mirror of
https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git
synced 2024-12-22 09:39:43 +01:00
Update Welsh translation to near-latest strings (99.9%), fix issues
This commit is contained in:
parent
63a1380595
commit
c573eb4866
5 changed files with 70 additions and 70 deletions
|
@ -26,7 +26,7 @@
|
|||
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="O na!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm on the ship - it's damaged badly, but it's still intact!" translation="Rydw i ar y llong - mae wedi'i difrodi'n ddrwg, ond mae'n dal yn gyfan!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Ble wyt ti, Capten?"/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I'm on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="Rydw i ar ryw fath o orsaf ofod... Mae'n ymddangos yn eithaf modern ..."/>
|
||||
<dialogue speaker="cyan" english="I'm on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="Rydw i ar ryw fath o orsaf ofod... Mae'n ymddangos yn eithaf modern..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Mae'n ymddangos bod rhyw fath o ymyrraeth yn y dimensiwn hwn..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I'm broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Rwy'n darlledu cyfesurynnau'r llong i ti nawr."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="I can't teleport you back, but..." translation="Ni allaf eich teleportio yn ôl, ond ..."/>
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@
|
|||
<dialogue speaker="player" english="I'm feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Rwy'n teimlo dan straen, Doctor."/>
|
||||
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="Ble ydw i'n dechrau?"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="Cofiwch y gallet ti wasgu ENTER i wirio ble wyt ti ar y map!"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press {b_map} to check where you are on the map!" translation="" buttons="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press {b_map} to check where you are on the map!" translation="Cofiwch y gallet ti wasgu {b_map} i wirio ble wyt ti ar y map!" buttons="1"/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Chwiliwch am feysydd lle gallai gweddill y criw fod..."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Os wyt ti'n mynd ar goll, gallet ti fynd yn ôl i'r llong o unrhyw deleporter."/>
|
||||
<dialogue speaker="purple" english="And don't worry! We'll find everyone!" translation="A pheidiwch â phoeni! Byddwn yn dod o hyd i bawb!"/>
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
|||
<action_hint>Pwyso, Z, neu V i'w dewis</action_hint>
|
||||
|
||||
<!-- Same as above, but for a gamepad button (hard limit 40 8x8 characters) -->
|
||||
<gamepad_hint>Press {button} to select</gamepad_hint>
|
||||
<gamepad_hint>Pwyswch {button} i ddewis</gamepad_hint>
|
||||
|
||||
<!-- Enable automatic word wrapping instead of having to manually insert newlines -->
|
||||
<autowordwrap>1</autowordwrap>
|
||||
|
|
|
@ -164,7 +164,7 @@
|
|||
<roomname x="47" y="54" english="Do Not Adjust the V-hold" translation="Peidiwch ag Addasu'r Daliad-V" explanation="I don't think V-hold is a real thing, it's supposed to just suggest 'Do not adjust your TV settings'. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
<roomname x="47" y="56" english="...But Not Too Close" translation="...Ond Ddim yn Rhy Agos" explanation="In this room, if you go too quickly, your crewmate will walk into spikes."/>
|
||||
<roomname x="48" y="52" english="The Villi People" translation="Y Bobl Villi" explanation="Bennett just thought this room looked 'intestinal'. Villi as in part of the intestinal system. Also refers to the 80s band The Village People."/>
|
||||
<roomname x="48" y="54" english="Regular Service Will Return Shortly" translation="Bydd Gwasanaeth Rheolaidd yn Dychwelyd yn fuan" explanation="This is something you might hear on a TV station if they had lost reception. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows. A really, really good way to translate this level would be to use the names of black and white TV shows that are well known in your language, rather than trying to keep the exact meaning of the TV shows used here.)"/>
|
||||
<roomname x="48" y="54" english="Regular Service Will Return Shortly" translation="Gwasanaeth Normal yn Dychwelyd yn Fuan" explanation="This is something you might hear on a TV station if they had lost reception. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows. A really, really good way to translate this level would be to use the names of black and white TV shows that are well known in your language, rather than trying to keep the exact meaning of the TV shows used here.)"/>
|
||||
<roomname x="48" y="56" english="Don't Be Afraid" translation="Paid a Bod Ofn" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||
<roomname x="49" y="52" english="Panic Room" translation="Ystafell Panig" explanation="A panic room is a safe room that you can hide in during an emergency, but I don't think that was Bennett's intention with this name. This room suddenly starts scrolling as soon as you enter, causing a panic."/>
|
||||
<roomname x="49" y="54" english="Origami Room" translation="Ystafell Origami" explanation="As in folded paper - this room is mirrored around the center point."/>
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
|||
<roomname english="Outside Dimension VVVVVV" translation="Dimensiwn Allanol VVVVVV" explanation="For rare rooms outside the normal area"/>
|
||||
<roomname english="???" translation="???" explanation=""/>
|
||||
<roomname english="The Super Gravitron" translation="Y Disgyrchatron Swper" explanation="An expanded version of the room at 53, 50"/>
|
||||
<roomname english="I Can't Believe You Got This Far" translation="Methu credu eich bod wedi cyrraedd mor bell a hyn" explanation="If you're playing No Death Mode, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
|
||||
<roomname english="I Can't Believe You Got This Far" translation="Methu credu eich bod wedi cyrraedd yma" explanation="If you're playing No Death Mode, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
|
||||
<roomname english="Imagine Spikes There, if You Like" translation="Dychmygwch Spigau Yno, os Hoffwch" explanation="If you're playing a time trial, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
|
||||
<!-- - -->
|
||||
<roomname english="Rear Window" translation="Ffenestr Gefn" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||
|
|
|
@ -38,8 +38,8 @@
|
|||
<string english="ERROR: This level has no start point!" translation="GWALL: Nid oes gan y lefel hon fan cychwyn!" explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="ERROR" translation="GWALL" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="WARNING" translation="RHYBUDD" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="unlock play modes" translation="datgloi dulliau chwarae" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Unlock Play Modes" translation="Datgloi Dulliau Chwarae" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="unlock play modes" translation="datgloi dull chwarae" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Unlock Play Modes" translation="Datgloi Dull Chwarae" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Unlock parts of the game normally unlocked as you progress." translation="Datgloi rhannau o'r gêm sydd fel arfer wedi'u datgloi wrth i chi symud ymlaen." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="From here, you may unlock parts of the game that are normally unlocked as you play." translation="O'r fan hon, gallwch ddatgloi rhannau o'r gêm sydd fel arfer yn cael eu datgloi wrth i chi chwarae." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="unlock ship jukebox" translation="datgloi jiwcbocs llong" explanation="menu option"/>
|
||||
|
@ -158,7 +158,7 @@
|
|||
<string english="open lang folder" translation="agor ffolder lang" explanation="menu option. Button that opens the folder with language files (which is called lang) in a file explorer"/>
|
||||
<string english="Sync all language files after adding new strings." translation="Cysoni pob ffeil iaith ar ôl ychwanegu llinynnau newydd." explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="translate room names" translation="cyfieithu enwau ystafelloedd" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Translate rooms" translation="Cyfieithu ystafelloedd" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Translate rooms" translation="Cyfieithu ystafell" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Enable room name translation mode, so you can translate room names in context. Press I for invincibility." translation="Galluogi modd cyfieithu enw ystafell, fel y gallwch chi gyfieithu enwau ystafelloedd yn eu cyd-destun. Pwyswch I am anorchfygolrwydd." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="You have not enabled room name translation mode!" translation="Nid ydych wedi galluogi modd cyfieithu enw ystafell!" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="menu test" translation="prawf dewislen" explanation="menu option"/>
|
||||
|
@ -213,8 +213,8 @@
|
|||
<string english="Toggle whether you interact with prompts using ENTER or E." translation="Toglo a ydych chi'n rhyngweithio ag anogwyr gan ddefnyddio ENTER neu E." explanation="prompts: see the `Press {button} to talk to .../activate terminal/teleport` below" max="38*3"/>
|
||||
<string english="E" translation="E" explanation="keyboard key E. Speedrunner options menu"/>
|
||||
<string english="ENTER" translation="ENTER" explanation="keyboard key ENTER. Speedrunner options menu"/>
|
||||
<string english="ESC" translation="" explanation="keyboard key ESC"/>
|
||||
<string english="ACTION" translation="" explanation="the ACTION key is either the SPACE key, Z or V (this is explained on the title screen). It's used in strings like `Press ACTION to advance text`"/>
|
||||
<string english="ESC" translation="ESC" explanation="keyboard key ESC"/>
|
||||
<string english="ACTION" translation="GWEITHREDU" explanation="the ACTION key is either the SPACE key, Z or V (this is explained on the title screen). It's used in strings like `Press ACTION to advance text`"/>
|
||||
<string english="Interact button: {button}" translation="Botwm rhyngweithio: {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) is filled in for {button}. Speedrunner options menu" max="38*2"/>
|
||||
<string english="fake load screen" translation="sgrin llwyth ffug" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Fake Load Screen" translation="Sgrin Llwyth Ffug" explanation="title, allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="20"/>
|
||||
|
@ -289,8 +289,8 @@
|
|||
<string english="Time Trials" translation="Treialon Amser" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="Replay any level in the game in a competitive time trial mode." translation="Ailchwarae unrhyw lefel yn y gêm mewn modd treial amser cystadleuol." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="Time Trials are not available with slowdown or invincibility." translation="Nid yw Treialon Amser ar gael gydag arafwch neu anorchfygolrwydd." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="unlock time trials" translation="datgloi treialon amser" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Unlock Time Trials" translation="Datgloi Treialon Amser" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="unlock time trials" translation="datgloi treial amser" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Unlock Time Trials" translation="Datgloi Treial Amser" explanation="title" max="20"/>
|
||||
<string english="You can unlock each time trial separately." translation="Gallwch ddatgloi pob treial amser ar wahân." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="intermissions" translation="ysbeidiau" explanation="menu option"/>
|
||||
<string english="Intermissions" translation="Ysbeidiau" explanation="title" max="20"/>
|
||||
|
@ -423,14 +423,14 @@
|
|||
<string english="Are you sure you want to show the levels path? This may reveal sensitive information if you are streaming." translation="Ydych chi'n siŵr eich bod am ddangos y llwybr lefelau? Gall hyn ddatgelu gwybodaeth sensitif os ydych yn ffrydio." explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="The levels path is:" translation="Llwybr y lefelau yw:" explanation="" max="40"/>
|
||||
<string english="[ Press ACTION to Start ]" translation="[ Pwyswch GWEITHREDU i Gychwyn ]" explanation="***OUTDATED***" max="38*2"/>
|
||||
<string english="[ Press {button} to Start ]" translation="" explanation="title screen. Expect `ACTION`" max="38*2"/>
|
||||
<string english="[ Press {button} to Start ]" translation="[ Pwyswch {button} i Gychwyn ]" explanation="title screen. Expect `ACTION`" max="38*2"/>
|
||||
<string english="ACTION = Space, Z, or V" translation="GWEITHREDU = Bylchwr, Z, neu V" explanation="title screen" max="38*3"/>
|
||||
<string english="[Press ENTER to return to editor]" translation="[ENTER i ddychwelyd i'r golygydd]" explanation="***OUTDATED***" max="40"/>
|
||||
<string english="[Press {button} to return to editor]" translation="" explanation="`to editor` is sorta redundant" max="40"/>
|
||||
<string english="[Press {button} to return to editor]" translation="[{button} i ddychwelyd i'r golygydd]" explanation="`to editor` is sorta redundant" max="40"/>
|
||||
<string english="- Press ACTION to advance text -" translation="- Pwyswch GWEITHREDU i symud testun -" explanation="***OUTDATED***" max="40"/>
|
||||
<string english="- Press {button} to advance text -" translation="" explanation="to dismiss a textbox. Expect `ACTION`" max="40"/>
|
||||
<string english="- Press {button} to advance text -" translation="- Pwyswch {button} i sgipio'r testun -" explanation="to dismiss a textbox. Expect `ACTION`" max="40"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to continue" translation="Pwyswch GWEITHREDU i barhau" explanation="***OUTDATED***" max="34"/>
|
||||
<string english="Press {button} to continue" translation="" explanation="Expect `ACTION`" max="34"/>
|
||||
<string english="Press {button} to continue" translation="Pwyswch {button} i barhau" explanation="Expect `ACTION`" max="34"/>
|
||||
<string english="Current Time" translation="Amser Presennol" explanation="super gravitron, stopwatch time" max="20"/>
|
||||
<string english="Best Time" translation="Amser Gorau" explanation="super gravitron, best stopwatch time" max="20"/>
|
||||
<string english="Next Trophy at 5 seconds" translation="Troffi nesaf ar 5 eiliad" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
|
@ -443,7 +443,7 @@
|
|||
<string english="New Record!" translation="Record Newydd!" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="New Trophy!" translation="Tlws Newydd!" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="[Press ENTER to stop]" translation="[Pwyswch ENTER i stopio]" explanation="***OUTDATED***" max="40"/>
|
||||
<string english="[Press {button} to stop]" translation="" explanation="stop super gravitron" max="40"/>
|
||||
<string english="[Press {button} to stop]" translation="[Pwyswch {button} i stopio]" explanation="stop super gravitron" max="40"/>
|
||||
<string english="SUPER GRAVITRON" translation="DISGYRCHATRON SWPER" explanation="" max="20"/>
|
||||
<string english="SUPER GRAVITRON HIGHSCORE" translation="SGÔR UCHAF DISGYRCHATRON" explanation="" max="38*4"/>
|
||||
<string english="MAP" translation="MAP" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||
|
@ -457,7 +457,7 @@
|
|||
<string english="[ GRAVITRON ]" translation="[ DISGYRCHATRON ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="NO SIGNAL" translation="DIM SIGNAL" explanation="map screen. So like a TV/computer monitor" max="29"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to warp to the ship." translation="Pwyswch GWEITHREDU i warpio i'r llong." explanation="***OUTDATED***" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Press {button} to warp to the ship." translation="" explanation="spaceship. Warp = teleport. Expect `ACTION`" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Press {button} to warp to the ship." translation="Pwyswch {button} i warpio i'r llong." explanation="spaceship. Warp = teleport. Expect `ACTION`" max="38*7"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Ar goll..." case="1" explanation="this male crew member is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Ar goll..." case="2" explanation="this female crew member is missing" max="15"/>
|
||||
<string english="Missing..." translation="Ar goll..." case="3" explanation="Viridian is missing (final level). You could even fill in something like `Uh-oh...` here if you really have to specify gender otherwise - everyone else is rescued, but the player is missing" max="15"/>
|
||||
|
@ -471,8 +471,8 @@
|
|||
<string english="ERROR: Could not save game!" translation="GWALL: Methu arbed y gêm!" explanation="in-game menu" max="34*2"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not save settings file!" translation="GWALL: Methu arbed ffeil gosodiadau!" explanation="" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Game saved ok!" translation="Gêm wedi'i harbed yn iawn!" explanation="in-game menu" max="38*2"/>
|
||||
<string english="[Press ACTION to save your game]" translation="[Pwyswch GWEITHREDU i achub eich gêm]" explanation="***OUTDATED***" max="40"/>
|
||||
<string english="[Press {button} to save your game]" translation="" explanation="in-game menu. Expect `ACTION`" max="40"/>
|
||||
<string english="[Press ACTION to save your game]" translation="[Pwyswch GWEITHREDU i arbed eich gêm]" explanation="***OUTDATED***" max="40"/>
|
||||
<string english="[Press {button} to save your game]" translation="[Pwyswch {button} i arbed eich gêm]" explanation="in-game menu. Expect `ACTION`" max="40"/>
|
||||
<string english="(Note: The game is autosaved at every teleporter.)" translation="(Sylwer: Mae'r gêm yn cael ei arbed yn awtomatig ym mhob teleporter.)" explanation="in-game menu" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Last Save:" translation="Arbed olaf:" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||
<string english="Return to main menu?" translation="Dychwelyd i'r brif ddewislen?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||
|
@ -500,7 +500,7 @@
|
|||
<string english="Press {button} to activate terminal" translation="Pwyswch {button} i actifadu terfynell" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to activate terminals" translation="Pwyswch {button} i actifadu terfynellau" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. there are 3 next to each other in the ship" max="37"/>
|
||||
<string english="Press {button} to interact" translation="Pwyswch {button} i ryngweithio" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||
<string english="- Press {button} to skip -" translation="" explanation="keyboard key (ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This prompt is for skipping cutscenes" max="40"/>
|
||||
<string english="- Press {button} to skip -" translation="- Pwyswch {button} i sgipio -" explanation="keyboard key (ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This prompt is for skipping cutscenes" max="40"/>
|
||||
<string english="Passion for Exploring" translation="Angerdd dros Archwilio" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2"/>
|
||||
<string english="Pushing Onwards" translation="Gwthio Ymlaen" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2"/>
|
||||
<string english="Positive Force" translation="Grym Cadarnhaol" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2"/>
|
||||
|
@ -510,7 +510,7 @@
|
|||
<string english="Pipe Dream" translation="Breuddwyd Pib" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2"/>
|
||||
<string english="Popular Potpourri" translation="Potpourri poblogaidd" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2"/>
|
||||
<string english="Pressure Cooker" translation="Popty Pwysau" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2"/>
|
||||
<string english="ecroF evitisoP" translation="ecroF evitisoP" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2"/>
|
||||
<string english="ecroF evitisoP" translation="loahnradaC myrG" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2"/>
|
||||
<string english="Map Settings" translation="Gosodiadau Map" explanation="title, editor, Level Settings, map is kinda inconsistent with everything else" max="20"/>
|
||||
<string english="edit scripts" translation="golygu sgriptiau" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change music" translation="newid cerddoriaeth" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
|
@ -524,28 +524,28 @@
|
|||
<string english="change author" translation="newid awdur" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change description" translation="newid disgrifiad" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change website" translation="newid gwefan" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="change font" translation="" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Level Font" translation="" explanation="title, editor, font that a custom level will show up in. You can select a language name here (like Chinese or Japanese which have different fonts, or `other`)" max="20"/>
|
||||
<string english="Select the language in which the text in this level is written." translation="" explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Font: " translation="" explanation="level options, followed by name of font (mind the space)" max="14"/>
|
||||
<string english="change font" translation="newid ffont" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="Level Font" translation="Ffont Lefel" explanation="title, editor, font that a custom level will show up in. You can select a language name here (like Chinese or Japanese which have different fonts, or `other`)" max="20"/>
|
||||
<string english="Select the language in which the text in this level is written." translation="Dewiswch yr iaith y mae'r testun ar y lefel hon wedi'i ysgrifennu ynddi." explanation="" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Font: " translation="Ffont: " explanation="level options, followed by name of font (mind the space)" max="14"/>
|
||||
<string english="Map Music" translation="Cerddoriaeth Map" explanation="title, editor, music that starts playing when a level is started. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="20"/>
|
||||
<string english="Current map music:" translation="Cerddoriaeth map cyfredol:" explanation="editor, followed by the number and name of a song, or `No background music`. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="38*2"/>
|
||||
<string english="No background music" translation="Dim cerddoriaeth gefndirol" explanation="editor, level starts with no song playing" max="38*2"/>
|
||||
<string english="1: Pushing Onwards" translation="1: Pushing Onwards" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="2: Positive Force" translation="2: Positive Force" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="3: Potential for Anything" translation="3: Potential for Anything" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="4: Passion for Exploring" translation="4: Passion for Exploring" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="1: Pushing Onwards" translation="1: Gwthio Ymlaen" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="2: Positive Force" translation="2: Grym Cadarnhaol" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="3: Potential for Anything" translation="3: Potensial ar gyfer Unrhyw beth" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="4: Passion for Exploring" translation="4: Angerdd dros Archwilio" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Pause" translation="N/A: Pause" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="5: Presenting VVVVVV" translation="5: Presenting VVVVVV" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Plenary" translation="N/A: Plenary" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="6: Predestined Fate" translation="6: Predestined Fate" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: ecroF evitisoP" translation="N/A: ecroF evitisoP" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="7: Popular Potpourri" translation="7: Popular Potpourri" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="8: Pipe Dream" translation="8: Pipe Dream" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="9: Pressure Cooker" translation="9: Pressure Cooker" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="10: Paced Energy" translation="10: Paced Energy" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="11: Piercing the Sky" translation="11: Piercing the Sky" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Predestined Fate Remix" translation="N/A: Predestined Fate Remix" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="5: Presenting VVVVVV" translation="5:Yn Cyflwyno VVVVVV" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Plenary" translation="N/A: Cyfarfod Llawn" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="6: Predestined Fate" translation="6: Tynged Rhagddawedig" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: ecroF evitisoP" translation="N/A: loahnradaC myrG" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="7: Popular Potpourri" translation="7: Potpourri poblogaidd" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="8: Pipe Dream" translation="8: Breuddwyd Pib" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="9: Pressure Cooker" translation="9: Popty Pwysau" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="10: Paced Energy" translation="10: Ynni Cyflym" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="11: Piercing the Sky" translation="11: Tyllu'r Awyr" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="N/A: Predestined Fate Remix" translation="N/A: Remix Tynged Rhagddawedig" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||
<string english="?: something else" translation="?: rhywbeth arall" explanation="editor, song was not recognized" max="38*2"/>
|
||||
<string english="next song" translation="cân nesaf" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
<string english="previous song" translation="cân blaenorol" explanation="level editor menu option"/>
|
||||
|
@ -558,21 +558,21 @@
|
|||
<string english="Unknown" translation="Anhysbys" explanation="by Unknown [author]"/>
|
||||
<string english="Tile:" translation="Teil:" explanation="editor, selected " max="34"/>
|
||||
<string english="SCRIPT BOX: Click on top left" translation="BLWCH SGRIPT: Cliciwch ar y chwith uchaf" explanation="***OUTDATED***"/>
|
||||
<string english="SCRIPT BOX: Click on the first corner" translation="" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
|
||||
<string english="SCRIPT BOX: Click on the first corner" translation="BLWCH SGRIPT: Cliciwch ar y gornel gyntaf" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
|
||||
<string english="SCRIPT BOX: Click on bottom right" translation="BLWCH SGRIPT: Cliciwch ar y gwaelod ar y dde" explanation="***OUTDATED***"/>
|
||||
<string english="SCRIPT BOX: Click on the last corner" translation="" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
|
||||
<string english="SCRIPT BOX: Click on the last corner" translation="BLWCH SGRIPT: Cliciwch ar y gornel olaf" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
|
||||
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on top left" translation="FFINIAU'R Gelyn: Cliciwch ar y chwith uchaf" explanation="***OUTDATED***"/>
|
||||
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on the first corner" translation="" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on the first corner" translation="FFINIAU GELYN: Cliciwch ar y gornel gyntaf" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on bottom right" translation="FFINIAU'R Gelyn: Cliciwch ar y gwaelod ar y dde" explanation="***OUTDATED***"/>
|
||||
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on the last corner" translation="" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on the last corner" translation="FFINIAU GELYN: Cliciwch ar y gornel olaf" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on top left" translation="FFINIAU Llwyfan: Cliciwch ar y chwith uchaf" explanation="***OUTDATED***"/>
|
||||
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on the first corner" translation="" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on the first corner" translation="FFINIAU LLWYFAN: Cliciwch ar y gornel gyntaf" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on bottom right" translation="FFINIAU Llwyfan: Cliciwch ar y gwaelod ar y dde" explanation="***OUTDATED***"/>
|
||||
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on the last corner" translation="" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on the last corner" translation="FFINIAU LLWYFAN: Cliciwch ar y gornel olaf" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Click on top left" translation="Cliciwch ar y chwith uchaf" explanation="***OUTDATED***"/>
|
||||
<string english="Click on the first corner" translation="" explanation="" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Click on the first corner" translation="Cliciwch ar y gornel gyntaf" explanation="" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Click on bottom right" translation="Cliciwch ar y gwaelod ar y dde" explanation="***OUTDATED***"/>
|
||||
<string english="Click on the last corner" translation="" explanation="" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Click on the last corner" translation="Cliciwch ar y gornel olaf" explanation="" max="39*3"/>
|
||||
<string english="**** VVVVVV SCRIPT EDITOR ****" translation="****VVVVVV GOLYGYDD SGRIPT****" explanation="supposed to look like a Commodore 64 screen" max="36"/>
|
||||
<string english="PRESS ESC TO RETURN TO MENU" translation="ESC I DDYCHWELYD I'R DDEWISLEN" explanation="Commodore 64-style script editor, TO MENU is redundant" max="36"/>
|
||||
<string english="NO SCRIPT IDS FOUND" translation="DIM SGRIPT IDS WEDI'I FFEINDIO" explanation="Commodore 64-style script editor, basically NO SCRIPTS FOUND" max="36"/>
|
||||
|
@ -586,25 +586,25 @@
|
|||
<string english="3: Spikes" translation="3: Pigau" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="4: Trinkets" translation="4: Tlysau" explanation="editor tool. Shiny trinkets/collectibles" max="32"/>
|
||||
<string english="5: Checkpoint" translation="5: Pwynt Arbed" explanation="***OUTDATED***"/>
|
||||
<string english="5: Checkpoints" translation="" explanation="editor tool. You restart at the last checkpoint after death" max="32"/>
|
||||
<string english="5: Checkpoints" translation="5: Pwynt Arbed" explanation="editor tool. You restart at the last checkpoint after death" max="32"/>
|
||||
<string english="6: Disappear" translation="6: Diflannu" explanation="***OUTDATED***"/>
|
||||
<string english="6: Disappearing Platforms" translation="" explanation="editor tool. Platform that disappears when you step on it (disappearing platform, crumbling platform)" max="32"/>
|
||||
<string english="6: Disappearing Platforms" translation="6: Llwyfannau sy'n Diflannu" explanation="editor tool. Platform that disappears when you step on it (disappearing platform, crumbling platform)" max="32"/>
|
||||
<string english="7: Conveyors" translation="7: Cludwyr" explanation="editor tool. Conveyor belt" max="32"/>
|
||||
<string english="8: Moving" translation="8: Symud" explanation="***OUTDATED***"/>
|
||||
<string english="8: Moving Platforms" translation="" explanation="editor tool. Moving platform" max="32"/>
|
||||
<string english="8: Moving Platforms" translation="8: Llwyfannau sy'n Symud" explanation="editor tool. Moving platform" max="32"/>
|
||||
<string english="9: Enemies" translation="9: Gelynion" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="0: Grav Line" translation="0: Llinell Dysgy" explanation="***OUTDATED***"/>
|
||||
<string english="0: Gravity Lines" translation="" explanation="editor tool. Gravity line, which flips your gravity when touching it" max="32"/>
|
||||
<string english="0: Gravity Lines" translation="0: Llinellau Disgyrchiant" explanation="editor tool. Gravity line, which flips your gravity when touching it" max="32"/>
|
||||
<string english="R: Roomtext" translation="R: Testun yr ystafell" explanation="editor tool. Freely typed text, consider just Text" max="32"/>
|
||||
<string english="T: Terminal" translation="T: Terfynell" explanation="***OUTDATED***"/>
|
||||
<string english="T: Terminals" translation="" explanation="editor tool. Computer which can be activated by the player to run a script" max="32"/>
|
||||
<string english="T: Terminals" translation="T: Terfynellau" explanation="editor tool. Computer which can be activated by the player to run a script" max="32"/>
|
||||
<string english="Y: Script Box" translation="Y: Blwch Sgript" explanation="***OUTDATED***"/>
|
||||
<string english="Y: Script Boxes" translation="" explanation="editor tool. Invisible box that runs a script when touched" max="32"/>
|
||||
<string english="Y: Script Boxes" translation="Y: Blychau Sgript" explanation="editor tool. Invisible box that runs a script when touched" max="32"/>
|
||||
<string english="U: Warp Token" translation="U: Tocyn Warpio" explanation="***OUTDATED***"/>
|
||||
<string english="U: Warp Tokens" translation="" explanation="editor tool. Small teleporter with entrance and destination" max="32"/>
|
||||
<string english="U: Warp Tokens" translation="U: Tocynnau Warpio" explanation="editor tool. Small teleporter with entrance and destination" max="32"/>
|
||||
<string english="I: Warp Lines" translation="I: Llinellau Warpio" explanation="editor tool. Makes a room edge be connected to its opposite edge" max="32"/>
|
||||
<string english="O: Crewmate" translation="O: Aelod o'r Criw" explanation="***OUTDATED***"/>
|
||||
<string english="O: Crewmates" translation="" explanation="editor tool. Crewmate that can be rescued" max="32"/>
|
||||
<string english="O: Crewmates" translation="O: Aelodau o'r Criw" explanation="editor tool. Crewmate that can be rescued" max="32"/>
|
||||
<string english="P: Start Point" translation="P: Man Cychwyn" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||
<string english="START" translation="DECHRAU" explanation="start point in level editor" max="10"/>
|
||||
<string english="SPACE ^ SHIFT ^" translation="SPACE ^ SHIFT ^" explanation="editor, indicates both SPACE key and SHIFT key open up menus. ^ is rendered as up arrow" max="32"/>
|
||||
|
@ -617,8 +617,8 @@
|
|||
<string english="F10: Direct Mode" translation="F10: Modd Uniongyrchol" explanation="editor shortcut, direct mode is manual tile placing mode, where walls are not automatically made nice" max="25"/>
|
||||
<string english="W: Change Warp Dir" translation="W: Newid Cyfeirad Warp " explanation="editor shortcut, dir=direction, change which edges of the room wrap around. Can be horizontal, vertical or all sides" max="25"/>
|
||||
<string english="E: Change Roomname" translation="E: Newid Enw'r Ystafell" explanation="editor shortcut, the name of the room appears at the bottom" max="25"/>
|
||||
<string english="S: Save Map" translation="S: Cadw Map" explanation="level editor, save level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
|
||||
<string english="L: Load Map" translation="L: Llwytho Map" explanation="level editor, load level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
|
||||
<string english="S: Save Map" translation="S: Arbed" explanation="level editor, save level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
|
||||
<string english="L: Load Map" translation="L: Llwytho" explanation="level editor, load level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
|
||||
<string english="Enter map filename to save as:" translation="Rhowch enw ffeil y map i'w gadw fel:" explanation="level editor text input, save level file as" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter map filename to load:" translation="Rhowch enw ffeil map i'w lwytho:" explanation="level editor text input, load level file" max="39*3"/>
|
||||
<string english="Enter new room name:" translation="Rhowch enw ystafell newydd:" explanation="level editor text input, the name of the room appears at the bottom" max="39*3"/>
|
||||
|
@ -633,7 +633,7 @@
|
|||
<string english="Now using {area} Tileset" translation="Nawr yn defnyddio {area} Set-teiliau" explanation="level editor, user changed the tileset of the room to {area} (like Ship, Lab, etc)" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Tileset Colour Changed" translation="Lliw Set Teil wedi'i Newid" explanation="level editor, user changed the tileset colour/variant of the room" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Enemy Type Changed" translation="Newidiodd Math y Gelyn" explanation="level editor, user changed enemy appearance for the room" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Platform speed is now {speed}" translation="" explanation="level editor, user changed speed of platforms for the room" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Platform speed is now {speed}" translation="Cyflymder llwyfan yw {speed}" explanation="level editor, user changed speed of platforms for the room" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Reloaded resources" translation="Adnoddau wedi'u hail-lwytho" explanation="level editor, reloaded graphics assets/resources, music and sound effects" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Invalid format" translation="GWALL: Fformat annilys" explanation="user was supposed to enter something like `12,12`, but entered `as@df`" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Loaded map: {filename}.vvvvvv" translation="Map wedi'i lwytho: {filename}.vvvvv" explanation="successfully loaded level file" max="38*3"/>
|
||||
|
@ -651,10 +651,10 @@
|
|||
<string english="ERROR: No checkpoint to spawn at" translation="GWALL: Dim pwynt arbed i silio ynddo" explanation="we cannot playtest because there is no checkpoint in this room that the player could start (be spawned) at" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Max number of trinkets is 100" translation="GWALL: Uchafswm nifer y tlysau yw 100" explanation="editor, user tried to place another trinket" max="38*3"/>
|
||||
<string english="ERROR: Max number of crewmates is 100" translation="GWALL: Uchafswm nifer y cyd-aelodau criw yw 100" explanation="editor, user tried to place another crewmate" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Level quits to menu" translation="" explanation="editor message, user would have been forcefully returned to title screen but wasn't" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Level completed" translation="" explanation="editor message, user would have been returned to levels list but wasn't" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Level quits to menu" translation="Lefel yn gadael i ddewislen" explanation="editor message, user would have been forcefully returned to title screen but wasn't" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Level completed" translation="Lefel wedi'i chwblhau" explanation="editor message, user would have been returned to levels list but wasn't" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Rolled credits" translation="Credydau" explanation="editor message, credits would have been shown but weren't" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Time trial completed" translation="" explanation="editor message, time trial complete screen would have been shown but wasn't" max="38*3"/>
|
||||
<string english="Time trial completed" translation="Prawf amser wedi'i gwblhau" explanation="editor message, time trial complete screen would have been shown but wasn't" max="38*3"/>
|
||||
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS"/>
|
||||
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS.CC"/>
|
||||
<string english="{min}:{sec|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2}" explanation="time format M:SS"/>
|
||||
|
@ -668,17 +668,17 @@
|
|||
<string english="All crewmates rescued!" translation="Pawb o'r criw wedi'u achub!" explanation="" max="32"/>
|
||||
<string english="Game Saved" translation="Gêm wedi'i Arbed" explanation="" max="30"/>
|
||||
<string english="Press arrow keys or WASD to move" translation="Pwyswch y bysellau saeth neu WASD i symud" explanation="" max="32*2"/>
|
||||
<string english="Press left/right to move" translation="" explanation="" max="32*2"/>
|
||||
<string english="Press left/right to move" translation="Pwyswch chwith / dde i symud" explanation="" max="32*2"/>
|
||||
<string english="Press ACTION to flip" translation="Pwyswch GWEITHREDU i fflipio" explanation="***OUTDATED***" max="32*3"/>
|
||||
<string english="Press {button} to flip" translation="" explanation="expect `ACTION`" max="32*3"/>
|
||||
<string english="Press {button} to flip" translation="Pwyswch {button} i fflipio" explanation="expect `ACTION`" max="32*3"/>
|
||||
<string english="Press ENTER to view map and quicksave" translation="Pwyswch ENTER i weld y map a'r arbediad cyflym" explanation="***OUTDATED***" max="32*3"/>
|
||||
<string english="Press {button} to view map and quicksave" translation="" explanation="" max="32*3"/>
|
||||
<string english="Press {button} to view map and quicksave" translation="Pwyswch {button} i weld y map a'r arbediad cyflym" explanation="" max="32*3"/>
|
||||
<string english="If you prefer, you can press UP or DOWN instead of ACTION to flip." translation="Os yw'n well gennych, gallwch wasgu LAN neu LAWR yn lle GWEITHREDU i fflipio." explanation="" max="34*3"/>
|
||||
<string english="Help! Can anyone hear this message?" translation="Help! Gall unrhyw un glywed y neges hon?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Verdigris? Are you out there? Are you ok?" translation="Verdigris? Wyt ti allan yna? Wyt ti'n iawn?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please help us! We've crashed and need assistance!" translation="Helpwch ni os gwelwch yn dda! Rydyn ni wedi cael damwain ac angen cymorth!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Hello? Anyone out there?" translation="Helo? Unrhyw un yna?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="This is Doctor Violet from the D.S.S. Souleye! Please respond!" translation="Dyma Doctor Violet o'r DSS Souleye ! Ymatebwch os gwelwch yn dda!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="This is Doctor Violet from the D.S.S. Souleye! Please respond!" translation="Dyma Doctor Violet o'r DSS Souleye! Ymatebwch os gwelwch yn dda!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please... Anyone..." translation="Plis... Unrhyw un..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Please be alright, everyone..." translation="Byddwch yn iawn, pawb..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||
<string english="Congratulations!
|
||||
|
@ -758,11 +758,11 @@ You have found the secret lab!" translation="Llongyfarchiadau! Rwyt ti wedi dod
|
|||
<string english="Last 1 minute on the Super Gravitron" translation="Para 1 munud ar y Disgyrchatron Swper" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="MASTER OF THE UNIVERSE" translation="MEISTR Y BYDYSAWD" explanation="achievement/trophy title - no death mode complete" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Complete the game in no death mode" translation="Cwblhewch y gêm mewn modd dim marwolaeth" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||
<string english="Something went wrong, but we forgot the error message." translation="" explanation="the message that is printed in case the game detects an error but there's no error message set" max="38*6"/>
|
||||
<string english="Something went wrong, but we forgot the error message." translation="Aeth rhywbeth o'i le, ond anghofiom ni'r neges gwall." explanation="the message that is printed in case the game detects an error but there's no error message set" max="38*6"/>
|
||||
<string english="Could not mount {path}: real directory doesn't exist" translation="Methu gosod {path}: nid yw'r cyfeiriadur go iawn yn bodoli" explanation="mount: link/attach a directory (folder) in the filesystem into the game's filesystem so we can access it" max="38*6"/>
|
||||
<string english="Level {path} not found" translation="" explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="Error parsing {path}: {error}" translation="" explanation="we tried to parse the level file, but failed" max="38*6"/>
|
||||
<string english="{filename} dimensions not exact multiples of {width} by {height}!" translation="" explanation="filename is something like tiles.png, tiles2.png, etc. and width/height are something like 8, 32, etc.; this is used if the dimensions of a graphics file aren't an exact multiple of the given size (e.g. 8x8, 32x32, etc.)" max="38*6"/>
|
||||
<string english="Level {path} not found" translation="Llwybr {path} heb ei ganfod" explanation="" max="38*6"/>
|
||||
<string english="Error parsing {path}: {error}" translation="Gwall yn dosrannu {path}: {error}" explanation="we tried to parse the level file, but failed" max="38*6"/>
|
||||
<string english="{filename} dimensions not exact multiples of {width} by {height}!" translation="{filename} nid yw dimensiynau yn union luosrifau {width} gan {height}!" explanation="filename is something like tiles.png, tiles2.png, etc. and width/height are something like 8, 32, etc.; this is used if the dimensions of a graphics file aren't an exact multiple of the given size (e.g. 8x8, 32x32, etc.)" max="38*6"/>
|
||||
<string english="ERROR: Could not write to language folder! Make sure there is no "lang" folder next to the regular saves." translation="GWALL: Methu ysgrifennu i'r ffolder iaith! Gwnewch yn siŵr nad oes ffolder "lang" wrth ymyl y storfa arferol." explanation="" max="38*5"/>
|
||||
<string english="" translation="" explanation=""/>
|
||||
<string english="" translation="" explanation=""/>
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue