font_cn.png and font_cn.fontmeta. -->
<font>font_sc</font>
</langmeta>

View File

@ -0,0 +1,124 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<numbers>
<number value="0" form="0" english="Zero" translation="零"/>
<number value="1" form="1" english="One" translation="一"/>
<number value="2" form="0" english="Two" translation="二"/>
<number value="3" form="0" english="Three" translation="三"/>
<number value="4" form="0" english="Four" translation="四"/>
<number value="5" form="0" english="Five" translation="五"/>
<number value="6" form="0" english="Six" translation="六"/>
<number value="7" form="0" english="Seven" translation="七"/>
<number value="8" form="0" english="Eight" translation="八"/>
<number value="9" form="0" english="Nine" translation="九"/>
<number value="10" form="0" english="Ten" translation="十"/>
<number value="11" form="0" english="Eleven" translation="十一"/>
<number value="12" form="0" english="Twelve" translation="十二"/>
<number value="13" form="0" english="Thirteen" translation="十三"/>
<number value="14" form="0" english="Fourteen" translation="十四"/>
<number value="15" form="0" english="Fifteen" translation="十五"/>
<number value="16" form="0" english="Sixteen" translation="十六"/>
<number value="17" form="0" english="Seventeen" translation="十七"/>
<number value="18" form="0" english="Eighteen" translation="十八"/>
<number value="19" form="0" english="Nineteen" translation="十九"/>
<number value="20" form="0" english="Twenty" translation="二十"/>
<number value="21" form="0" english="Twenty One" translation="二十一"/>
<number value="22" form="0" english="Twenty Two" translation="二十二"/>
<number value="23" form="0" english="Twenty Three" translation="二十三"/>
<number value="24" form="0" english="Twenty Four" translation="二十四"/>
<number value="25" form="0" english="Twenty Five" translation="二十五"/>
<number value="26" form="0" english="Twenty Six" translation="二十六"/>
<number value="27" form="0" english="Twenty Seven" translation="二十七"/>
<number value="28" form="0" english="Twenty Eight" translation="二十八"/>
<number value="29" form="0" english="Twenty Nine" translation="二十九"/>
<number value="30" form="0" english="Thirty" translation="三十"/>
<number value="31" form="0" english="Thirty One" translation="三十一"/>
<number value="32" form="0" english="Thirty Two" translation="三十二"/>
<number value="33" form="0" english="Thirty Three" translation="三十三"/>
<number value="34" form="0" english="Thirty Four" translation="三十四"/>
<number value="35" form="0" english="Thirty Five" translation="三十五"/>
<number value="36" form="0" english="Thirty Six" translation="三十六"/>
<number value="37" form="0" english="Thirty Seven" translation="三十七"/>
<number value="38" form="0" english="Thirty Eight" translation="三十八"/>
<number value="39" form="0" english="Thirty Nine" translation="三十九"/>
<number value="40" form="0" english="Forty" translation="四十"/>
<number value="41" form="0" english="Forty One" translation="四十一"/>
<number value="42" form="0" english="Forty Two" translation="四十二"/>
<number value="43" form="0" english="Forty Three" translation="四十三"/>
<number value="44" form="0" english="Forty Four" translation="四十四"/>
<number value="45" form="0" english="Forty Five" translation="四十五"/>
<number value="46" form="0" english="Forty Six" translation="四十六"/>
<number value="47" form="0" english="Forty Seven" translation="四十七"/>
<number value="48" form="0" english="Forty Eight" translation="四十八"/>
<number value="49" form="0" english="Forty Nine" translation="四十九"/>
<number value="50" form="0" english="Fifty" translation="五十"/>
<number value="51" form="0" english="Fifty One" translation="五十一"/>
<number value="52" form="0" english="Fifty Two" translation="五十二"/>
<number value="53" form="0" english="Fifty Three" translation="五十三"/>
<number value="54" form="0" english="Fifty Four" translation="五十四"/>
<number value="55" form="0" english="Fifty Five" translation="五十五"/>
<number value="56" form="0" english="Fifty Six" translation="五十六"/>
<number value="57" form="0" english="Fifty Seven" translation="五十七"/>
<number value="58" form="0" english="Fifty Eight" translation="五十八"/>
<number value="59" form="0" english="Fifty Nine" translation="五十九"/>
<number value="60" form="0" english="Sixty" translation="六十"/>
<number value="61" form="0" english="Sixty One" translation="六十一"/>
<number value="62" form="0" english="Sixty Two" translation="六十二"/>
<number value="63" form="0" english="Sixty Three" translation="六十三"/>
<number value="64" form="0" english="Sixty Four" translation="六十四"/>
<number value="65" form="0" english="Sixty Five" translation="六十五"/>
<number value="66" form="0" english="Sixty Six" translation="六十六"/>
<number value="67" form="0" english="Sixty Seven" translation="六十七"/>
<number value="68" form="0" english="Sixty Eight" translation="六十八"/>
<number value="69" form="0" english="Sixty Nine" translation="六十九"/>
<number value="70" form="0" english="Seventy" translation="七十"/>
<number value="71" form="0" english="Seventy One" translation="七十一"/>
<number value="72" form="0" english="Seventy Two" translation="七十二"/>
<number value="73" form="0" english="Seventy Three" translation="七十三"/>
<number value="74" form="0" english="Seventy Four" translation="七十四"/>
<number value="75" form="0" english="Seventy Five" translation="七十五"/>
<number value="76" form="0" english="Seventy Six" translation="七十六"/>
<number value="77" form="0" english="Seventy Seven" translation="七十七"/>
<number value="78" form="0" english="Seventy Eight" translation="七十八"/>
<number value="79" form="0" english="Seventy Nine" translation="七十九"/>
<number value="80" form="0" english="Eighty" translation="八十"/>
<number value="81" form="0" english="Eighty One" translation="八十一"/>
<number value="82" form="0" english="Eighty Two" translation="八十二"/>
<number value="83" form="0" english="Eighty Three" translation="八十三"/>
<number value="84" form="0" english="Eighty Four" translation="八十四"/>
<number value="85" form="0" english="Eighty Five" translation="八十五"/>
<number value="86" form="0" english="Eighty Six" translation="八十六"/>
<number value="87" form="0" english="Eighty Seven" translation="八十七"/>
<number value="88" form="0" english="Eighty Eight" translation="八十八"/>
<number value="89" form="0" english="Eighty Nine" translation="八十九"/>
<number value="90" form="0" english="Ninety" translation="九十"/>
<number value="91" form="0" english="Ninety One" translation="九十一"/>
<number value="92" form="0" english="Ninety Two" translation="九十二"/>
<number value="93" form="0" english="Ninety Three" translation="九十三"/>
<number value="94" form="0" english="Ninety Four" translation="九十四"/>
<number value="95" form="0" english="Ninety Five" translation="九十五"/>
<number value="96" form="0" english="Ninety Six" translation="九十六"/>
<number value="97" form="0" english="Ninety Seven" translation="九十七"/>
<number value="98" form="0" english="Ninety Eight" translation="九十八"/>
<number value="99" form="0" english="Ninety Nine" translation="九十九"/>
<number value="100" form="0" english="One Hundred" translation="一百"/>
<number value="101" form="0"/>
<number value="102" form="0"/>
<number value="103" form="0"/>
<number value="104" form="0"/>
<number value="105" form="0"/>
<number value="106" form="0"/>
<number value="107" form="0"/>
<number value="108" form="0"/>
<number value="109" form="0"/>
<number value="110" form="0"/>
<number value="111" form="0"/>
<number value="112" form="0"/>
<number value="113" form="0"/>
<number value="114" form="0"/>
<number value="115" form="0"/>
<number value="116" form="0"/>
<number value="117" form="0"/>
<number value="118" form="0"/>
<number value="119" form="0"/>
</numbers>

View File

@ -0,0 +1,193 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- You can translate these in-game to get better context! See README.txt -->
<roomnames>
<roomname x="0" y="18" english="Single-slit Experiment" translation="单缝实验" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
<roomname x="0" y="19" english="Don&apos;t Flip Out" translation="别乱翻" explanation="Flip as in gravity flip, but also the expression in english, as in, keep your cool"/>
<roomname x="1" y="0" english="I&apos;m Sorry" translation="我很抱歉" explanation="The room below this one is Please Forgive Me. There is also a secret path to the right which leads to the rooms &apos;Anomaly&apos; and &apos;Purest Unobtainium&apos;."/>
<roomname x="1" y="1" english="Please Forgive Me!" translation="请原谅我!" explanation="The room above this one is I&apos;m Sorry"/>
<roomname x="1" y="17" english="Rascasse" translation="狮子鱼" explanation="This is a type of fish with lots of thorny spikes on its back"/>
<roomname x="1" y="18" english="Keep Going" translation="不断前进" explanation="Literally just &apos;Keep Going&apos;, through the room"/>
<roomname x="1" y="19" english="Shuffled Hallway" translation="偏移过道" explanation="Just describes how the room looks. &apos;Shuffled&apos; as in offset."/>
<roomname x="2" y="0" english="Kids His Age Bounce" translation="有回弹" explanation="An old saying for when e.g. a small child falls out of a tree. A trampoline joke in this case."/>
<roomname x="2" y="1" english="Playing Foosball" translation="桌上足球" explanation="This room resembles a Foosball table - https://en.wikipedia.org/wiki/Table_football"/>
<roomname x="2" y="4" english="Philadelphia Experiment" translation="费城实验" explanation="There is a teleporter in this room. The Philadelphia Experiment is the name of 80&apos;s film about teleportation."/>
<roomname x="2" y="16" english="Get Ready To Bounce" translation="准备弹跳" explanation="The first room in the Lab zone. In the next room, you immediately come into contact with a gravity line, and flip back up."/>
<roomname x="2" y="17" english="It&apos;s Perfectly Safe" translation="这绝对安全" explanation="The second room in the lab zone. Don&apos;t worry, it&apos;s perfectly safe."/>
<roomname x="2" y="18" english="Young Man, It&apos;s Worth the Challenge" translation="年轻人,别害怕挑战" explanation="Not a reference to anything in particular - Bennett explains that this is just something that his high school chemistry teacher used to say to students. He thinks the teacher was probably misquoting George Bernard Shaw, who said &apos;Life is not meant to be easy, my child - but take courage: it can be delightful.&apos;."/>
<roomname x="2" y="19" english="Double-slit Experiment" translation="双缝干涉" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
<roomname x="3" y="0" english="Merge" translation="合流" explanation="A wide section connecting to a narrower section - merge as in traffic"/>
<roomname x="3" y="1" english="A Difficult Chord" translation="高难度和弦" explanation="This room resembles a guitar chord"/>
<roomname x="3" y="4" english="Why So Blue?" translation="别兰过,好吗?" explanation="The crewmate Victoria is found here. Victoria is always sad! She&apos;s feeling blue."/>
<roomname x="3" y="16" english="Brought to you by the letter G" translation="今天的主讲是字母G" explanation="Reference to Seseme Street - also, this room resembles the letter G"/>
<roomname x="3" y="17" english="Thorny Exchange" translation="带刺的交流" explanation="Two people having a polite argument could be described as having a Thorny Exchange of words."/>
<roomname x="3" y="18" english="Square Root" translation="平方根" explanation="This room resembles a Square Root symbol."/>
<roomname x="3" y="19" english="They Call Him Flipper" translation="翻翻乐" explanation="This is a line from an American TV show intro about a Dolphin - https://www.youtube.com/watch?v=azEOeTX1LqM"/>
<roomname x="4" y="0" english="Vibrating String Problem" translation="弦振动问题" explanation="Another science themed room name, this one has two gravity lines that you bounce between."/>
<roomname x="4" y="1" english="The Living Dead End" translation="死路临头" explanation="&apos;The living end&apos; is an idiom meaning &apos;the most extreme form of something&apos;, here it&apos;s an extreme dead end, i.e. a cul-de-sac"/>
<roomname x="4" y="2" english="AAAAAA" translation="啊啊啊啊啊啊" explanation="The player falls through this room without having time to stop - AAAAAA suggests a scream in English. Also, it&apos;s six As, like the title."/>
<roomname x="4" y="3" english="Diode" translation="二极管" explanation="This room can only be passed through in one direction. It resembles the electrical component."/>
<roomname x="4" y="4" english="I Smell Ozone" translation="我闻到了臭氧" explanation="When you use a photocopier, it produces a distinctive smell (from the Ozone produced). This room has a background pattern that suggests a teleportation has recently happened here."/>
<roomname x="4" y="16" english="Free Your Mind" translation="解放心灵" explanation="Reference to the film The Matrix, where Morpheus jumps from the top of a Skyscaper - https://www.youtube.com/watch?v=ef_agVIvh0A"/>
<roomname x="4" y="17" english="I Changed My Mind, Thelma..." translation="有点变心" explanation="The room below Free Your Mind. Reference to the film Thelma and Louise, which ends with Thelma and Louise driving off a cliff, sorry, spoilers"/>
<roomname x="4" y="18" english="Hitting the Apex" translation="极致过弯" explanation="&apos;Hitting the Apex&apos; is the term used by race drivers for the optimal path around a corner"/>
<roomname x="4" y="19" english="Three&apos;s a Crowd" translation="过二不过三" explanation="From the expression Two&apos;s Company, Three&apos;s a Crowd. This room has two challenges - the first has two gaps to cross, the second has three."/>
<roomname x="5" y="0" english="Spike Strip Deployed" translation="带刺减速带" explanation="This room has some spikes on a gravity line. The name is a reference to the device that police might use to blow out the tyres of a speeding car."/>
<roomname x="5" y="1" english="Anomaly" translation="异常" explanation="As in, a strange result in science. This room has lots of different colours, unlike other rooms in this stage."/>
<roomname x="5" y="16" english="In a Single Bound" translation="一跃而至" explanation="Superman is described as being able to leap tall buildings in a single bound."/>
<roomname x="5" y="17" english="Indirect Jump Vector" translation="失之毫厘" explanation="If you miss the gap in &apos;In a Single Bound&apos; above, you will end up back in this room - hence, your trajectory was off!"/>
<roomname x="6" y="0" english="Topsy Turvyism" translation="颠来倒去" explanation="Topsy Turvy is Australian slang for upside down"/>
<roomname x="6" y="1" english="Purest Unobtainium" translation="最纯的难得素" explanation="Unobtainium is a jokey made up term from science fiction for an impossible substance - https://en.wikipedia.org/wiki/Unobtainium"/>
<roomname x="6" y="16" english="Barani, Barani" translation="巴拉尼动作" explanation="A Barani is a technical term for doing a flip on a trampoline"/>
<roomname x="6" y="17" english="Safety Dance" translation="安全舞蹈" explanation="Named after the 80s song by Men Without Hats."/>
<roomname x="7" y="0" english="Standing Wave" translation="驻波" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names. This one is at the beginning of a section with gravity lines above and below you, before the section begins."/>
<roomname x="7" y="15" english="Entanglement Generator" translation="纠缠发生器" explanation="This room contains a teleporter. Entanglement is an idea from quantum mechanics."/>
<roomname x="7" y="16" english="Heady Heights" translation="危楼百尺" explanation="Just below the highest point in the level."/>
<roomname x="7" y="17" english="Exhausted?" translation="排气口?" explanation="This room has an exit that sort of suggests an Exhaust Pipe in a car."/>
<roomname x="7" y="18" english="The Tantalizing Trinket" translation="饰品的诱惑" explanation="You see this Trinket just out of reach as you fall through the room."/>
<roomname x="7" y="19" english="The Bernoulli Principle" translation="伯努利原理" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names - this one is just named after a formula relating to flight."/>
<roomname x="8" y="9" english="Teleporter Divot" translation="传送器断点" explanation="There is a pattern in the background of this room that indicates that a teleporter has sent someone to this room"/>
<roomname x="9" y="9" english="The Tower" translation="高塔" explanation="This room is a single vertically scrolling stage, about 20 rooms high. The name is from the Tarot card."/>
<roomname x="10" y="4" english="Seeing Red" translation="见红" explanation="This is the room that you find the red crewmate in. (Seeing Red is an expression in English about being filled with rage, but that doesn&apos;t really apply here)"/>
<roomname x="10" y="5" english="Energize" translation="充能" explanation="There is a teleporter in this Room. Energize is what they say on Star Trek when they use the teleporters."/>
<roomname x="10" y="6" english="Down Under" translation="往下去" explanation="Australia is sometimes called The Land Down Under because of its position on a globe. You complete this room by going down and under some moving platforms"/>
<roomname x="10" y="7" english="A Deception" translation="欺骗" explanation="This room appears trivial at first, but is connected to a difficult trinket challenge"/>
<roomname x="11" y="4" english="Building Apport" translation="齐头并进" explanation="An &apos;Apport&apos; is a kind of paranormal teleportation. Building Apport is a pun on the concept of &apos;building rapport&apos; (except that to &apos;apport&apos; is to teleport)."/>
<roomname x="11" y="5" english="Frown Upside Down" translation="别闷闷不乐" explanation="To &apos;Turn that Frown Upside Down&apos; is an expression in English, like &apos;cheer up&apos;, basically means to stop being unhappy"/>
<roomname x="11" y="6" english="Shenanigan" translation="恶作剧" explanation="Shenanigan as in a prank, or practical joke. This room is connected to the &apos;Prize for the Reckless&apos; puzzle, and like the room &apos;A Deception&apos;, it appears trivial unless you know the secret"/>
<roomname x="11" y="7" english="Prize for the Reckless" translation="蛮勇者的奖励" explanation="This room contains a trinket that can only be collected by doing something difficult"/>
<roomname x="11" y="11" english="Conveying a New Idea" translation="传送新想法" explanation="This is the first room you encounter that has conveyor belts in it"/>
<roomname x="11" y="12" english="One Way Room" translation="单行房" explanation="Can only be travelled through in one direction"/>
<roomname x="11" y="13" english="Boldly To Go" translation="勇敢地去探索" explanation="Star Trek reference, this rooms is near the entrance to the space station level"/>
<roomname x="11" y="14" english="The Filter" translation="过滤网" explanation="Like a filter from an air conditioning vent"/>
<roomname x="12" y="3" english="Security Sweep" translation="安保搜查" explanation="Contains a single, fast moving enemy that moves up and down."/>
<roomname x="12" y="4" english="Gantry and Dolly" translation="两种平台" explanation="Gantry and Dolly are the names for types of cranes that move crates around. This room has two different types of platforms."/>
<roomname x="12" y="5" english="The Yes Men" translation="连声称YES" explanation="Contains a number of enemies with briefcases and the word -YES- for a head. An expression for people who work at large companies and agree a lot with their bosses"/>
<roomname x="12" y="6" english="Stop and Reflect" translation="停步反思" explanation="Expression meaning to take a moment and think about what you&apos;re doing. In this room, a small puzzle where you need to use the underside of a moving platform to progress."/>
<roomname x="12" y="7" english="V Stitch" translation="V字针织" explanation="A V Stitch is a type of crochet stitch."/>
<roomname x="12" y="11" english="Upstream Downstream" translation="顺流逆流" explanation="As in swimming upstream or downstream, with or against a current in a river"/>
<roomname x="12" y="12" english="The High Road is Low" translation="上得其下" explanation="This room has two paths - a high path and a low path. The &apos;low&apos; path leads to a trinket, so the roomname is a sort of clue about which way to go."/>
<roomname x="12" y="13" english="Give Me A V" translation="比个大V" explanation="Room is in the shape of a big letter V. The roomname suggests the common american cheerleading chant - e.g. Give me an L! Give me an O! Give me a C! Give me an A! Give me an L! Give me an I! Give me an S! Give me an A! Give me a T! Give me an I! Give me an O! Give me an N! What does it spell? LOCALISATION!"/>
<roomname x="12" y="14" english="Outer Hull" translation="空间站外层" explanation="The entrance to the Space Station 2 level - the outer hull of a space station."/>
<roomname x="13" y="0" english="It&apos;s Not Easy Being Green" translation="行绿难" explanation="References a song by Kermit from the Muppets. This room is where you find the green crewmate."/>
<roomname x="13" y="3" english="Linear Collider" translation="线性对撞机" explanation="An early room, name is just meant to suggest something sciency. Room contains long, wave like enemies."/>
<roomname x="13" y="4" english="Comms Relay" translation="通讯中继点" explanation="This room contains some communication equipment, like a radio."/>
<roomname x="13" y="5" english="Welcome Aboard" translation="欢迎上船" explanation="The first room in the game"/>
<roomname x="13" y="6" english="Trench Warfare" translation="壕沟作战" explanation="Room contains a couple of pits with soldier-like enemies in them. Loosely references the 1983 videogame Hunchback."/>
<roomname x="13" y="7" english="B-B-B-Busted" translation="当心大巴" explanation="Room contains a large Bus. &apos;Bus&apos;ted as in &apos;Caught&apos;."/>
<roomname x="13" y="8" english="Level Complete!" translation="关卡完成!" explanation="This room has a teleporter, which is normally found at the end of a level. However this room is midway through the stage."/>
<roomname x="13" y="9" english="Lighter Than Air" translation="比空气轻" explanation="This room has clouds that rise from the bottom of the screen to the top, which the player is faster than, implying that the player is lighter than air."/>
<roomname x="13" y="10" english="The Solution is Dilution" translation="稀释就行了" explanation="This room has a factory and pollution clouds in it. Apparently this phrase was once used by industrialists to advocate for not worrying too much about pollution."/>
<roomname x="13" y="11" english="The Cuckoo" translation="杜鹃之啼" explanation="This room contains a speaker that emits the word &apos;LIES&apos; over and over. A cuckoo&apos;s call decieves other birds!"/>
<roomname x="13" y="12" english="Backsliders" translation="向后滑动" explanation="A conveyor belt in this room pushes against you as you try to move, so you slide backwards."/>
<roomname x="13" y="13" english="Select Track" translation="选择轨道" explanation="There are two paths you can pick between here"/>
<roomname x="14" y="0" english="Green Dudes Can&apos;t Flip" translation="碧不可翻" explanation="You have a green crewmate with you in this room! A reference to the 90&apos;s film &apos;White Guy&apos;s Can&apos;t Jump&apos;."/>
<roomname x="14" y="1" english="This is how it is" translation="就是这样" explanation="literally as in, this is how the mechanic of this stage works - also an expression as in &apos;this is the way things are&apos;"/>
<roomname x="14" y="2" english="That&apos;s Why I Have To Kill You" translation="所以我才必须杀死你" explanation="The follows the room named &apos;I love you&apos;. &apos;I love you, that&apos;s why I have to kill you&apos; is kind of a slasher horror trope."/>
<roomname x="14" y="3" english="Atmospheric Filtering Unit" translation="大气过滤装置" explanation="An early room, looks a bit like an air filter"/>
<roomname x="14" y="4" english="It&apos;s a Secret to Nobody" translation="对任何人来说都不是秘密" explanation="A reference to the infamous Zelda quote &apos;It&apos;s a secret to everybody&apos;. This room contains the first trinket."/>
<roomname x="14" y="5" english="Conundrum" translation="难关" explanation="Conundrum as in puzzle, riddle, problem to be solved"/>
<roomname x="14" y="6" english="Boo! Think Fast!" translation="哈!快想怎么办!" explanation="Contains a challenge that you need to react very quickly to. You might say &apos;Boo, think fast&apos; if you threw something at someone, expecting them to catch it."/>
<roomname x="14" y="7" english="The Sensible Room" translation="明智的房间" explanation="Early corridor room containing no challenges. Sensible as in the opposite of Foolish - you might call someone sensible in english if they are excessively cautious."/>
<roomname x="14" y="8" english="The Hanged Man, Reversed" translation="倒吊男,逆位" explanation="Named after the Tarot Card, reversed as in Upside Down. The room contains a stationary enemy which resembles a Wheel of Fortune. The name is supposed to suggest a kind of out-of-place quality."/>
<roomname x="14" y="9" english="Green Grotto" translation="绿色洞穴" explanation="A peaceful green room."/>
<roomname x="14" y="10" english="Manic Mine" translation="疯狂挖矿" explanation="A reference to the 8-bit game Manic Miner."/>
<roomname x="14" y="11" english="Clarion Call" translation="大吹法螺" explanation="A &apos;Clarion Call&apos; is an idiom used when somebody makes a case for a course of action, for example in a politician&apos;s speech, or a call to battle. It sometimes has an association with dishonesty - in this room, the words &apos;LIES&apos; appear over and over."/>
<roomname x="14" y="12" english="Gordian Knot" translation="戈耳狄俄斯之结" explanation="As in the Gordian Knot from greek history. A complicated room that can be passed through twice."/>
<roomname x="14" y="13" english="You Chose... Poorly" translation="你的选择……很糟糕" explanation="This room comes right after a choice between two paths. It&apos;s a quote from an Indiana Jones film."/>
<roomname x="15" y="0" english="Murdering Twinmaker" translation="致命魔术" explanation="Room contains a teleporter. A &apos;Murdering Twinmaker&apos; is, uh, one way teleportation might work..."/>
<roomname x="15" y="1" english="A Bisected Spiral" translation="分割螺旋" explanation="Room is a spiral, cut down the middle"/>
<roomname x="15" y="2" english="Take the Red Pill" translation="吃下红色药丸" explanation="This is a Matrix reference that hasn&apos;t aged well, lol"/>
<roomname x="15" y="3" english="Traffic Jam" translation="交通堵塞" explanation="The enemies in this room are Stop Signs"/>
<roomname x="15" y="4" english="Leap of Faith" translation="信仰之跃" explanation="To take a leap of faith means to do something without knowing how it&apos;s going to turn out."/>
<roomname x="15" y="5" english="Solitude" translation="孤单" explanation="As in being alone, or in this case, lost by yourself"/>
<roomname x="15" y="6" english="Driller" translation="钻机" explanation="Technically references the name of a C64 game, but that doesn&apos;t matter much"/>
<roomname x="15" y="7" english="Exhaust Chute" translation="垃圾管道" explanation="Like a factory exhaust chute for disposing of rubbish"/>
<roomname x="15" y="8" english="Sorrow" translation="哀伤" explanation="A difficult room that you might die in a lot"/>
<roomname x="15" y="9" english="doomS" translation="凶田" explanation="The room is above &apos;Swoop&apos;, and is a copy of the room rotated 180 degrees! The room name &apos;doomS&apos; is the word &apos;Swoop&apos; rotated 180 degrees. When localising this room, don&apos;t worry too much about trying to keep the meaning of the words Dooms and Swoop, because they&apos;re not that important - instead, focus on picking words that have this 180 degree flip quality!"/>
<roomname x="15" y="10" english="Swoop" translation="田冈" explanation="See the note for room (15,9), doomS."/>
<roomname x="15" y="11" english="Chinese Rooms" translation="中文房间" explanation="This refers to a famous philosophical argument about artifical intelligence - https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_room."/>
<roomname x="15" y="12" english="You Just Keep Coming Back" translation="总是回到这里" explanation="You can pass through this room up to three times, depending on which route you take through the level."/>
<roomname x="15" y="13" english="Hyperspace Bypass 5" translation="超空间快速通道5" explanation="A conveyor belt will take you through this room without you needing to press any buttons, hench the bypass. The phrase Hyperspace Bypass is a reference to Hitchhiker&apos;s Guide to the Galaxy."/>
<roomname x="16" y="0" english="I Love You" translation="我爱你" explanation="The room contains a couple of heart shaped enemies"/>
<roomname x="16" y="1" english="As you like it" translation="如你所愿" explanation="This room can be approached in two different equivilent ways, whichever way you like it. &apos;As you like it&apos; is the name of a Shakespeare play."/>
<roomname x="16" y="2" english="Short Circuit" translation="短路" explanation="Probably named after the 80s film Short Circuit. Also works because you&apos;ll hit a dead end if you keep walking forwards."/>
<roomname x="16" y="3" english="Twisty Little Passages" translation="羊肠小道" explanation="A maze like room. Refers to the section from the 1976 text game Colossal Cave Adventure - you are in a maze of twisty little passages, all alike"/>
<roomname x="16" y="6" english="Quicksand" translation="流沙" explanation="Contains lots of dissolving platforms."/>
<roomname x="16" y="7" english="The Tomb of Mad Carew" translation="疯卡鲁之墓" explanation="A very obscure reference to the C64 game Dizzy"/>
<roomname x="16" y="8" english="Parabolica" translation="抛物线" explanation="This room contains a section of wall in the shape of a parabolic arch."/>
<roomname x="16" y="9" english="$eeing Dollar $ign$" translation="见$眼开" explanation="This is a green room that resembles a dollar sign shape"/>
<roomname x="16" y="10" english="What Lies Beneath?" translation="下方聒噪" explanation="The room below this contains enemies in the shape of the word &apos;Lies&apos;. So there&apos;s a double meaning here - as in, a question, &apos;what is below this room&apos;, and that the word LIES is literally beneath this room."/>
<roomname x="16" y="11" english="Spikes Do!" translation="有刺在此!" explanation="This rooms is below the room named &apos;What lies Beneath?&apos;, and answers the question: Spikes do!"/>
<roomname x="16" y="12" english="Ha Ha Ha Not Really" translation="哈哈哈,然而不是" explanation="This is a difficult room that follows one called &apos;Plain Sailing from here on&apos;. It&apos;s taunting the player. "/>
<roomname x="16" y="13" english="Plain Sailing from Here On" translation="接下来就一帆风顺了" explanation="This room is at the end of a long section, and promises &apos;Plain Sailing&apos; afterwards, as in, no further challenges. This is a lie"/>
<roomname x="17" y="0" english="As we go up, we go down" translation="上去又下来" explanation="Named after the 1995 song by Guided by Voices"/>
<roomname x="17" y="1" english="Maze With No Entrance" translation="没有出口的迷宫" explanation="This room is a maze which has no entrance, due to the nature of the warping mechanic."/>
<roomname x="17" y="2" english="The Brown Gate" translation="褐色大门" explanation="I think this is an Ultima 7 reference? A literal translation is fine here"/>
<roomname x="17" y="3" english="Edge Games" translation="边缘游戏" explanation="Contains a trinket that you get by navigating around the edge of the screen. The use of the word EDGE is deliberate, refering to the trademark of a notoriously litigious individual who sued an indie developer around the time VVVVVV was made"/>
<roomname x="17" y="7" english="Brass Sent Us Under The Top" translation="上级派我们来的" explanation="The enemies in this room look like little army guys"/>
<roomname x="17" y="8" english="The Warning" translation="警告" explanation="This room has lots of checkpoints in it. It&apos;s beside the game&apos;s most difficult challenge, the Veni, Vidi, Vici section. The checkpoints don&apos;t really do anything, but they&apos;re a warning of the challenge ahead."/>
<roomname x="17" y="9" english="Just Pick Yourself Down" translation="那赶紧爬下来就好" explanation="A two part room name. From the expression &apos;If you fall down, just pick yourself up&apos;."/>
<roomname x="17" y="10" english="If You Fall Up" translation="假如你摔上去" explanation="A two part room name. From the expression &apos;If you fall down, just pick yourself up&apos;."/>
<roomname x="17" y="11" english="Chipper Cipher" translation="开心密码" explanation="Just some nice wordplay. Chipper means &apos;Jolly&apos; or &apos;Happy&apos;."/>
<roomname x="18" y="0" english="Time to get serious" translation="该认真了" explanation="Literal, this is the first room in the stage which is fairly difficult"/>
<roomname x="18" y="1" english="Wheeler&apos;s Wormhole" translation="惠勒的虫洞" explanation="Apparently a scientist named John Wheeler coined the phrase &apos;Wormhole&apos;! I just found that out. Anyway, this room has a teleporter in it."/>
<roomname x="18" y="2" english="Sweeney&apos;s Maze" translation="斯维尼的迷宫" explanation="Contains enemies that move strangly and resemble enemies from ZZT, an old game by Tim Sweeney"/>
<roomname x="18" y="3" english="Mind The Gap" translation="小心缝隙" explanation="Refers to what train announcers say on the London Underground when you leave the train - mind the gap between the train and the station platform"/>
<roomname x="18" y="7" english="A Wrinkle in Time" translation="时间褶皱" explanation="The name of a 60&apos;s science fiction book. There is a teleporter in this room."/>
<roomname x="18" y="8" english="Getting Here is Half the Fun" translation="这才一半,还有的玩" explanation="The top of the Veni Vidi Vici sequence. When you get to the top, you have to go all the way back down - hence, this room is the halfway point of the challenge."/>
<roomname x="18" y="9" english="Your Bitter Tears... Delicious" translation="你的泪水……苦到美味" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player."/>
<roomname x="18" y="10" english="Easy Mode Unlocked" translation="简单模式已解锁" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player - the &apos;easy mode&apos; refers to the second passageway on the right side that is easier to take when going back through this room on the way down, but that passageway leads to death."/>
<roomname x="18" y="11" english="Vici!" translation="我征服!" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
<roomname x="18" y="12" english="Vidi" translation="我见" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
<roomname x="18" y="13" english="Veni" translation="我来" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
<roomname x="18" y="14" english="Doing Things The Hard Way" translation="一条艰难的道路" explanation="The starting room from the Veni, Vidi, Vici! challenge."/>
<roomname x="19" y="0" english="To The Batcave!" translation="出发,去蝙蝠洞!" explanation="The Batcave, as in Batman&apos;s hideout."/>
<roomname x="19" y="1" english="Ascending and Descending" translation="上升和下降" explanation="Just meant as in literally Ascending and Descending, going up and down. There is a room later in the game called Upstairs, Downstairs, which is a callback to this."/>
<roomname x="19" y="2" english="Shockwave Rider" translation="震荡波骑士" explanation="Named after a 70&apos;s Science Fiction novel"/>
<roomname x="19" y="3" english="This will make you flip" translation="让你急翻" explanation="Flip is used here in the sense &apos;Flip out&apos;, as in, to lose your temper"/>
<roomname x="41" y="51" english="1950 Silverstone Grand V" translation="1950银石赛道格兰维治" explanation="Refers to 1950 Silverstone Grand Prix (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="41" y="52" english="DIY V Repair" translation="自学电视维修" explanation="DIY TV repair - this room has a television you can interact with, which changes the theme from black and white to colour"/>
<roomname x="41" y="56" english="Now Take My Lead" translation="来跟上我" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="42" y="52" english="Party Time!" translation="派对时间!" explanation="The first room after the black and white section. Doesn&apos;t refer to any TV show."/>
<roomname x="42" y="56" english="What Are You Waiting For?" translation="你还等什么?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="43" y="51" english="The Voon Show" translation="维瓜秀" explanation="Named after The Goon Show (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="43" y="52" english="Upstairs, Downstairs" translation="上楼,下楼" explanation="Named after the 70s TV show - but also, refers to the earlier room Ascending and Descending, which this room is an updated version of. (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname x="43" y="56" english="Don&apos;t Get Ahead of Yourself!" translation="不要太着急!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="44" y="51" english="Vertigo" translation="维魂记" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="44" y="52" english="Timeslip" translation="时间误差" explanation="Named after the 70s TV show - name also suggests a connection to the earlier room Backsliders, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname x="44" y="56" english="Very Good" translation="很好" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="45" y="52" english="Three&apos;s Company" translation="三人成众" explanation="Named after the 70s sitcom - but also, suggests a connection to the earlier room Two&apos;s Company, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname x="45" y="56" english="Must I Do Everything For You?" translation="什么都要我帮你做吗?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="46" y="54" english="Temporary Fault..." translation="时空裂隙……" explanation="Opening room of the final level."/>
<roomname x="46" y="56" english="Now Stay Close To Me..." translation="现在好好跟紧我……" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="47" y="52" english="Cosmic Creepers" translation="宇宙爬爬" explanation="Named after the cat from the 70s film Bedknobs and Broomsticks. Not sure why!"/>
<roomname x="47" y="54" english="Do Not Adjust the V-hold" translation="请勿调节维旋钮" explanation="I don&apos;t think V-hold is a real thing, it&apos;s supposed to just suggest &apos;Do not adjust your TV settings&apos;. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="47" y="56" english="...But Not Too Close" translation="……但也不要跟太紧" explanation="In this room, if you go too quickly, your crewmate will walk into spikes."/>
<roomname x="48" y="52" english="The Villi People" translation="维肠小道" explanation="Bennett just thought this room looked &apos;intestinal&apos;. Villi as in part of the intestinal system. Also refers to the 80s band The Village People."/>
<roomname x="48" y="54" english="Regular Service Will Return Shortly" translation="我们将很快恢复正常播出" explanation="This is something you might hear on a TV station if they had lost reception. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows. A really, really good way to translate this level would be to use the names of black and white TV shows that are well known in your language, rather than trying to keep the exact meaning of the TV shows used here.)"/>
<roomname x="48" y="56" english="Don&apos;t Be Afraid" translation="别害怕" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="49" y="52" english="Panic Room" translation="恐慌室" explanation="A panic room is a safe room that you can hide in during an emergency, but I don&apos;t think that was Bennett&apos;s intention with this name. This room suddenly starts scrolling as soon as you enter, causing a panic."/>
<roomname x="49" y="54" english="Origami Room" translation="折纸房" explanation="As in folded paper - this room is mirrored around the center point."/>
<roomname x="49" y="56" english="Do as I Say..." translation="照我说的做……" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="50" y="51" english="The V Stooges" translation="三个臭维匠" explanation="Refers to the 3 Stooges (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="50" y="52" english="1954 World Cup Vinyl" translation="1954年世界杯维赛" explanation="Refers to the World Cup Final (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="50" y="56" english="...Not as I Do" translation="……别学我做的" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="51" y="53" english="The Final Challenge" translation="最后的挑战" explanation="One of the last challenges in the game."/>
<roomname x="51" y="56" english="Mind Your Head" translation="小心碰头" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="52" y="53" english="The Last Straw" translation="最后一根稻草" explanation="One more little challenge, just after the room called The Final Challenge"/>
<roomname x="52" y="56" english="Do Try To Keep Up" translation="你要好好跟上" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="53" y="48" english="Whee Sports" translation="喂嘿运动" explanation="Refers to Wii Sports, the Nintendo Wii launch title. &apos;Whee&apos; as in what a child might say while going down a slide (this room has a long drop in it)"/>
<roomname x="53" y="49" english="Whizz Down The Shaft" translation="快速下井" explanation="Whizz is Australian slang for doing something quickly, I think"/>
<roomname x="53" y="50" english="The Gravitron" translation="重力机" explanation="A special arcade section where you have to survive for 60 seconds. Bennett named this one so as to suggest a funfair ride (though not any one in particular)."/>
<roomname x="53" y="51" english="Tunnel of Terror" translation="恐怖隧道" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
<roomname x="53" y="52" english="House of Mirrors" translation="镜子房间" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
<roomname x="53" y="53" english="W" translation="W" explanation="This room has platforms in a W shape."/>
<roomname x="53" y="56" english="You&apos;re Falling Behind" translation="你进度落后了" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="54" y="48" english="VVVVVV" translation="" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 6/6"/>
<roomname x="54" y="49" english="VVVVV" translation="" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 5/6"/>
<roomname x="54" y="50" english="VVVV" translation="" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 4/6"/>
<roomname x="54" y="51" english="VVV" translation="" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 3/6"/>
<roomname x="54" y="52" english="VV" translation="" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 2/6"/>
<roomname x="54" y="53" english="V" translation="" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 1/6"/>
<roomname x="54" y="56" english="Class Dismissed!" translation="下课解散!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
</roomnames>

View File

@ -0,0 +1,71 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<roomnames_special>
<roomname english="Outer Space" translation="外太空" explanation="Literally Outer Space"/>
<roomname english="Dimension VVVVVV" translation="VVVVVV维度" explanation="The overall area that the game takes place in."/>
<roomname english="The Ship" translation="飞船" explanation="The dimension exploring spaceship"/>
<roomname english="Secret Lab" translation="秘密实验室" explanation="An endgame section containing achievement trophys"/>
<roomname english="Laboratory" translation="实验室" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="The Tower" translation="塔楼" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="Warp Zone" translation="折跃区" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="Space Station" translation="空间站" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="Outside Dimension VVVVVV" translation="VVVVVV维度之外" explanation="For rare rooms outside the normal area"/>
<roomname english="???" translation="" explanation=""/>
<roomname english="The Super Gravitron" translation="超级重力机" explanation="An expanded version of the room at 53, 50"/>
<roomname english="I Can&apos;t Believe You Got This Far" translation="我无法相信你居然能到达这里" explanation="If you&apos;re playing No Death Mode, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
<roomname english="Imagine Spikes There, if You Like" translation="可以想象一下这里有刺" explanation="If you&apos;re playing a time trial, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Rear Window" translation="后窗" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Rear Vindow" translation="维窗" explanation=""/>
<!-- - -->
<roomname english="On the Waterfront" translation="码头风云" explanation="Named after the 1954 film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="On the Vaterfront" translation="码维风云" explanation=""/>
<!-- - -->
<roomname english="The Untouchables" translation="不可触犯" explanation="Before it was a film, the Untouchables was a TV series in 1959 (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="The Untouchavles" translation="不可维犯" explanation=""/>
<!-- - -->
<roomname english="Television Newsveel" translation="电视新闻台" explanation="Refers to Television Newsreel. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Television Newsvel" translation="电视新维台" explanation=""/>
<roomname english="TelevisvonvNewsvel" translation="维视新维台" explanation=""/>
<roomname english="TvlvvvsvonvNevsvel" translation="维视维维台" explanation=""/>
<roomname english="vvvvvvsvovvNe svel" translation="维维维维台" explanation=""/>
<roomname english="vhv vvv&apos;vvovv vevl" translation="维维维夜维维" explanation=""/>
<roomname english="vhv V v&apos;Cvovv vewv" translation="维维档夜维维" explanation=""/>
<roomname english="vhe 9 v&apos;Cvovv vewv" translation="九维档夜维维" explanation=""/>
<roomname english="vhe 9 v&apos;Cvovv Newv" translation="九维档夜新维" explanation=""/>
<roomname english="The 9 O&apos;Cvovk Newv" translation="九点档夜新维" explanation=""/>
<roomname english="The 9 O&apos;Clock News" translation="九点档夜新闻" explanation="(Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Vwitched" translation="维有仙妻" explanation="Reference to early black and white sitcom Bewitched (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Vwitvhed" translation="维有维妻" explanation=""/>
<roomname english="vVwivcvedv" translation="维维维妻" explanation=""/>
<roomname english="vvvwMvcvMdvv" translation="维维维杀维" explanation=""/>
<roomname english="DvvvwMvfvvMdvvv" translation="电维维杀维" explanation=""/>
<roomname english="Dvav Mvfvr Mdvvvv" translation="电维维杀案" explanation=""/>
<roomname english="Diav M for Mdrver" translation="电话维杀案" explanation=""/>
<roomname english="Dial M for Murder" translation="电话谋杀案" explanation="Named after the Hitchcock film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Gvnsmoke" translation="维野镖客" explanation="Gunsmoke was a black and white Western (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Gvnsmove" translation="维野维客" explanation=""/>
<roomname english="Gvnvmovevv" translation="维野维维" explanation=""/>
<roomname english="Gunvmove1vv6" translation="维野维客1维维6" explanation=""/>
<roomname english="Vunsmoke 19v6" translation="荒野维维19维6" explanation=""/>
<roomname english="Gunsmoke 1966" translation="荒野镖客 1966" explanation="Gunsmoke changed to colour in 1966 (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Please enjoy these repeats" translation="请享受这些重播" explanation="This stage also has a number of rooms which are harder versions of easier challenges, like this one. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Please envoy theve repeats" translation="请享维这些维播" explanation=""/>
<roomname english="Plse envoy tse rvpvas" translation="请维维这些维播" explanation=""/>
<roomname english="Vl envoy te rvevs" translation="请维维这维维播" explanation=""/>
<roomname english="Vv evo tv vevs" translation="维维维这维维维" explanation=""/>
<roomname english="Iv vhv Mvrvivs" translation="细节维这维角中" explanation=""/>
<roomname english="In the Margins" translation="细节在这边角中" explanation="Not sure if this has a TV show reference, might just be meant literally (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Try Jiggling the Antenna" translation="不然天线调一下" explanation="(The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Try Viggling the Antenna" translation="不维天线维一下" explanation=""/>
<roomname english="TryJivglvng theAvtevna" translation="不维天线维一维" explanation=""/>
<roomname english="Tvvivglvng thAvtvvv" translation="不维天维维一维" explanation=""/>
<roomname english="Vvvgglvnv tvnvva" translation="不维天维维维" explanation=""/>
<roomname english="Vvavvnvs vvtv" translation="维天维之维" explanation=""/>
<roomname english="Veavvn&apos;s Gvte" translation="天维之维" explanation="Named after the 1980&apos;s film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname english="Heaven&apos;s Gate" translation="天堂之门" explanation="Named after the 1980&apos;s film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
</roomnames_special>

View File

@ -0,0 +1,773 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<strings max_local_for="12x12">
<string english="LOADING... {percent|digits=2|spaces}%" translation="载入中……{percent|digits=2|spaces}%" explanation="on loading screen. {percent} = number from 0-100" max="26" max_local="17"/>
<string english="Game paused" translation="游戏暂停中" explanation="pause screen" max="40" max_local="26"/>
<string english="[click to resume]" translation="[点击恢复]" explanation="pause screen" max="40" max_local="26"/>
<string english="Press M to mute in game" translation="按M键将游戏静音" explanation="pause screen" max="40" max_local="26"/>
<string english="Press N to mute music only" translation="按N键仅将背景音乐静音" explanation="pause screen" max="40" max_local="26"/>
<string english="MAKE AND PLAY EDITION" translation="MAKE AND PLAY版" explanation="" max="27" max_local="18"/>
<string english="[MMMMMM Mod Installed]" translation="[已安装MMMMMM Mod]" explanation="" max="32" max_local="21"/>
<string english="play" translation="游玩" explanation="main menu option"/>
<string english="levels" translation="关卡" explanation="main menu option"/>
<string english="options" translation="选项" explanation="main menu option"/>
<string english="translator" translation="译者" explanation="main menu option"/>
<string english="credits" translation="制作名单" explanation="main menu option"/>
<string english="quit" translation="退出" explanation="main menu option"/>
<string english="gameplay" translation="玩法" explanation="options menu option"/>
<string english="Gameplay Options" translation="玩法选项" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Adjust various gameplay settings." translation="调整各类玩法相关的设定。" explanation="" max="38*5" max_local="25*4"/>
<string english="graphics" translation="画面" explanation="options menu option"/>
<string english="Graphics Options" translation="画面选项" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Adjust screen settings." translation="调整画面设置。" explanation="" max="38*5" max_local="25*4"/>
<string english="audio" translation="声音" explanation="options menu option"/>
<string english="Audio Options" translation="声音选项" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Adjust volume settings and soundtrack." translation="调整音量和音轨。" explanation="" max="38*5" max_local="25*4"/>
<string english="Adjust volume settings." translation="调整音量设置。" explanation="" max="38*5" max_local="25*4"/>
<string english="continue" translation="继续" explanation="menu option"/>
<string english="continue from teleporter" translation="从传送器位置继续" explanation="menu option, game save that was made at a teleporter"/>
<string english="Tele Save" translation="传送存档" explanation="title, game save that was made at a teleporter" max="20" max_local="13"/>
<string english="continue from quicksave" translation="从快速保存处继续" explanation="menu option, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)"/>
<string english="Quick Save" translation="快速存档" explanation="title, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)" max="20" max_local="13"/>
<string english="proceed" translation="继续" explanation="menu option"/>
<string english="new game" translation="新游戏" explanation="menu option"/>
<string english="start new game" translation="开始新游戏" explanation="menu option, extra confirmation"/>
<string english="secret lab" translation="秘密实验室" explanation="menu option"/>
<string english="play modes" translation="游玩模式" explanation="menu option"/>
<string english="ERROR: No levels found." translation="错误:没有找到关卡。" explanation="" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="ERROR: This level has no start point!" translation="错误:这个关卡没有起始点!" explanation="" max="38*5" max_local="25*4"/>
<string english="ERROR" translation="错误" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="WARNING" translation="警告" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="unlock play modes" translation="解锁游玩模式" explanation="menu option"/>
<string english="Unlock Play Modes" translation="解锁游玩模式" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Unlock parts of the game normally unlocked as you progress." translation="解锁通常在游戏进程中逐渐解锁的部分。" explanation="" max="38*5" max_local="25*4"/>
<string english="From here, you may unlock parts of the game that are normally unlocked as you play." translation="在这里,你可以解锁通常是在游玩过程中逐渐解锁的游戏内容。" explanation="" max="38*5" max_local="25*4"/>
<string english="unlock ship jukebox" translation="解锁飞船点唱机" explanation="menu option"/>
<string english="unlock secret lab" translation="解锁秘密实验室" explanation="menu option"/>
<string english="game pad" translation="手柄" explanation="menu option"/>
<string english="Game Pad Options" translation="手柄选项" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Game Pad" translation="手柄" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Rebind your controller&apos;s buttons and adjust sensitivity." translation="重新绑定你的控制器按钮和调整敏感度。" explanation="" max="38*5" max_local="25*4"/>
<string english="Change controller options." translation="改变控制器选项。" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="language" translation="语言" explanation="menu option"/>
<string english="Language" translation="语言" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Change the language." translation="变更语言。" explanation="" max="38*5" max_local="25*4"/>
<string english="clear main game data" translation="清除主游戏数据" explanation="menu option"/>
<string english="clear custom level data" translation="清除自制关卡数据" explanation="menu option"/>
<string english="Clear Data" translation="清除数据" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Delete your main game save data and unlocked play modes." translation="删除你在主游戏模式中的存档数据和已解锁的游玩模式。" explanation="" max="38*5" max_local="25*4"/>
<string english="Delete your custom level save data and completion stars." translation="删除你的自制关卡存档数据和完成星星数。" explanation="completion stars: when completing a level you get either 1 or 2 stars" max="38*5" max_local="25*4"/>
<string english="Are you sure? This will delete your current saves..." translation="你确定吗?这将删除你现在的存档……" explanation="" max="38*7" max_local="25*5"/>
<string english="Are you sure you want to delete all your saved data?" translation="你确定想要删除你的所有存档数据吗?" explanation="" max="38*7" max_local="25*5"/>
<string english="Are you sure you want to delete your quicksave?" translation="你确定想要删除你的快速存档吗?" explanation="only the quicksave of a custom level" max="38*7" max_local="25*5"/>
<string english="no! don&apos;t delete" translation="不!不要删除" explanation="menu option"/>
<string english="yes, delete everything" translation="是,删除一切" explanation="menu option"/>
<string english="yes, delete save" translation="是,删除存档" explanation="menu option"/>
<string english="soundtrack" translation="音轨" explanation="menu option"/>
<string english="Soundtrack" translation="音轨" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Toggle between MMMMMM and PPPPPP." translation="在MMMMMM和PPPPPP之间切换。" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Current soundtrack: PPPPPP" translation="当前音轨PPPPPP" explanation="" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Current soundtrack: MMMMMM" translation="当前音轨MMMMMM" explanation="" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="toggle fullscreen" translation="切换全屏" explanation="menu option"/>
<string english="Toggle Fullscreen" translation="切换全屏" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Change to fullscreen/windowed mode." translation="切换为全屏/窗口模式" explanation="" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Current mode: FULLSCREEN" translation="当前模式:全屏" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Current mode: WINDOWED" translation="当前模式:窗口" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="scaling mode" translation="放大模式" explanation="menu option"/>
<string english="Scaling Mode" translation="放大模式" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Choose letterbox/stretch/integer mode." translation="选择黑边/拉伸/整数模式。" explanation="See the `Current mode` explanations for more details on the modes" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Current mode: INTEGER" translation="当前模式:放大整数倍" explanation="integer (whole number) mode only enlarges the game in exact multiples of 320x240" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Current mode: STRETCH" translation="当前模式:拉伸" explanation="stretch mode just stretches the game to fill the window content" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Current mode: LETTERBOX" translation="当前模式:增加黑边" explanation="letterbox mode enlarges the game to the window, but adds black bars to make the aspect ratio 4:3" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="resize to nearest" translation="缩放到最接近窗口" explanation="menu option. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480"/>
<string english="Resize to Nearest" translation="缩放到最接近窗口" explanation="title. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="20" max_local="13"/>
<string english="Resize to the nearest window size that is of an integer multiple." translation="将窗口大小缩放到最接近的整数倍分辨率。" explanation="The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="You must be in windowed mode to use this option." translation="只有在窗口模式下才能使用这一选项。" explanation="The game cannot be in fullscreen to resize the window" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="toggle filter" translation="切换滤镜" explanation="menu option"/>
<string english="Toggle Filter" translation="切换滤镜" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Change to nearest/linear filter." translation="改变为最接近/线性滤镜。" explanation="" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Current mode: LINEAR" translation="当前模式:线性" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Current mode: NEAREST" translation="当前模式:最接近" explanation="nearest neighbor filter" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="toggle analogue" translation="切换模拟" explanation="menu option, analogue mode simulates distortion from bad signal"/>
<string english="Analogue Mode" translation="模拟模式" explanation="title, analogue mode simulates distortion from bad signal" max="20" max_local="13"/>
<string english="There is nothing wrong with your television set. Do not attempt to adjust the picture." translation="你的电视并没有任何问题,不需要调整画面。" explanation="" max="38*5" max_local="25*4"/>
<string english="toggle fps" translation="切换FPS" explanation="menu option, kind of a misnomer, toggle between 30 FPS and more than 30 FPS"/>
<string english="Toggle 30+ FPS" translation="切换30+FPS" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Change whether the game runs at 30 or over 30 FPS." translation="选择游戏是否锁定30帧还是以更高帧数运行。" explanation="" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Current mode: 30 FPS" translation="当前模式30 FPS" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Current mode: Over 30 FPS" translation="当前模式可超过30 FPS" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="toggle vsync" translation="切换垂直同步" explanation="menu option"/>
<string english="Toggle VSync" translation="切换垂直同步" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Turn VSync on or off." translation="切换垂直同步的开关。" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Current mode: VSYNC OFF" translation="当前模式:垂直同步 关" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Current mode: VSYNC ON" translation="当前模式:垂直同步 开" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="music volume" translation="音乐音量" explanation="audio menu option"/>
<string english="Music Volume" translation="音乐音量" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Change the volume of the music." translation="调整音乐的音量。" explanation="" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="sound volume" translation="声音音量" explanation="audio menu option"/>
<string english="Sound Volume" translation="声音音量" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Change the volume of sound effects." translation="调整声音的音量。" explanation="" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Credits" translation="制作名单" explanation="credits" max="20" max_local="13"/>
<string english="VVVVVV is a game by" translation="《VVVVVV》的制作者是" explanation="credits" max="40" max_local="26"/>
<string english="and features music by" translation="音乐制作" explanation="credits" max="40" max_local="26"/>
<string english="Roomnames are by" translation="房间命名" explanation="credits" max="40" max_local="26"/>
<string english="C++ version by" translation="C++版本" explanation="credits" max="40" max_local="26"/>
<string english="Beta Testing by" translation="Beta测试" explanation="credits" max="30" max_local="20"/>
<string english="Ending Picture by" translation="结局画面" explanation="credits" max="30" max_local="20"/>
<string english="Created by" translation="制作人" explanation="credits" max="30" max_local="20"/>
<string english="With Music by" translation="音乐" explanation="credits" max="30" max_local="20"/>
<string english="Rooms Named by" translation="房间名" explanation="credits" max="30" max_local="20"/>
<string english="C++ Port by" translation="C++移植" explanation="credits" max="30" max_local="20"/>
<string english="Patrons" translation="赞助" explanation="credits, people who donated a certain amount before the game originally released" max="13" max_local="8"/>
<string english="VVVVVV is supported by the following patrons" translation="《VVVVVV》得到了以下人士的支持" explanation="credits" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="and also by" translation="此外还有" explanation="credits, VVVVVV is also supported by the following people" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="and" translation="以及" explanation="credits. This list of names, AND furthermore, this other list of names" max="38" max_local="25"/>
<string english="GitHub Contributors" translation="GitHub贡献者" explanation="credits. This doesn&apos;t _really_ need `GitHub` specifically, it could be replaced with `Code`" max="20" max_local="13"/>
<string english="With contributions on GitHub from" translation="以下人士在GitHub上做出了贡献" explanation="credits" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="and thanks also to:" translation="此外还要感谢:" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="You!" translation="您!" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="20" max_local="13"/>
<string english="Your support makes it possible for me to continue making the games I want to make, now and into the future." translation="你的支持让我能够在现在和将来、不断地制作自己想要的游戏。" explanation="credits" max="38*5" max_local="25*4"/>
<string english="Thank you!" translation="感谢你!" explanation="credits" max="38*5" max_local="25*4"/>
<string english="Good luck!" translation="祝你好运!" explanation="" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="You cannot save in this mode." translation="这个模式下不能存档。" explanation="" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Would you like to disable the cutscenes during the game?" translation="你想要关闭游戏进程中的过场动画吗?" explanation="" max="38*6" max_local="25*5"/>
<string english="disable cutscenes" translation="关闭过场" explanation="menu option"/>
<string english="enable cutscenes" translation="开启过场" explanation="menu option"/>
<string english="analog stick sensitivity" translation="摇杆敏感度" explanation="menu option"/>
<string english="Low" translation="低" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
<string english="Medium" translation="中" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
<string english="High" translation="高" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
<string english="bind flip" translation="绑定翻转" explanation="menu option"/>
<string english="bind enter" translation="绑定回车" explanation="menu option"/>
<string english="bind menu" translation="绑定菜单" explanation="menu option"/>
<string english="bind restart" translation="绑定重开" explanation="menu option. In-game death key to restart at checkpoint"/>
<string english="bind interact" translation="绑定交互" explanation="menu option"/>
<string english="Flip is bound to: " translation="翻转绑定为:" explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32" max_local="21"/>
<string english="Enter is bound to: " translation="回车绑定为:" explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32" max_local="21"/>
<string english="Menu is bound to: " translation="菜单绑定为:" explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32" max_local="21"/>
<string english="Restart is bound to: " translation="重开绑定为:" explanation="in-game death key to restart at checkpoint. Controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32" max_local="21"/>
<string english="Interact is bound to: " translation="交互绑定为:" explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32" max_local="21"/>
<string english="ERROR: No language files found." translation="错误:没有找到语言文件。" explanation="" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Language folder:" translation="语言文件夹:" explanation="" max="39" max_local="26"/>
<string english="Repository language folder:" translation="GitHub语言文件夹" explanation="Language folder from the Git repository" max="39" max_local="26"/>
<string english="translator options" translation="译者选项" explanation="menu option"/>
<string english="Translator options" translation="译者选项" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Some options that are useful for translators and developers." translation="一些对译者和开发者有用的选项。" explanation="" max="38*6" max_local="25*5"/>
<string english="maintenance" translation="维护" explanation="menu option, menu that allows you to apply maintenance to translations"/>
<string english="Maintenance" translation="维护" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="open lang folder" translation="打开语言文件夹" explanation="menu option. Button that opens the folder with language files (which is called lang) in a file explorer"/>
<string english="Sync all language files after adding new strings." translation="在增添新词条后同步所有语言文件。" explanation="" max="38*6" max_local="25*5"/>
<string english="translate room names" translation="翻译房间名" explanation="menu option"/>
<string english="Translate rooms" translation="翻译房间" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Enable room name translation mode, so you can translate room names in context. Press I for invincibility." translation="开启房间名翻译模式这样你就可以在看到房间的情况下翻译。按I开启无敌。" explanation="" max="38*4" max_local="25*3"/>
<string english="You have not enabled room name translation mode!" translation="你没有开启房间名翻译模式!" explanation="" max="38*4" max_local="25*3"/>
<string english="menu test" translation="菜单测试" explanation="menu option"/>
<string english="Menu test" translation="菜单测试" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Cycle through most menus in the game. The menus will not actually work, all options take you to the next menu instead. Press Escape to stop." translation="查看游戏中几乎所有的菜单。这些菜单并没有真正的功能所有选项都是跳到下一个菜单。按Esc键中止。" explanation="" max="38*6" max_local="25*5"/>
<string english="cutscene test" translation="过场测试" explanation="menu option"/>
<string english="Cutscene test" translation="过场测试" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Display all text boxes from cutscenes.xml. Only tests the basic appearance of each individual text box." translation="显示cutscenes.xml里的所有对话框。只测试每个单独对话框的最基础外观。" explanation="" max="38*6" max_local="25*5"/>
<string english="from clipboard" translation="从剪贴板" explanation="menu option, paste script name from clipboard"/>
<string english="explore game" translation="探索游戏" explanation="menu option"/>
<string english="Explore game" translation="探索游戏" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Explore the rooms of any level in the game, to find all room names to translate." translation="探索游戏中的任意一关,并找到所有需要翻译的房间名。" explanation="" max="38*6" max_local="25*5"/>
<string english="limits check" translation="越界检测" explanation="menu option"/>
<string english="global limits check" translation="全局越界检测" explanation="menu option"/>
<string english="Limits check" translation="越界检测" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Find translations that don&apos;t fit within their defined bounds." translation="找到超出限定范围的译文。" explanation="" max="38*6" max_local="25*5"/>
<string english="No text overflows found!" translation="没有文本溢出!" explanation="limits check. no strings go outside their max bounds" max="38*6" max_local="25*5"/>
<string english="No text overflows left!" translation="文本溢出全部解决!" explanation="limits check. we have seen all strings that go outside their max bounds" max="38*6" max_local="25*5"/>
<string english="Note that this detection isn&apos;t perfect." translation="请注意,这个检测模式并不是完美的。" explanation="limits check" max="38*6" max_local="25*5"/>
<string english="sync language files" translation="同步语言文件" explanation="menu option"/>
<string english="Sync language files" translation="同步语言文件" explanation="title, translation maintenance menu" max="20" max_local="13"/>
<string english="sync" translation="同步" explanation="menu option, verb"/>
<string english="Merge all new strings from the template files into the translation files, keeping existing translations." translation="将模板文件中的所有新字符串整合进翻译文件中,保留当前的翻译。" explanation="translation maintenance menu" max="38*6" max_local="25*5"/>
<string english="language statistics" translation="语言统计" explanation="menu option"/>
<string english="global statistics" translation="全局统计" explanation="menu option"/>
<string english="Statistics" translation="统计" explanation="title, translation maintenance menu" max="20" max_local="13"/>
<string english="Count the amount of untranslated strings for this language." translation="统计这个语言还未翻译的字符串。" explanation="" max="38*6" max_local="25*5"/>
<string english="Count the amount of untranslated strings for each language." translation="统计每个语言还未翻译的字符串。" explanation="translation maintenance menu" max="38*6" max_local="25*5"/>
<string english="If new strings were added to the English template language files, this feature will insert them in the translation files for all languages. Make a backup, just in case." translation="如果英语模板语言文件中加入了新字符串,这个功能会把它们插入到所有语言中。为防万一,请先备份。" explanation="translation maintenance menu" max="38*7" max_local="25*5"/>
<string english="Full syncing EN→All:" translation="全面同步EN-&gt;所有" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files can be fully synced from English to all other languages by pressing this button - new strings will be inserted in all languages" max="40" max_local="26"/>
<string english="Syncing not supported:" translation="同步不支持:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files are untouched by the sync button" max="40" max_local="26"/>
<string english="advanced options" translation="高级选项" explanation="menu option"/>
<string english="Advanced Options" translation="高级选项" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="All other gameplay settings." translation="所有其他玩法设置。" explanation="description for advanced options" max="38*5" max_local="25*4"/>
<string english="unfocus pause" translation="非当前窗口暂停" explanation="menu option. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen"/>
<string english="Unfocus Pause" translation="非当前窗口暂停" explanation="title. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen" max="20" max_local="13"/>
<string english="Toggle if the game will pause when the window is unfocused." translation="切换在游戏不是当前窗口时是否暂停。" explanation="" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Unfocus pause is OFF" translation="非当前窗口暂停 关闭" explanation="Making another window active will not show the pause screen." max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Unfocus pause is ON" translation="非当前窗口暂停 开启" explanation="Making another window active will show the pause screen." max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="unfocus audio pause" translation="非当前窗口声音暂停" explanation="menu option. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause"/>
<string english="Unfocus Audio" translation="非当前窗口声音" explanation="title. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause" max="20" max_local="13"/>
<string english="Toggle if the audio will pause when the window is unfocused." translation="切换在游戏不是当前窗口时是否暂停音乐。" explanation="" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Unfocus audio pause is OFF" translation="非当前窗口声音暂停 关闭" explanation="Making another window active will leave the music keep playing." max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Unfocus audio pause is ON" translation="非当前窗口声音暂停 开启" explanation="Making another window active will pause the music." max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="toggle in-game timer" translation="切换游戏内计时器" explanation="menu option"/>
<string english="In-Game Timer" translation="游戏内计时器" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Toggle the in-game timer outside of time trials." translation="在时间挑战模式外切换计时器的开关。" explanation="" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="In-Game Timer is ON" translation="游戏内计时器 开启" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="In-Game Timer is OFF" translation="游戏内计时器 关闭" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="interact button" translation="交互按键" explanation="menu option"/>
<string english="Interact Button" translation="交互按键" explanation="title, lets the user change the key for interacting with objects or crewmates" max="20" max_local="13"/>
<string english="Toggle whether you interact with prompts using ENTER or E." translation="切换交互时使用回车键还是E。" explanation="prompts: see the `Press {button} to talk to .../activate terminal/teleport` below" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="E" translation="" explanation="keyboard key E. Speedrunner options menu"/>
<string english="ENTER" translation="回车键" explanation="keyboard key ENTER. Speedrunner options menu"/>
<string english="ESC" translation="" explanation="keyboard key ESC"/>
<string english="ACTION" translation="行动键" explanation="the ACTION key is either the SPACE key, Z or V (this is explained on the title screen). It&apos;s used in strings like `Press ACTION to advance text`"/>
<string english="Interact button: {button}" translation="交互按钮:{button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) is filled in for {button}. Speedrunner options menu" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="fake load screen" translation="假载入画面" explanation="menu option"/>
<string english="Fake Load Screen" translation="假载入画面" explanation="title, allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="20" max_local="13"/>
<string english="Disable the fake loading screen which appears on game launch." translation="关闭游戏启动时的假载入画面。" explanation="" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Fake loading screen is OFF" translation="假载入画面 关闭" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Fake loading screen is ON" translation="假载入画面 开启" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="room name background" translation="房间名背景" explanation="menu option, background behind room names"/>
<string english="Room Name BG" translation="房间名背景" explanation="title, background behind room names" max="20" max_local="13"/>
<string english="Lets you see through what is behind the name at the bottom of the screen." translation="让你可以看见屏幕底端房间名后面的背景。" explanation="" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Room name background is TRANSLUCENT" translation="房间名背景 透明" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Room name background is OPAQUE" translation="房间名背景 不透明" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="speedrun options" translation="竞速选项" explanation="menu option"/>
<string english="Speedrunner Options" translation="竞速玩家选项" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Access some advanced settings that might be of interest to speedrunners." translation="竞速玩家可能会感兴趣的一些高级设定。" explanation="description for speedrunner options" max="38*5" max_local="25*4"/>
<string english="glitchrunner mode" translation="Bug竞速模式" explanation="menu option, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster"/>
<string english="Glitchrunner Mode" translation="Bug竞速模式" explanation="title, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster" max="20" max_local="13"/>
<string english="Re-enable glitches that existed in previous versions of the game." translation="重新启用在旧版本中存在的各种bug。" explanation="glitchrunner mode" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Glitchrunner mode is OFF" translation="Bug竞速模式 关闭" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Glitchrunner mode is {version}" translation="Bug竞速模式 开启" explanation="a version number is filled in for {version}, such as 2.0 or 2.2" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Select a new glitchrunner version below." translation="选择使用哪个版本来进行Bug竞速。" explanation="" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="none" translation="不使用" explanation="menu option, do not emulate any older version"/>
<string english="2.0" translation="2.0" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
<string english="2.2" translation="2.2" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
<string english="input delay" translation="输入延迟" explanation="menu option, enable 1 frame of delay after pressing input"/>
<string english="Input Delay" translation="输入延迟" explanation="title, enable 1 frame of delay after pressing input" max="20" max_local="13"/>
<string english="Re-enable the 1-frame input delay from previous versions of the game." translation="重新启用在过去游戏版本中存在的1帧输入延迟。" explanation="input delay" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Input delay is ON" translation="输入延迟 开启" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Input delay is OFF" translation="输入延迟 关闭" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="accessibility" translation="易用性" explanation="menu option"/>
<string english="Accessibility" translation="易用性" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Disable screen effects, enable slowdown modes or invincibility." translation="关闭画面特效、开启慢速模式或无敌模式。" explanation="" max="38*5" max_local="25*4"/>
<string english="animated backgrounds" translation="动态背景" explanation="menu option"/>
<string english="Backgrounds" translation="背景" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Disable animated backgrounds in menus and during gameplay." translation="关闭菜单和游玩过程中的动态背景。" explanation="" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Backgrounds are ON." translation="背景 开启" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Backgrounds are OFF." translation="背景 关闭" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="screen effects" translation="画面特效" explanation="menu option"/>
<string english="Screen Effects" translation="画面特效" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Disables screen shakes and flashes." translation="关闭屏幕震动和闪烁。" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Screen Effects are ON." translation="画面特效 开启" explanation="" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Screen Effects are OFF." translation="画面特效 关闭" explanation="" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="text outline" translation="文字边框" explanation="menu option"/>
<string english="Text Outline" translation="文字边框" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Disables outline on game text." translation="关闭游戏文字的边框。" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Text outlines are ON." translation="文字边框 开启" explanation="" max="40" max_local="26"/>
<string english="Text outlines are OFF." translation="文字边框 关闭" explanation="" max="40" max_local="26"/>
<string english="invincibility" translation="无敌" explanation="menu option"/>
<string english="Invincibility" translation="无敌" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Explore the game freely without dying. (Can cause glitches.)" translation="在不会死亡的前提下自由探索游戏。有可能导致bug" explanation="invincibility mode" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Invincibility is ON." translation="无敌 开启" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Invincibility is OFF." translation="无敌 关闭" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Are you sure you want to enable invincibility?" translation="你确定想要开启无敌吗?" explanation="" max="38*7" max_local="25*5"/>
<string english="no, return to options" translation="不,返回选项" explanation="menu option"/>
<string english="yes, enable" translation="是,开启" explanation="menu option"/>
<string english="slowdown" translation="减速" explanation="menu option"/>
<string english="Slowdown" translation="减速" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Game Speed" translation="游戏速度" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Reduce the game speed." translation="降低游戏速度。" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Select a new game speed below." translation="在下方选择新的游戏速度。" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Game speed is normal." translation="游戏速度正常。" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Game speed is at 80%" translation="游戏速度80%。" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Game speed is at 60%" translation="游戏速度60%。" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Game speed is at 40%" translation="游戏速度40%。" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="normal speed" translation="正常速度" explanation="menu option"/>
<string english="80% speed" translation="80%速度" explanation="menu option"/>
<string english="60% speed" translation="60%速度" explanation="menu option"/>
<string english="40% speed" translation="40%速度" explanation="menu option"/>
<string english="play intermission 1" translation="游玩间奏关卡1" explanation="menu option"/>
<string english="play intermission 2" translation="游玩间奏关卡2" explanation="menu option"/>
<string english="Who do you want to play the level with?" translation="你想和谁一起进行本关?" explanation="choose your NPC companion" max="38*8" max_local="25*6"/>
<string english="time trials" translation="时间挑战" explanation="menu option"/>
<string english="Time Trials" translation="时间挑战" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Replay any level in the game in a competitive time trial mode." translation="在有竞技性的时间挑战模式下重玩游戏中的任意关卡。" explanation="" max="38*4" max_local="25*3"/>
<string english="Time Trials are not available with slowdown or invincibility." translation="时间挑战模式不能和减速及无敌选项同时进行。" explanation="" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="unlock time trials" translation="解锁时间挑战" explanation="menu option"/>
<string english="Unlock Time Trials" translation="解锁时间挑战" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="You can unlock each time trial separately." translation="你可以分别解锁每一个时间挑战。" explanation="" max="38*5" max_local="25*4"/>
<string english="intermissions" translation="间奏" explanation="menu option"/>
<string english="Intermissions" translation="间奏" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Replay the intermission levels." translation="重玩间奏关卡。" explanation="" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="unlock intermissions" translation="解锁间奏" explanation="menu option"/>
<string english="TO UNLOCK: Complete the intermission levels in-game." translation="解锁方式:在游戏进程中完成间奏关卡。" explanation="" max="38*4" max_local="25*3"/>
<string english="no death mode" translation="无死亡模式" explanation="menu option"/>
<string english="No Death Mode" translation="无死亡模式" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Play the entire game without dying once." translation="在一次都不死的条件下游玩整个游戏。" explanation="" max="38*4" max_local="25*3"/>
<string english="No Death Mode is not available with slowdown or invincibility." translation="无死亡模式不能和减速及无敌选项同时进行。" explanation="" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="unlock no death mode" translation="解锁无死亡模式" explanation="menu option"/>
<string english="TO UNLOCK: Achieve an S-rank or above in at least 4 time trials." translation="解锁方式在至少4个时间挑战关卡中得到S级或更高评级。" explanation="ranks are B A S V, see below" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="flip mode" translation="翻转模式" explanation="menu option, mirrors the entire game vertically"/>
<string english="Flip Mode" translation="翻转模式" explanation="title, mirrors the entire game vertically" max="20" max_local="13"/>
<string english="Flip the entire game vertically." translation="上下翻转整个游戏。" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Flip the entire game vertically. Compatible with other game modes." translation="上下翻转整个游戏。可与其他游戏模式兼容。" explanation="" max="38*4" max_local="25*3"/>
<string english="unlock flip mode" translation="解锁翻转模式" explanation="menu option"/>
<string english="Currently ENABLED!" translation="现在开启中!" explanation="flip mode" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Currently Disabled." translation="现在已关闭。" explanation="flip mode" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="TO UNLOCK: Complete the game." translation="解锁方式:完成游戏。" explanation="" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Are you sure you want to quit?" translation="你确定想要退出吗?" explanation="quit the program" max="38*4" max_local="25*3"/>
<string english="GAME OVER" translation="游戏结束" explanation="bigger title" max="13" max_local="8"/>
<string english="You managed to reach:" translation="你成功到达了:" explanation="you managed to reach the following room" max="40" max_local="26"/>
<string english="Keep trying! You&apos;ll get there!" translation="继续努力!你能做到的!" explanation="player died before managing to save anybody" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Nice one!" translation="干得好!" explanation="player died after saving one crewmate" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Wow! Congratulations!" translation="哇喔!恭喜!" explanation="player died after saving two crewmates" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Incredible!" translation="了不起!" explanation="player died after saving three crewmates" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Unbelievable! Well done!" translation="难以置信!干得漂亮!" explanation="player died after saving four crewmates" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Er, how did you do that?" translation="呃,你是怎么做到的?" explanation="player died even though they were finished, lol" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="WOW" translation="哇 噻" explanation="even bigger title" max="10" max_local="6"/>
<string english="You rescued all the crewmates!" translation="你救出了所有船员!" explanation="" max="40" max_local="26"/>
<string english="A new trophy has been awarded and placed in the secret lab to acknowledge your achievement!" translation="一个全新的奖杯已经被放在了秘密实验室中,作为对你成就的认可!" explanation="" max="38*4" max_local="25*3"/>
<string english="[Trinkets found]" translation="[找到饰品]" explanation="amount of shiny trinkets found" max="40" max_local="26"/>
<string english="[Number of Deaths]" translation="[死亡次数]" explanation="" max="40" max_local="26"/>
<string english="[Time Taken]" translation="[花费时间]" explanation="stopwatch time" max="40" max_local="26"/>
<string english="Trinkets Found:" translation="找到饰品:" explanation="game complete screen" max="22" max_local="14"/>
<string english="Game Time:" translation="游戏时间:" explanation="game complete screen" max="22" max_local="14"/>
<string english="Total Flips:" translation="总翻转次数:" explanation="game complete screen" max="22" max_local="14"/>
<string english="Total Deaths:" translation="总死亡次数:" explanation="game complete screen" max="22" max_local="14"/>
<string english="Results" translation="结果" explanation="bigger title" max="13" max_local="8"/>
<string english="TIME TAKEN:" translation="花费时间:" explanation="time the player took playing the level" max="32" max_local="21"/>
<string english="NUMBER OF DEATHS:" translation="死亡次数:" explanation="amount of times the player died" max="32" max_local="21"/>
<string english="SHINY TRINKETS:" translation="闪亮饰品:" explanation="amount of trinkets collected" max="32" max_local="21"/>
<string english=" / " translation="" explanation="inserted between two times, ex: 0:46.90 / 1:15.99. Time trial results"/>
<string english="{n_trinkets}/{max_trinkets}" translation="" explanation="ex: 2/5"/>
<string english="{n_trinkets} of {max_trinkets}" translation="{n_trinkets}/{max_trinkets}" explanation="ex: 2 of 5"/>
<string english="{n_trinkets|wordy} out of {max_trinkets|wordy}" translation="{n_trinkets}/{max_trinkets}" explanation="ex: One out of Twenty, see numbers.xml. You can add |upper for an uppercase letter." max="34" max_local="22"/>
<string english="{savebox_n_trinkets|wordy}" translation="{savebox_n_trinkets}" explanation="trinket count in telesave/quicksave information box. You can add |upper for an uppercase letter."/>
<string english="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}" translation="{gamecomplete_n_trinkets}" explanation="trinket count on Game Complete screen (after Trinkets Found:) You can add |upper for an uppercase letter."/>
<string english="+1 Rank!" translation="评级+1" explanation="time trial rank was upgraded (B → A → S → V). B is minimum, which is purposefully high (see it as 7/10) - S is a popular rank above A in a lot of games, so VVVVVV added a rank above that." max="12" max_local="8"/>
<string english="Rank:" translation="评级:" explanation="time trial rank" max="9" max_local="6"/>
<string english="B" translation="B" explanation="time trial rank" max="5" max_local="3"/>
<string english="A" translation="A" explanation="time trial rank" max="5" max_local="3"/>
<string english="S" translation="S" explanation="time trial rank" max="5" max_local="3"/>
<string english="V" translation="V" explanation="time trial rank" max="5" max_local="3"/>
<string english="space station 1" translation="空间站1" explanation="area name as menu option"/>
<string english="Space Station 1" translation="空间站1" explanation="area name as title" max="20" max_local="13"/>
<string english="space station 2" translation="空间站2" explanation="area name as menu option"/>
<string english="Space Station 2" translation="空间站2" explanation="area name as title" max="20" max_local="13"/>
<string english="the laboratory" translation="实验室" explanation="area name as menu option"/>
<string english="The Laboratory" translation="实验室" explanation="area name as title" max="20" max_local="13"/>
<string english="the tower" translation="高塔" explanation="area name as menu option"/>
<string english="The Tower" translation="高塔" explanation="area name as title" max="20" max_local="13"/>
<string english="the warp zone" translation="折跃区" explanation="area name as menu option"/>
<string english="The Warp Zone" translation="折跃区" explanation="area name as title" max="20" max_local="13"/>
<string english="the final level" translation="最终关" explanation="area name as menu option"/>
<string english="The Final Level" translation="最终关" explanation="area name as title" max="20" max_local="13"/>
<string english="intermission 1" translation="间奏1" explanation="area name as menu option"/>
<string english="Intermission 1" translation="间奏1" explanation="area name as title" max="20" max_local="13"/>
<string english="intermission 2" translation="间奏2" explanation="area name as menu option"/>
<string english="Intermission 2" translation="间奏2" explanation="area name as title" max="20" max_local="13"/>
<string english="???" translation="" explanation="locked area" max="20" max_local="13"/>
<string english="Not yet attempted" translation="尚未尝试" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="TO UNLOCK:" translation="解锁方式:" explanation="followed by `Rescue XX`/`Complete the game`, and then `Find XX trinkets`" max="40" max_local="26"/>
<string english="Rescue Violet" translation="救出维紫莱" explanation="" max="40" max_local="26"/>
<string english="Rescue Victoria" translation="救出维多兰亚" explanation="" max="40" max_local="26"/>
<string english="Rescue Vermilion" translation="救出维朱利安" explanation="" max="40" max_local="26"/>
<string english="Rescue Vitellary" translation="救出维土雷利" explanation="" max="40" max_local="26"/>
<string english="Rescue Verdigris" translation="救出维碧格里" explanation="" max="40" max_local="26"/>
<string english="Complete the game" translation="完成游戏" case="0" explanation="" max="40" max_local="26"/>
<string english="Find three trinkets" translation="找到三件饰品" explanation="" max="40" max_local="26"/>
<string english="Find six trinkets" translation="找到六件饰品" explanation="" max="40" max_local="26"/>
<string english="Find nine trinkets" translation="找到九件饰品" explanation="" max="40" max_local="26"/>
<string english="Find twelve trinkets" translation="找到十二件饰品" explanation="" max="40" max_local="26"/>
<string english="Find fifteen trinkets" translation="找到十五件饰品" explanation="" max="40" max_local="26"/>
<string english="Find eighteen trinkets" translation="找到十八件饰品" explanation="" max="40" max_local="26"/>
<string english="RECORDS" translation="纪录" explanation="followed by a list of personal bests for TIME, SHINY and LIVES. So `records` as in `world records`, except for yourself" max="15" max_local="10"/>
<string english="TIME" translation="时间" explanation="record time" max="8" max_local="5"/>
<string english="SHINY" translation="饰品" explanation="record number of trinkets" max="8" max_local="5"/>
<string english="LIVES" translation="命数" explanation="record lowest number of deaths" max="8" max_local="5"/>
<string english="PAR TIME" translation="标准时间" explanation="followed by the goal time for this time trial" max="14" max_local="9"/>
<string english="TIME:" translation="时间:" explanation="in time trial. Stopwatch time, not too long"/>
<string english="DEATH:" translation="死亡:" explanation="in time trial. Number of times player died, not too long"/>
<string english="SHINY:" translation="饰品:" explanation="in time trial. Number of shiny trinkets collected, not too long"/>
<string english="PAR TIME:" translation="标准时间:" explanation="in time trial. Goal time for time trial"/>
<string english="BEST RANK" translation="最高评级" explanation="ranks are B A S V" max="14" max_local="9"/>
<string english="GO!" translation="开始!" explanation="3, 2, 1, GO!" max="13" max_local="8"/>
<string english="Go!" translation="开始!" explanation="3, 2, 1, Go!" max="10" max_local="6"/>
<string english="Congratulations!" translation="恭喜!" explanation="title" max="20" max_local="13"/>
<string english="Your save files have been updated." translation="你的存档文件已经更新。" explanation="player completed game" max="38*6" max_local="25*5"/>
<string english="If you want to keep exploring the game, select CONTINUE from the play menu." translation="假如你想要继续探索游戏,请在游玩菜单中选择 继续 。" explanation="" max="38*9" max_local="25*7"/>
<string english="You have unlocked a new Time Trial." translation="你解锁了一个新的时间挑战。" explanation="" max="38*7" max_local="25*5"/>
<string english="You have unlocked some new Time Trials." translation="你解锁了一些新的时间挑战。" explanation="" max="38*7" max_local="25*5"/>
<string english="You have unlocked No Death Mode." translation="你解锁了无死亡模式。" explanation="" max="38*7" max_local="25*5"/>
<string english="You have unlocked Flip Mode." translation="你解锁了翻转模式。" explanation="" max="38*7" max_local="25*5"/>
<string english="You have unlocked the intermission levels." translation="你解锁了间奏关卡。" explanation="" max="38*7" max_local="25*5"/>
<string english="play a level" translation="游玩关卡" explanation="menu option"/>
<string english="level editor" translation="关卡编辑器" explanation="menu option"/>
<string english="open level folder" translation="打开关卡文件夹" explanation="menu option. Button that opens the folder with level files in a file explorer"/>
<string english="show level folder path" translation="显示关卡文件夹路径" explanation="menu option"/>
<string english="return" translation="返回" explanation="menu option"/>
<string english="return to levels" translation="返回选关" explanation="menu option"/>
<string english="no, don&apos;t show me" translation="不,不要显示了" explanation="menu option"/>
<string english="yes, reveal the path" translation="是,显示路径" explanation="menu option. Path to the levels folder"/>
<string english="return to play menu" translation="返回游玩彩蛋" explanation="menu option" max="36" max_local="24"/>
<string english="try again" translation="再试一次" explanation="menu option, retry time trial" max="36" max_local="24"/>
<string english="ok" translation="好的" explanation="button, which is a menu option, so lowercase"/>
<string english="next page" translation="下一页" explanation="menu option"/>
<string english="previous page" translation="上一页" explanation="menu option"/>
<string english="first page" translation="第一页" explanation="menu option"/>
<string english="last page" translation="最后一页" explanation="menu option"/>
<string english="silence" translation="静默" explanation="menu option, silence error message - do not show this message again"/>
<string english="continue from save" translation="从存档继续" explanation="menu option"/>
<string english="start from beginning" translation="从头开始" explanation="menu option"/>
<string english="delete save" translation="删除存档" explanation="menu option"/>
<string english="back to levels" translation="返回关卡" explanation="menu option"/>
<string english="To install new player levels, copy the .vvvvvv files to the levels folder." translation="要安装新的玩家关卡,请将.vvvvvv文件复制到关卡文件夹。" explanation="" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Are you sure you want to show the levels path? This may reveal sensitive information if you are streaming." translation="你确定想要显示文件夹路径吗?如果你在直播的话,这可能会透露一些敏感的信息。" explanation="" max="38*4" max_local="25*3"/>
<string english="The levels path is:" translation="文件夹路径是:" explanation="" max="40" max_local="26"/>
<string english="[ Press ACTION to Start ]" translation="" explanation="***OUTDATED***" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="[ Press {button} to Start ]" translation="[ 按 {button} 开始 ]" explanation="title screen. Expect `ACTION`" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="ACTION = Space, Z, or V" translation="行动键 = 空格、Z或V" explanation="title screen" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="[Press ENTER to return to editor]" translation="" explanation="***OUTDATED***" max="40" max_local="26"/>
<string english="[Press {button} to return to editor]" translation="[按 {button} 返回编辑器]" explanation="`to editor` is sorta redundant" max="40" max_local="26"/>
<string english="- Press ACTION to advance text -" translation="" explanation="***OUTDATED***" max="40" max_local="26"/>
<string english="- Press {button} to advance text -" translation="按 {button} 来推进文本 -" explanation="to dismiss a textbox. Expect `ACTION`" max="40" max_local="26"/>
<string english="Press ACTION to continue" translation="" explanation="***OUTDATED***" max="34" max_local="22"/>
<string english="Press {button} to continue" translation="按 {button} 继续" explanation="Expect `ACTION`" max="34" max_local="22"/>
<string english="Current Time" translation="当前时间" explanation="super gravitron, stopwatch time" max="20" max_local="13"/>
<string english="Best Time" translation="最佳时间" explanation="super gravitron, best stopwatch time" max="20" max_local="13"/>
<string english="Next Trophy at 5 seconds" translation="5秒时获得下一个奖杯" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Next Trophy at 10 seconds" translation="10秒时获得下一个奖杯" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Next Trophy at 15 seconds" translation="15秒时获得下一个奖杯" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Next Trophy at 20 seconds" translation="20秒时获得下一个奖杯" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Next Trophy at 30 seconds" translation="30秒时获得下一个奖杯" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Next Trophy at 1 minute" translation="1分钟时获得下一个奖杯" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="All Trophies collected!" translation="所有奖杯都已经收集到!" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="New Record!" translation="新纪录!" explanation="" max="20" max_local="13"/>
<string english="New Trophy!" translation="新奖杯!" explanation="" max="20" max_local="13"/>
<string english="[Press ENTER to stop]" translation="" explanation="***OUTDATED***" max="40" max_local="26"/>
<string english="[Press {button} to stop]" translation="[按 {button} 停止]" explanation="stop super gravitron" max="40" max_local="26"/>
<string english="SUPER GRAVITRON" translation="超级重力机" explanation="" max="20" max_local="13"/>
<string english="SUPER GRAVITRON HIGHSCORE" translation="超级重力机 高分榜" explanation="" max="38*4" max_local="25*3"/>
<string english="MAP" translation="地图" explanation="in-game menu" max="8" max_local="5"/>
<string english="GRAV" translation="重力机" explanation="in-game menu, Gravitron" max="8" max_local="5"/>
<string english="SHIP" translation="飞船" explanation="in-game menu, spaceship" max="8" max_local="5"/>
<string english="CREW" translation="船员" explanation="in-game menu" max="8" max_local="5"/>
<string english="STATS" translation="统计" explanation="in-game menu" max="8" max_local="5"/>
<string english="SAVE" translation="保存" explanation="in-game menu" max="8" max_local="5"/>
<string english="[ PAUSE ]" translation="[ 暂停 ]" explanation="in-game menu" max="40" max_local="26"/>
<string english="[ QUIT ]" translation="[ 退出 ]" explanation="in-game menu" max="40" max_local="26"/>
<string english="[ GRAVITRON ]" translation="[ 重力机 ]" explanation="in-game menu" max="40" max_local="26"/>
<string english="NO SIGNAL" translation="无信号" explanation="map screen. So like a TV/computer monitor" max="29" max_local="19"/>
<string english="Press ACTION to warp to the ship." translation="" explanation="***OUTDATED***" max="38*7" max_local="25*5"/>
<string english="Press {button} to warp to the ship." translation="按 {button} 传送到飞船。" explanation="spaceship. Warp = teleport. Expect `ACTION`" max="38*7" max_local="25*5"/>
<string english="Missing..." translation="下落不明……" case="1" explanation="this male crew member is missing" max="15" max_local="10"/>
<string english="Missing..." translation="下落不明……" case="2" explanation="this female crew member is missing" max="15" max_local="10"/>
<string english="Missing..." translation="下落不明……" case="3" explanation="Viridian is missing (final level). You could even fill in something like `Uh-oh...` here if you really have to specify gender otherwise - everyone else is rescued, but the player is missing" max="15" max_local="10"/>
<string english="Rescued!" translation="已救出!" case="1" explanation="this male crew member is not missing anymore" max="15" max_local="10"/>
<string english="Rescued!" translation="已救出!" case="2" explanation="this female crew member is not missing anymore" max="15" max_local="10"/>
<string english="(that&apos;s you!)" translation="(这是你!)" explanation="this crew member is you (Viridian)" max="15" max_local="10"/>
<string english="Cannot Save in Level Replay" translation="无法在重放时保存" explanation="in-game menu" max="38*7" max_local="25*5"/>
<string english="Cannot Save in No Death Mode" translation="无法在无死亡模式保存" explanation="in-game menu" max="38*7" max_local="25*5"/>
<string english="How&apos;d you get here?" translation="你是怎么到这里来的?" explanation="in-game menu" max="38*7" max_local="25*5"/>
<string english="Cannot Save in Secret Lab" translation="无法在秘密实验室中保存" explanation="in-game menu" max="38*7" max_local="25*5"/>
<string english="ERROR: Could not save game!" translation="错误!无法保存游戏!" explanation="in-game menu" max="34*2" max_local="22*1"/>
<string english="ERROR: Could not save settings file!" translation="错误!无法保存设定文件!" explanation="" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Game saved ok!" translation="游戏成功保存!" explanation="in-game menu" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="[Press ACTION to save your game]" translation="" explanation="***OUTDATED***" max="40" max_local="26"/>
<string english="[Press {button} to save your game]" translation="[按 {button} 来保存游戏]" explanation="in-game menu. Expect `ACTION`" max="40" max_local="26"/>
<string english="(Note: The game is autosaved at every teleporter.)" translation="(注:游戏在每个传送器都会自动保存)" explanation="in-game menu" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Last Save:" translation="最新存档:" explanation="in-game menu" max="40" max_local="26"/>
<string english="Return to main menu?" translation="返回主菜单?" explanation="in-game menu" max="38*4" max_local="25*3"/>
<string english="Do you want to quit? You will lose any unsaved progress." translation="你想要退出吗?你会失去所有未保存的进度。" explanation="in-game menu" max="38*4" max_local="25*3"/>
<string english="Do you want to return to the secret laboratory?" translation="你想要回到秘密实验室吗?" explanation="in-game menu" max="38*4" max_local="25*3"/>
<string english="no, keep playing" translation="不,继续游玩" explanation="in-game menu option" max="28" max_local="18"/>
<string english="[ NO, KEEP PLAYING ]" translation="[ 不,继续游玩 ]" explanation="in-game menu option" max="32" max_local="21"/>
<string english="yes, quit to menu" translation="是,退出到菜单" explanation="in-game menu option" max="24" max_local="16"/>
<string english="[ YES, QUIT TO MENU ]" translation="[ 是,退出到菜单 ]" explanation="in-game menu option" max="28" max_local="18"/>
<string english="yes, return" translation="是,返回" explanation="in-game menu option" max="24" max_local="16"/>
<string english="[ YES, RETURN ]" translation="[ 是,返回 ]" explanation="in-game menu option" max="28" max_local="18"/>
<string english="no, return" translation="不,返回" explanation="quit program menu option"/>
<string english="yes, quit" translation="是,退出" explanation="quit program menu option"/>
<string english="return to game" translation="回到游戏" explanation="pause menu option" max="27" max_local="18"/>
<string english="quit to menu" translation="退出到主菜单" explanation="pause menu option" max="19" max_local="12"/>
<string english="Press Left/Right to choose a Teleporter" translation="按左/右来选择传送器" explanation="tight fit, so maybe `Left/Right: choose teleporter`, or use ←/→" max="40" max_local="26"/>
<string english="Press {button} to Teleport" translation="按 {button} 进行传送" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="40" max_local="26"/>
<string english="- Press {button} to Teleport -" translation="- 按 {button} 进行传送 -" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}" max="40" max_local="26"/>
<string english="Press {button} to explode" translation="按 {button} 爆炸" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This was for testing, but people sometimes find it in custom levels" max="37" max_local="24"/>
<string english="Press {button} to talk to Violet" translation="按 {button} 和维紫莱交谈" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37" max_local="24"/>
<string english="Press {button} to talk to Vitellary" translation="按 {button} 和维土雷利交谈" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37" max_local="24"/>
<string english="Press {button} to talk to Vermilion" translation="按 {button} 和维朱利安交谈" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37" max_local="24"/>
<string english="Press {button} to talk to Verdigris" translation="按 {button} 和维碧格里交谈" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37" max_local="24"/>
<string english="Press {button} to talk to Victoria" translation="按 {button} 和维多兰亚交谈" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37" max_local="24"/>
<string english="Press {button} to activate terminal" translation="按 {button} 激活终端" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37" max_local="24"/>
<string english="Press {button} to activate terminals" translation="按 {button} 激活终端" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. there are 3 next to each other in the ship" max="37" max_local="24"/>
<string english="Press {button} to interact" translation="按 {button} 进行交互" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37" max_local="24"/>
<string english="- Press {button} to skip -" translation="- 按 {button} 跳过 -" explanation="keyboard key (ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This prompt is for skipping cutscenes" max="40" max_local="26"/>
<string english="Passion for Exploring" translation="" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2" max_local="24*1"/>
<string english="Pushing Onwards" translation="" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2" max_local="24*1"/>
<string english="Positive Force" translation="" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2" max_local="24*1"/>
<string english="Presenting VVVVVV" translation="" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2" max_local="24*1"/>
<string english="Potential for Anything" translation="" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2" max_local="24*1"/>
<string english="Predestined Fate" translation="" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2" max_local="24*1"/>
<string english="Pipe Dream" translation="" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2" max_local="24*1"/>
<string english="Popular Potpourri" translation="" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2" max_local="24*1"/>
<string english="Pressure Cooker" translation="" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2" max_local="24*1"/>
<string english="ecroF evitisoP" translation="" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2" max_local="24*1"/>
<string english="Map Settings" translation="地图设置" explanation="title, editor, Level Settings, map is kinda inconsistent with everything else" max="20" max_local="13"/>
<string english="edit scripts" translation="编辑脚本" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change music" translation="改变音乐" explanation="level editor menu option"/>
<string english="editor ghosts" translation="编辑器幽灵" explanation="level editor menu option. Toggles option to show a repetition of the player&apos;s path after playtesting"/>
<string english="Editor ghost trail is OFF" translation="编辑器幽灵轨迹:关闭" explanation="level editor. Repetition of the player&apos;s path after playtesting is disabled" max="40" max_local="26"/>
<string english="Editor ghost trail is ON" translation="编辑器幽灵轨迹:开启" explanation="level editor. Repetition of the player&apos;s path after playtesting is enabled" max="40" max_local="26"/>
<string english="load level" translation="载入关卡" explanation="level editor menu option"/>
<string english="save level" translation="保存关卡" explanation="level editor menu option"/>
<string english="quit to main menu" translation="退回主菜单" explanation="level editor menu option" max="22" max_local="14"/>
<string english="change name" translation="更改名字" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change author" translation="更改作者" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change description" translation="更改描述" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change website" translation="更改网站" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change font" translation="更改字体" explanation="level editor menu option"/>
<string english="Level Font" translation="关卡字体" explanation="title, editor, font that a custom level will show up in. You can select a language name here (like Chinese or Japanese which have different fonts, or `other`)" max="20" max_local="13"/>
<string english="Select the language in which the text in this level is written." translation="选择这一关卡中的文本是什么语言。" explanation="" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Font: " translation="字体:" explanation="level options, followed by name of font (mind the space)" max="14" max_local="9"/>
<string english="Map Music" translation="地图音乐" explanation="title, editor, music that starts playing when a level is started. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="20" max_local="13"/>
<string english="Current map music:" translation="当前地图音乐:" explanation="editor, followed by the number and name of a song, or `No background music`. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="No background music" translation="无背景音乐" explanation="editor, level starts with no song playing" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="1: Pushing Onwards" translation="" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="2: Positive Force" translation="" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="3: Potential for Anything" translation="" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="4: Passion for Exploring" translation="" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="N/A: Pause" translation="" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="5: Presenting VVVVVV" translation="" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="N/A: Plenary" translation="" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="6: Predestined Fate" translation="" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="N/A: ecroF evitisoP" translation="" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="7: Popular Potpourri" translation="" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="8: Pipe Dream" translation="" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="9: Pressure Cooker" translation="" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="10: Paced Energy" translation="" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="11: Piercing the Sky" translation="" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="N/A: Predestined Fate Remix" translation="" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="?: something else" translation="?:其他音乐" explanation="editor, song was not recognized" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="next song" translation="下一首" explanation="level editor menu option"/>
<string english="previous song" translation="上一首" explanation="level editor menu option"/>
<string english="back" translation="返回" explanation="level editor menu option"/>
<string english="Save before quitting?" translation="退出前是否保存?" explanation="level editor" max="38*4" max_local="25*3"/>
<string english="yes, save and quit" translation="是,保存然后退出" explanation="level editor menu option"/>
<string english="no, quit without saving" translation="否,不要保存直接退出" explanation="level editor menu option"/>
<string english="return to editor" translation="返回编辑器" explanation="level editor menu option"/>
<string english="Untitled Level" translation="无标题关卡" explanation="" max="20" max_local="13"/>
<string english="Unknown" translation="未知" explanation="by Unknown [author]"/>
<string english="Tile:" translation="地块:" explanation="editor, selected " max="34" max_local="22"/>
<string english="SCRIPT BOX: Click on top left" translation="" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="SCRIPT BOX: Click on the first corner" translation="脚本盒:点击开始角落" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3" max_local="26*2"/>
<string english="SCRIPT BOX: Click on bottom right" translation="" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="SCRIPT BOX: Click on the last corner" translation="脚本盒:点击结束角落" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3" max_local="26*2"/>
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on top left" translation="" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on the first corner" translation="敌人边界:点击开始角落" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3" max_local="26*2"/>
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on bottom right" translation="" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on the last corner" translation="敌人边界:点击结束角落" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3" max_local="26*2"/>
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on top left" translation="" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on the first corner" translation="平台边界:点击开始角落" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3" max_local="26*2"/>
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on bottom right" translation="" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on the last corner" translation="平台边界:点击结束角落" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3" max_local="26*2"/>
<string english="Click on top left" translation="" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="Click on the first corner" translation="点击开始角落" explanation="" max="39*3" max_local="26*2"/>
<string english="Click on bottom right" translation="" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="Click on the last corner" translation="点击结束角落" explanation="" max="39*3" max_local="26*2"/>
<string english="**** VVVVVV SCRIPT EDITOR ****" translation="**** VVVVVV 脚本编辑器 ****" explanation="supposed to look like a Commodore 64 screen" max="36" max_local="24"/>
<string english="PRESS ESC TO RETURN TO MENU" translation="按ESC返回菜单" explanation="Commodore 64-style script editor, TO MENU is redundant" max="36" max_local="24"/>
<string english="NO SCRIPT IDS FOUND" translation="没有找到脚本ID" explanation="Commodore 64-style script editor, basically NO SCRIPTS FOUND" max="36" max_local="24"/>
<string english="CREATE A SCRIPT WITH EITHER THE TERMINAL OR SCRIPT BOX TOOLS" translation="使用终端或脚本盒工具来创作脚本" explanation="Commodore 64-style script editor" max="36*5" max_local="24*4"/>
<string english="CURRENT SCRIPT: {name}" translation="当前脚本:{name}" explanation="Commodore 64-style script editor. Char limit is soft, but the longer this is, the more often users&quot; script names run offscreen. Consider SCRIPT: instead" max="20" max_local="13"/>
<string english="Left click to place warp destination" translation="左键设置转移目的地" explanation="warp token: small teleporter with entrance and destination" max="39" max_local="26"/>
<string english="Right click to cancel" translation="右键取消" explanation="" max="39" max_local="26"/>
<string english="{button1} and {button2} keys change tool" translation="{button1} 和 {button2} 改变工具" explanation="These keys can be used to switch between tools" max="36" max_local="24"/>
<string english="1: Walls" translation="1墙壁" explanation="editor tool. Solid tiles" max="32" max_local="21"/>
<string english="2: Backing" translation="2背景" explanation="editor tool. Non-solid background tiles" max="32" max_local="21"/>
<string english="3: Spikes" translation="3刺" explanation="editor tool" max="32" max_local="21"/>
<string english="4: Trinkets" translation="4饰品" explanation="editor tool. Shiny trinkets/collectibles" max="32" max_local="21"/>
<string english="5: Checkpoint" translation="" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="5: Checkpoints" translation="5检查点" explanation="editor tool. You restart at the last checkpoint after death" max="32" max_local="21"/>
<string english="6: Disappear" translation="" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="6: Disappearing Platforms" translation="6消失平台" explanation="editor tool. Platform that disappears when you step on it (disappearing platform, crumbling platform)" max="32" max_local="21"/>
<string english="7: Conveyors" translation="7传送带" explanation="editor tool. Conveyor belt" max="32" max_local="21"/>
<string english="8: Moving" translation="" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="8: Moving Platforms" translation="8移动平台" explanation="editor tool. Moving platform" max="32" max_local="21"/>
<string english="9: Enemies" translation="9敌人" explanation="editor tool" max="32" max_local="21"/>
<string english="0: Grav Line" translation="" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="0: Gravity Lines" translation="0重力线" explanation="editor tool. Gravity line, which flips your gravity when touching it" max="32" max_local="21"/>
<string english="R: Roomtext" translation="R房间文本" explanation="editor tool. Freely typed text, consider just Text" max="32" max_local="21"/>
<string english="T: Terminal" translation="" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="T: Terminals" translation="T终端" explanation="editor tool. Computer which can be activated by the player to run a script" max="32" max_local="21"/>
<string english="Y: Script Box" translation="" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="Y: Script Boxes" translation="Y脚本盒" explanation="editor tool. Invisible box that runs a script when touched" max="32" max_local="21"/>
<string english="U: Warp Token" translation="" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="U: Warp Tokens" translation="U转移标记" explanation="editor tool. Small teleporter with entrance and destination" max="32" max_local="21"/>
<string english="I: Warp Lines" translation="I转移线" explanation="editor tool. Makes a room edge be connected to its opposite edge" max="32" max_local="21"/>
<string english="O: Crewmate" translation="" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="O: Crewmates" translation="O船员" explanation="editor tool. Crewmate that can be rescued" max="32" max_local="21"/>
<string english="P: Start Point" translation="P开始点" explanation="editor tool" max="32" max_local="21"/>
<string english="START" translation="开始" explanation="start point in level editor" max="10" max_local="6"/>
<string english="SPACE ^ SHIFT ^" translation="空格 ^ SHIFT ^" explanation="editor, indicates both SPACE key and SHIFT key open up menus. ^ is rendered as up arrow" max="32" max_local="21"/>
<string english="F1: Change Tileset" translation="F1变更Tileset" explanation="editor shortcut, switch to different tileset" max="25" max_local="16"/>
<string english="F2: Change Colour" translation="F2变更颜色" explanation="editor shortcut, switch to different tileset color/variant" max="25" max_local="16"/>
<string english="F3: Change Enemies" translation="F3变更敌人" explanation="editor shortcut, change enemy appearance" max="25" max_local="16"/>
<string english="F4: Enemy Bounds" translation="F4敌人边界" explanation="editor shortcut, invisible box which enemies always stay inside of" max="25" max_local="16"/>
<string english="F5: Platform Bounds" translation="F5平台边界" explanation="editor shortcut, invisible box which platforms always stay inside of" max="25" max_local="16"/>
<string english="F9: Reload Resources" translation="F9重新载入资源" explanation="editor shortcut, reload tilesets, sprites, music, etc" max="25" max_local="16"/>
<string english="F10: Direct Mode" translation="F10直接模式" explanation="editor shortcut, direct mode is manual tile placing mode, where walls are not automatically made nice" max="25" max_local="16"/>
<string english="W: Change Warp Dir" translation="W变更转移方向" explanation="editor shortcut, dir=direction, change which edges of the room wrap around. Can be horizontal, vertical or all sides" max="25" max_local="16"/>
<string english="E: Change Roomname" translation="E变更房间名" explanation="editor shortcut, the name of the room appears at the bottom" max="25" max_local="16"/>
<string english="S: Save Map" translation="S保存地图" explanation="level editor, save level, `Map` is basically redundant" max="12" max_local="8"/>
<string english="L: Load Map" translation="L载入地图" explanation="level editor, load level, `Map` is basically redundant" max="12" max_local="8"/>
<string english="Enter map filename to save as:" translation="输入要保存的地图文件名:" explanation="level editor text input, save level file as" max="39*3" max_local="26*2"/>
<string english="Enter map filename to load:" translation="输入要载入的地图文件名:" explanation="level editor text input, load level file" max="39*3" max_local="26*2"/>
<string english="Enter new room name:" translation="输入新的房间名:" explanation="level editor text input, the name of the room appears at the bottom" max="39*3" max_local="26*2"/>
<string english="Enter room coordinates x,y:" translation="输入房间坐标x,y" explanation="level editor text input, go to another room by its coordinates, for example, 9,15" max="39*3" max_local="26*2"/>
<string english="Enter script name:" translation="输入脚本名:" explanation="level editor text input, enter name of newly created script, or edit the script name of a terminal/script box" max="39*3" max_local="26*2"/>
<string english="Enter roomtext:" translation="输入房间文本:" explanation="level editor text input, enter text to place in the room" max="39*3" max_local="26*2"/>
<string english="Space Station" translation="空间站" explanation="editor tileset name, Now using Space Station Tileset"/>
<string english="Outside" translation="外部" explanation="editor tileset name, Now using Outside Tileset"/>
<string english="Lab" translation="实验室" explanation="editor tileset name, Now using Lab Tileset"/>
<string english="Warp Zone" translation="折跃区" explanation="editor tileset name, Now using Warp Zone Tileset. The Warp Zone got its name because its rooms wrap around, but think Star Trek"/>
<string english="Ship" translation="飞船" explanation="editor tileset name, Now using Ship Tileset. Spaceship"/>
<string english="Now using {area} Tileset" translation="现在正在使用 {area} Tileset" explanation="level editor, user changed the tileset of the room to {area} (like Ship, Lab, etc)" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Tileset Colour Changed" translation="Tileset颜色已改变" explanation="level editor, user changed the tileset colour/variant of the room" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Enemy Type Changed" translation="敌人类型已改变" explanation="level editor, user changed enemy appearance for the room" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Platform speed is now {speed}" translation="平台速度现在为{speed}" explanation="level editor, user changed speed of platforms for the room" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Reloaded resources" translation="资源已重新载入" explanation="level editor, reloaded graphics assets/resources, music and sound effects" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="ERROR: Invalid format" translation="错误:格式不符合" explanation="user was supposed to enter something like `12,12`, but entered `as@df`" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Loaded map: {filename}.vvvvvv" translation="已载入地图:{filename}.vvvvvv" explanation="successfully loaded level file" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Saved map: {filename}.vvvvvv" translation="已保存地图:{filename}.vvvvvv" explanation="successfully saved level file" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="ERROR: Could not load level" translation="错误:无法载入关卡" explanation="that level could not be loaded, maybe it does not exist" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="ERROR: Could not save level!" translation="错误:无法保存关卡!" explanation="maybe the filename is too long? exclamation mark because you will lose your data if you quit" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Mapsize is now [{width},{height}]" translation="地图大小现在是[{width},{height}]" explanation="editor, the map is now {width} by {height}" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Direct Mode Disabled" translation="直接模式已关闭" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to automatic mode" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Direct Mode Enabled" translation="直接模式已开启" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to manual mode" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="ERROR: Warp lines must be on edges" translation="错误:转移线必须在边缘" explanation="level editor, warp lines make a room edge be connected to its opposite edge. So they must be placed on one of the edges, not in the middle" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Room warps in all directions" translation="房间的所有边缘都互相连通" explanation="level editor, all edges of the room are connected with each other. If the player leaves the room they end up on the other side of the same room." max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Room warps horizontally" translation="房间左右边缘互相连通" explanation="level editor, the left and right edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the top and bottom" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Room warps vertically" translation="房间上下边缘互相连通" explanation="level editor, the top and bottom edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the left and right" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Room warping disabled" translation="房间转移已关闭" explanation="level editor, no edges are connected and the player can go to other rooms" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="ERROR: No checkpoint to spawn at" translation="错误:没有可生成的检查点" explanation="we cannot playtest because there is no checkpoint in this room that the player could start (be spawned) at" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="ERROR: Max number of trinkets is 100" translation="错误饰品最大数量为100" explanation="editor, user tried to place another trinket" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="ERROR: Max number of crewmates is 100" translation="错误船员最大数量为100" explanation="editor, user tried to place another crewmate" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Level quits to menu" translation="关卡退出到菜单" explanation="editor message, user would have been forcefully returned to title screen but wasn&apos;t" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Level completed" translation="关卡已完成" explanation="editor message, user would have been returned to levels list but wasn&apos;t" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Rolled credits" translation="制作名单已播放" explanation="editor message, credits would have been shown but weren&apos;t" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="Time trial completed" translation="时间挑战已完成" explanation="editor message, time trial complete screen would have been shown but wasn&apos;t" max="38*3" max_local="25*2"/>
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" translation="" explanation="time format H:MM:SS"/>
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="" explanation="time format H:MM:SS.CC"/>
<string english="{min}:{sec|digits=2}" translation="" explanation="time format M:SS"/>
<string english="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="" explanation="time format M:SS.CC"/>
<string english="{sec}.{cen|digits=2}" translation="" explanation="time format S.CC"/>
<string english=".99" translation="" explanation="appended to time format for 99/100 seconds (example: 1:15.99). Time trial results"/>
<string english="Level Complete!" translation="关卡完成!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18" max_local="12"/>
<string english="Game Complete!" translation="游戏完成!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18" max_local="12"/>
<string english="You have rescued a crew member!" translation="你救出了一名船员!" explanation="If you need to manually wordwrap: please ensure this has exactly two lines. Ignore the (font-adapted) maximum if it says 1 line." max="30*2" max_local="20*1"/>
<string english="All Crew Members Rescued!" translation="所有船员都已被救出!" explanation="" max="32" max_local="21"/>
<string english="All crewmates rescued!" translation="所有船员都已被救出!" explanation="" max="32" max_local="21"/>
<string english="Game Saved" translation="游戏已保存" explanation="" max="30" max_local="20"/>
<string english="Press arrow keys or WASD to move" translation="按方向键或WASD来移动" explanation="" max="32*2" max_local="21*1"/>
<string english="Press left/right to move" translation="按左/右来移动" explanation="" max="32*2" max_local="21*1"/>
<string english="Press ACTION to flip" translation="按 行动键 来翻转" explanation="***OUTDATED***" max="32*3" max_local="21*2"/>
<string english="Press {button} to flip" translation="按 {button} 来翻转" explanation="expect `ACTION`" max="32*3" max_local="21*2"/>
<string english="Press ENTER to view map and quicksave" translation="" explanation="***OUTDATED***" max="32*3" max_local="21*2"/>
<string english="Press {button} to view map and quicksave" translation="按 {button} 来查看地图和快速存档" explanation="" max="32*3" max_local="21*2"/>
<string english="If you prefer, you can press UP or DOWN instead of ACTION to flip." translation="假如你愿意,也可以不用行动键,而用 上 或 下 来进行翻转。" explanation="" max="34*3" max_local="22*2"/>
<string english="Help! Can anyone hear this message?" translation="求助!有人能听到这段话吗?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4" max_local="16*3"/>
<string english="Verdigris? Are you out there? Are you ok?" translation="维碧格里?你在吗?你还好吗?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4" max_local="16*3"/>
<string english="Please help us! We&apos;ve crashed and need assistance!" translation="请帮帮我们!我们坠机了,需要协助!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4" max_local="16*3"/>
<string english="Hello? Anyone out there?" translation="喂?有人在外面吗?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4" max_local="16*3"/>
<string english="This is Doctor Violet from the D.S.S. Souleye! Please respond!" translation="这里是D.S.S.灵魂之眼号飞船的维紫莱博士!请求答复!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4" max_local="16*3"/>
<string english="Please... Anyone..." translation="拜托了……有人吗……" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4" max_local="16*3"/>
<string english="Please be alright, everyone..." translation="大家,请一定要没事啊……" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4" max_local="16*3"/>
<string english="Congratulations!
You have found a shiny trinket!" translation="恭喜你!
你找到了一个闪亮饰品!" explanation="" max="34*4" max_local="22*3"/>
<string english="Congratulations!
You have found a lost crewmate!" translation="恭喜你!
你找到了一名失联的船员!" explanation="" max="34*4" max_local="22*3"/>
<string english="Congratulations!
You have found the secret lab!" translation="恭喜你!
你找到了秘密实验室!" explanation="" max="34*4" max_local="22*3"/>
<string english="The secret lab is separate from the rest of the game. You can now come back here at any time by selecting the new SECRET LAB option in the play menu." translation="秘密实验室和游戏的其他部分互相独立没有联系。之后你可以随时在游玩菜单中选择新出现的“秘密实验室”选项来回到这里。" explanation="" max="36*10" max_local="24*8"/>
<string english="Viridian" translation="维青迪安" explanation="crewmate name (player)" max="15" max_local="10"/>
<string english="Violet" translation="维紫莱" explanation="crewmate name" max="15" max_local="10"/>
<string english="Vitellary" translation="维土雷利" case="0" explanation="crewmate name" max="15" max_local="10"/>
<string english="Vermilion" translation="维朱利安" case="0" explanation="crewmate name" max="15" max_local="10"/>
<string english="Verdigris" translation="维碧格里" case="0" explanation="crewmate name" max="15" max_local="10"/>
<string english="Victoria" translation="维多兰亚" case="0" explanation="crewmate name" max="15" max_local="10"/>
<string english="Vitellary" translation="维土雷利" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
<string english="Vermilion" translation="维朱利安" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
<string english="Verdigris" translation="维碧格里" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
<string english="Victoria" translation="维多兰亚" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
<string english="Starring" translation="主演" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="20" max_local="13"/>
<string english="Captain Viridian" translation="维青迪安 舰长" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27" max_local="18"/>
<string english="Doctor Violet" translation="维紫莱 博士" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27" max_local="18"/>
<string english="Professor Vitellary" translation="维土雷利 教授" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27" max_local="18"/>
<string english="Officer Vermilion" translation="维朱利安 尉官" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27" max_local="18"/>
<string english="Chief Verdigris" translation="维碧格里 总工" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27" max_local="18"/>
<string english="Doctor Victoria" translation="维多兰亚 博士" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27" max_local="18"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, Vitellary will try to walk to you." translation="当你站在地面时,维土雷利会试图走向你。" explanation="Intermission 1" max="34*4" max_local="22*3"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, Vermilion will try to walk to you." translation="当你站在地面时,维朱利安会试图走向你。" explanation="Intermission 1" max="34*4" max_local="22*3"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, Verdigris will try to walk to you." translation="当你站在地面时,维碧格里会试图走向你。" explanation="Intermission 1" max="34*4" max_local="22*3"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, Victoria will try to walk to you." translation="当你站在地面时,维多兰亚会试图走向你。" explanation="Intermission 1" max="34*4" max_local="22*3"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, your companion will try to walk to you." translation="当你站在地面时,你的同伴会试图走向你。" explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4" max_local="22*3"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, Vitellary will try to walk to you." translation="当你站在天花板时,维土雷利会试图走向你。" explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4" max_local="22*3"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, Vermilion will try to walk to you." translation="当你站在天花板时,维朱利安会试图走向你。" explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4" max_local="22*3"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, Verdigris will try to walk to you." translation="当你站在天花板时,维碧格里会试图走向你。" explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4" max_local="22*3"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, Victoria will try to walk to you." translation="当你站在天花板时,维多兰亚会试图走向你。" explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4" max_local="22*3"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, your companion will try to walk to you." translation="当你站在天花板时,你的同伴会试图走向你。" explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4" max_local="22*3"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, Vitellary will stop and wait for you." translation="当你*没有*站在地面时,维土雷利会停下等待你。" explanation="Intermission 1" max="34*4" max_local="22*3"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, Vermilion will stop and wait for you." translation="当你*没有*站在地面时,维朱利安会停下等待你。" explanation="Intermission 1" max="34*4" max_local="22*3"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, Verdigris will stop and wait for you." translation="当你*没有*站在地面时,维碧格里会停下等待你。" explanation="Intermission 1" max="34*4" max_local="22*3"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, Victoria will stop and wait for you." translation="当你*没有*站在地面时,维多兰亚会停下等待你。" explanation="Intermission 1" max="34*4" max_local="22*3"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, your companion will stop and wait for you." translation="当你*没有*站在地面时,你的同伴会停下等待你。" explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4" max_local="22*3"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, Vitellary will stop and wait for you." translation="当你*没有*站在天花板时,维土雷利会停下等待你。" explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4" max_local="22*3"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, Vermilion will stop and wait for you." translation="当你*没有*站在天花板时,维朱利安会停下等待你。" explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4" max_local="22*3"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, Verdigris will stop and wait for you." translation="当你*没有*站在天花板时,维碧格里会停下等待你。" explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4" max_local="22*3"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, Victoria will stop and wait for you." translation="当你*没有*站在天花板时,维多兰亚会停下等待你。" explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4" max_local="22*3"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, your companion will stop and wait for you." translation="当你*没有*站在天花板时,你的同伴会停下等待你。" explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4" max_local="22*3"/>
<string english="You can&apos;t continue to the next room until he is safely across." translation="你无法在他还未安全通过时前往下一个房间。" explanation="Intermission 1" max="34*4" max_local="22*3"/>
<string english="You can&apos;t continue to the next room until she is safely across." translation="你无法在她还未安全通过时前往下一个房间。" explanation="Intermission 1" max="34*4" max_local="22*3"/>
<string english="You can&apos;t continue to the next room until they are safely across." translation="你无法在队友还未安全通过时前往下一个房间。" explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4" max_local="22*3"/>
<string english="Survive for" translation="撑过" explanation="Gravitron. Line 1/2: Survive for 60 seconds!" max="20" max_local="13"/>
<string english="60 seconds!" translation="60秒" explanation="Gravitron. Line 2/2: Survive for 60 seconds!" max="20" max_local="13"/>
<string english="Thanks for" translation="感谢" explanation="credits. Line 1/2: Thanks for playing!" max="20" max_local="13"/>
<string english="playing!" translation="游玩!" explanation="credits. Line 2/2: Thanks for playing!" max="20" max_local="13"/>
<string english="SPACE STATION 1 MASTERED" translation="空间站1 已精通" explanation="achievement/trophy title" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="LABORATORY MASTERED" translation="实验室 已精通" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="THE TOWER MASTERED" translation="高塔 已精通" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="SPACE STATION 2 MASTERED" translation="空间站2 已精通" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="WARP ZONE MASTERED" translation="折跃区 已精通" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="FINAL LEVEL MASTERED" translation="最终关 已精通" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Obtain a V Rank in this Time Trial" translation="在这个时间挑战中获得V评级" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="GAME COMPLETE" translation="游戏完成" explanation="achievement/trophy title" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Complete the game" translation="完成整个游戏" case="1" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="FLIP MODE COMPLETE" translation="翻转模式完成" explanation="achievement/trophy title" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Complete the game in flip mode" translation="以翻转模式完成整个游戏" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Win with less than 50 deaths" translation="获胜时死亡次数少于50" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Win with less than 100 deaths" translation="获胜时死亡次数少于100" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Win with less than 250 deaths" translation="获胜时死亡次数少于250" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Win with less than 500 deaths" translation="获胜时死亡次数少于500" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Last 5 seconds on the Super Gravitron" translation="在超级重力机中撑过了5秒" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Last 10 seconds on the Super Gravitron" translation="在超级重力机中撑过了10秒" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Last 15 seconds on the Super Gravitron" translation="在超级重力机中撑过了15秒" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Last 20 seconds on the Super Gravitron" translation="在超级重力机中撑过了20秒" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Last 30 seconds on the Super Gravitron" translation="在超级重力机中撑过了30秒" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Last 1 minute on the Super Gravitron" translation="在超级重力机中撑过了1分钟" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="MASTER OF THE UNIVERSE" translation="宇宙之王" explanation="achievement/trophy title - no death mode complete" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Complete the game in no death mode" translation="在无死亡模式中完成整个游戏" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="25*1"/>
<string english="Something went wrong, but we forgot the error message." translation="出了一点问题,但我们没能找到正确的错误信息。" explanation="the message that is printed in case the game detects an error but there&apos;s no error message set" max="38*6" max_local="25*5"/>
<string english="Could not mount {path}: real directory doesn&apos;t exist" translation="无法加载 {path}:真实文件夹路径不存在" explanation="mount: link/attach a directory (folder) in the filesystem into the game&apos;s filesystem so we can access it" max="38*6" max_local="25*5"/>
<string english="Level {path} not found" translation="关卡 {path} 未找到" explanation="" max="38*6" max_local="25*5"/>
<string english="Error parsing {path}: {error}" translation="解析{path}时出错:{error}" explanation="we tried to parse the level file, but failed" max="38*6" max_local="25*5"/>
<string english="{filename} dimensions not exact multiples of {width} by {height}!" translation="{filename}的尺寸不是{width}x{height}的整数倍!" explanation="filename is something like tiles.png, tiles2.png, etc. and width/height are something like 8, 32, etc.; this is used if the dimensions of a graphics file aren&apos;t an exact multiple of the given size (e.g. 8x8, 32x32, etc.)" max="38*6" max_local="25*5"/>
<string english="ERROR: Could not write to language folder! Make sure there is no &quot;lang&quot; folder next to the regular saves." translation="错误无法写入语言文件夹请确保存档文件夹的同路径没有“lang”文件夹。" explanation="" max="38*5" max_local="25*4"/>
<string english="" translation="" explanation=""/>
<string english="" translation="" explanation=""/>
</strings>

View File

@ -0,0 +1,32 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<strings_plural max_local_for="12x12">
<string english_plural="You rescued {n_crew|wordy} crewmates" english_singular="You rescued {n_crew|wordy} crewmate" explanation="These two strings are displayed underneath each other (1/2)" max="40" var="n_crew" expect="6" max_local="26">
<translation form="0" translation="你救出了{n_crew|wordy}名船员"/>
<translation form="1" translation="你救出了{n_crew|wordy}名船员"/>
</string>
<string english_plural="and found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="and found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="These two strings are displayed underneath each other (2/2)" max="38*2" var="n_trinkets" expect="20" max_local="25*1">
<translation form="0" translation="并找到了{n_trinkets|wordy}件饰品"/>
<translation form="1" translation="并找到了{n_trinkets|wordy}件饰品"/>
</string>
<string english_plural="And you found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="And you found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="You rescued all the crewmates! And you found XX trinket(s)." max="38*3" var="n_trinkets" expect="20" max_local="25*2">
<translation form="0" translation="并找到了{n_trinkets|wordy}件饰品"/>
<translation form="1" translation="并找到了{n_trinkets|wordy}件饰品"/>
</string>
<string english_plural="{n_crew|wordy} crewmates remain" english_singular="{n_crew|wordy} crewmate remains" explanation="Reminder: you can add |upper for an uppercase letter." max="40" var="n_crew" expect="100" max_local="26">
<translation form="0" translation="还剩下{n_crew|wordy}名船员"/>
<translation form="1" translation="还剩下{n_crew|wordy}名船员"/>
</string>
<string english_plural="{n_crew|wordy} remain" english_singular="{n_crew|wordy} remains" explanation="You have rescued a crew member! XX remain" max="32" var="n_crew" expect="100" max_local="21">
<translation form="0" translation="还剩下{n_crew|wordy}名"/>
<translation form="1" translation="还剩下{n_crew|wordy}名"/>
</string>
<string english_plural="Hardest Room (with {n_deaths} deaths)" english_singular="Hardest Room (with {n_deaths} death)" explanation="game complete screen" max="40" var="n_deaths" expect="1000" max_local="26">
<translation form="0" translation="最棘手的房间(共死亡{n_deaths}次)"/>
<translation form="1" translation="最棘手的房间(共死亡{n_deaths}次)"/>
</string>
<string english_plural="{n} normal room names untranslated" english_singular="{n} normal room name untranslated" explanation="per-area counts for room name translator mode" max="38*4" var="n" expect="48" max_local="25*3">
<translation form="0" translation="{n}个普通房间名字还没有翻译"/>
<translation form="1" translation="{n}个普通房间名字还没有翻译"/>
</string>
</strings_plural>