1
0
mirror of https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git synced 2024-06-23 21:18:29 +02:00

Update French to near-latest strings (99.9%), fix issues

This commit is contained in:
Dav999 2023-09-21 01:51:01 +02:00 committed by Misa Elizabeth Kai
parent fcf034583b
commit 5e2e9e7ce8
5 changed files with 80 additions and 80 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="Un problème ?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="No! We&apos;ve hit some kind of interference..." translation="Oui ! Nous sommes affectés par un genre d&apos;interférence..."/>
<dialogue speaker="cyan" english="Something&apos;s wrong! We&apos;re going to crash!" translation="Ça ne va pas du tout ! Nous allons nous écraser ! "/>
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="Évacuation d&apos;urgence  !"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="Évacuation d&apos;urgence !"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="Oh non !"/>
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="Que tout le monde quitte le vaisseau !"/>
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn&apos;t be happening!" translation="Ce genre de chose n&apos;était pas censé arriver !"/>
@ -25,7 +25,7 @@
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="Nous avons tous été téléportés aléatoirement ! Tout le monde a été éparpillé un peu n&apos;importe où !"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="Oh non !"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m on the ship - it&apos;s damaged badly, but it&apos;s still intact!" translation="Je me trouve à bord du vaisseau... Il a été sévèrement endommagé, mais il est encore en un seul morceau !"/>
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Où êtes-vous, Capitaine  ?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Où êtes-vous, Capitaine ?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I&apos;m on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="Je suis à bord d&apos;une espèce de station spatiale... Elle m&apos;a l&apos;air assez moderne..."/>
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Quelque chose semble générer un genre d&apos;interférence dans cette dimension..."/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Je vous transmets les coordonnées du vaisseau."/>
@ -51,7 +51,7 @@
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Capitaine !"/>
</cutscene>
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="Alors, Docteure... Avez-vous une idée sur ce qui a pu provoquer notre crash  ?"/>
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="Alors, Docteure... Avez-vous une idée sur ce qui a pu provoquer notre crash ?"/>
<dialogue speaker="purple" english="There&apos;s some sort of bizarre signal here that&apos;s interfering with our equipment..." translation="Il y a un signal étrange dans cette zone qui interfère avec notre équipement..."/>
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="À cause de lui, notre vaisseau a perdu sa position quantique, avant de nous faire échouer dans cette dimension !"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh non !"/>
@ -80,10 +80,10 @@
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Je ne sais plus où donner de la tête, Docteure..."/>
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="Par où commencer ?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="Souvenez-vous que vous pouvez appuyer sur ENTRÉE pour vérifier votre position sur la carte !"/>
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press {b_map} to check where you are on the map!" translation="" buttons="1"/>
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press {b_map} to check where you are on the map!" translation="Souvenez-vous que vous pouvez appuyer sur {b_map} pour vérifier votre position sur la carte !" buttons="1"/>
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Cherchez des endroits où le reste de l&apos;équipage pourrait se trouver..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Si vous vous perdez, vous pourrez regagner le vaisseau à partir de n&apos;importe quel téléporteur."/>
<dialogue speaker="purple" english="And don&apos;t worry! We&apos;ll find everyone!" translation="Et ne vous en faites pas ! Nous allons tous les retrouver  !"/>
<dialogue speaker="purple" english="And don&apos;t worry! We&apos;ll find everyone!" translation="Et ne vous en faites pas ! Nous allons tous les retrouver !"/>
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="Nous allons nous en sortir !"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
@ -108,7 +108,7 @@
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she&apos;s ok..." translation="J&apos;espère qu&apos;elle va bien..."/>
</cutscene>
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she&apos;s BACK on the ship` means more `she&apos;s home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
<dialogue speaker="green" english="Captain! I&apos;ve been so worried!" translation="Capitaine ! Je me suis fait un sang d&apos;encre  !"/>
<dialogue speaker="green" english="Captain! I&apos;ve been so worried!" translation="Capitaine ! Je me suis fait un sang d&apos;encre !"/>
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You&apos;re ok!" translation="Chef Vert-de-gris ! Vous allez bien !"/>
<dialogue speaker="green" english="I&apos;ve been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="J&apos;essaye de sortir d&apos;ici depuis un moment, mais je ne fais que tourner en rond..."/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;ve come from the ship. I&apos;m here to teleport you back to it." translation="J&apos;arrive du vaisseau. Je vais vous y téléporter."/>
@ -141,7 +141,7 @@
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s badly damaged, but Violet&apos;s been working on fixing it." translation="Il a été salement endommagé, mais Violette est en train d&apos;essayer de le réparer."/>
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="Cependant, nous aurions grandement besoin de votre aide..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="Évidemment !"/>
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="L&apos;interférence qui émane de cette dimension a empêché le vaisseau de trouver un téléporteur lorsque nous nous sommes écrasés  !"/>
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="L&apos;interférence qui émane de cette dimension a empêché le vaisseau de trouver un téléporteur lorsque nous nous sommes écrasés !"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We&apos;ve all been teleported to different locations!" translation="Nous avons donc tous été téléportés à des endroits différents !"/>
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="Oui voilà, c&apos;est tout à fait ça..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Let&apos;s get back to the ship, then!" translation="Eh bien, regagnons le vaisseau, en ce cas !"/>
@ -188,7 +188,7 @@
<dialogue speaker="blue" english="I hope you&apos;re right, captain..." translation="J&apos;espère que vous avez raison, Capitaine..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It&apos;s a teleporter!" translation="Capitaine ! Vous aviez raison  ! C&apos;est un téléporteur !"/>
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It&apos;s a teleporter!" translation="Capitaine ! Vous aviez raison ! C&apos;est un téléporteur !"/>
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="Ouf ! Quel soulagement... Je commençais à croire que nous n&apos;arriverions jamais à en trouver un..."/>
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="Hein ? Pour de vrai ?!"/>
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let&apos;s go back to the ship." translation="Ahem... Bref... Retournons au vaisseau."/>
@ -207,13 +207,13 @@
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="Après vous, Capitaine !"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
<dialogue speaker="green" english="So Violet&apos;s back on the ship? She&apos;s really ok?" translation="Alors comme ça, Violette est à bord du vaisseau ? Elle va bien, c&apos;est sûr  ?"/>
<dialogue speaker="green" english="So Violet&apos;s back on the ship? She&apos;s really ok?" translation="Alors comme ça, Violette est à bord du vaisseau ? Elle va bien, c&apos;est sûr ?"/>
<dialogue speaker="player" english="She&apos;s fine! She helped me find my way back!" translation="Elle va très bien ! Elle m&apos;a aidé à retrouver le vaisseau !"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="Oh, ouf ! Je me faisais quand même du souci pour elle..."/>
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="Capitaine, je dois vous avouer quelque chose..."/>
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="J&apos;apprécie vraiment beaucoup Violette..."/>
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="Tiens donc ?"/>
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won&apos;t tell her!" translation="Hé mais, promettez-moi de ne rien lui dire  !"/>
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won&apos;t tell her!" translation="Hé mais, promettez-moi de ne rien lui dire !"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="Salut salut !"/>
@ -245,12 +245,12 @@
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="Houlà ! Où sommes-nous ?"/>
<dialogue speaker="player" english="This... isn&apos;t right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Ce... Ce n&apos;est pas normal... Il a dû se passer quelque chose avec le téléporteur !"/>
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="Bah... Nous verrons cela une fois de retour à bord du vaisseau  !"/>
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="Bah... Nous verrons cela une fois de retour à bord du vaisseau !"/>
<dialogue speaker="red" english="Let&apos;s go exploring!" translation="Explorons un peu les lieux !"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="Ah bon... D&apos;accord..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Alors, suivez-moi  !"/>
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Alors, suivez-moi !"/>
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="À vos ordres, Capitaine !"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
@ -304,7 +304,7 @@
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="Ce gros... C. Je me demande à quoi ça sert..."/>
<dialogue speaker="player" english="Em... I don&apos;t really know how to answer that question..." translation="Euh... Je ne vois pas trop quoi vous répondre..."/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s probably best not to acknowledge that it&apos;s there at all." translation="Il vaudrait peut-être mieux faire comme si de rien n&apos;était..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="Et si nous le ramenions à bord du vaisseau afin de l&apos;étudier  ?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="Et si nous le ramenions à bord du vaisseau afin de l&apos;étudier ?"/>
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn&apos;t think about it too much... Let&apos;s keep moving!" translation="Je crois vraiment que nous ne devrions pas nous prendre la tête avec ça... Poursuivons notre exploration !"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
@ -312,7 +312,7 @@
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="Ah bon ?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn&apos;t really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="Nous ne devrions pas être en mesure de nous déplacer entre les dimensions avec un téléporteur standard..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn&apos;t a proper dimension at all?" translation="Du coup, il se pourrait qu&apos;il ne s&apos;agisse pas d&apos;une dimension à proprement parler..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it&apos;s some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="Ou alors d&apos;un genre de dimension polaire ? Quelque chose qui pourrait avoir été créé artificiellement pour une raison quelconque  ?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it&apos;s some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="Ou alors d&apos;un genre de dimension polaire ? Quelque chose qui pourrait avoir été créé artificiellement pour une raison quelconque ?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I can&apos;t wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="Je suis vraiment impatient de regagner le vaisseau. J&apos;ai de nombreux tests à effectuer !"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
@ -382,7 +382,7 @@
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="Il est impatient de vous aider à retrouver Vitellus !"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="Il est impatient de vous aider à retrouver Vert-de-gris !"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="Il est impatient de vous aider à retrouver Vermillon !"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find you!" translation="Il est impatient de vous aider à vous retrouver  !"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find you!" translation="Il est impatient de vous aider à vous retrouver !"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="Capitaine ! Vous avez retrouvé Vert-de-gris !"/>
@ -409,7 +409,7 @@
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="Docteure, il se passe quelque chose de bizarre lorsque nous cherchons à nous téléporter sur le vaisseau..."/>
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="Nous nous retrouvons à chaque fois dans une autre dimension bizarroïde !"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Oh non  !"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Oh non !"/>
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Cette dimension a peut-être quelque chose à voir avec l&apos;interférence qui a provoqué notre crash ?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there&apos;s definitely something strange happening..." translation="Hum... Il se passe décidément quelque chose de très étrange..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Si seulement nous parvenions à trouver la source de cette interférence !"/>
@ -445,7 +445,7 @@
<dialogue speaker="green" english="The antenna&apos;s broken! This is going to be very hard to fix..." translation="L&apos;antenne est cassée ! Ça va être vraiment coton à réparer..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="J&apos;ai l&apos;impression que nous avons été littéralement incorporés à la roche lorsque nous nous sommes écrasés  !"/>
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="J&apos;ai l&apos;impression que nous avons été littéralement incorporés à la roche lorsque nous nous sommes écrasés !"/>
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It&apos;s going to be hard to separate from this..." translation="Hum... Nous allons avoir du mal à nous séparer de ça..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
@ -488,14 +488,14 @@
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="Je me demande pourquoi le téléporteur nous a envoyés là-bas..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="Hé, Capitaine  !"/>
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="Hé, Capitaine !"/>
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="Ce côté-là m&apos;a l&apos;air un peu dangereux..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I&apos;m helping!" translation="Je vous file un coup de main !"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="Hé, Capitaine  !"/>
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="Hé, Capitaine !"/>
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="J&apos;ai trouvé quelque chose d&apos;intéressant de ce côté... La même signature de distorsion que j&apos;avais repérée à mon atterrissage !"/>
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="Quelqu&apos;un de l&apos;équipage doit se trouver à proximité..."/>
</cutscene>
@ -538,7 +538,7 @@
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="Pourquoi le téléporteur nous a-t-il envoyés dans cette effrayante dimension ?"/>
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="Que s&apos;est-il passé ?"/>
<dialogue speaker="player" english="I don&apos;t know, Doctor..." translation="Je n&apos;en sais rien, Docteure..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="Mais pourquoi  ?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="Mais pourquoi ?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="Salut, Capitaine !"/>
@ -546,7 +546,7 @@
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="Hé, Capitaine ! Je suis tombée sur ceci dans ce labo..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="Avez-vous une idée de ce que cela peut bien être  ?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="Avez-vous une idée de ce que cela peut bien être ?"/>
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don&apos;t know!" translation="Aucune. Désolé !"/>
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="Mais ça m&apos;a l&apos;air d&apos;être quelque chose d&apos;important..."/>
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="Peut-être que quelque chose se produira si nous les trouvons tous ?"/>
@ -564,7 +564,7 @@
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship&apos;s scanner!" translation="...et j&apos;ai pu localiser d&apos;autres objets similaires à l&apos;aide des scanners du vaisseau !"/>
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Si vous en avez l&apos;occasion, il pourrait être intéressant d&apos;essayer de les récupérer  !"/>
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Si vous en avez l&apos;occasion, il pourrait être intéressant d&apos;essayer de les récupérer !"/>
<dialogue speaker="blue" english="Don&apos;t put yourself in any danger, though!" translation="N&apos;allez cependant pas vous mettre en danger pour ça !"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
@ -597,7 +597,7 @@
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="Je crois que ceux qui vivaient ici ont mené des expériences visant à empêcher cette dimension de s&apos;effondrer."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they&apos;ve wrapped the edges..." translation="Cela pourrait expliquer pourquoi ils en auraient fait boucler les limites..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that&apos;s what&apos;s causing the interference?" translation="Hé... Se pourrait-il que cela soit à l&apos;origine de l&apos;interférence  ?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that&apos;s what&apos;s causing the interference?" translation="Hé... Se pourrait-il que cela soit à l&apos;origine de l&apos;interférence ?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="Je me demande où ont bien pu passer les gens qui vivaient ici..."/>
@ -608,7 +608,7 @@
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m glad Verdigris is alright." translation="Je suis heureux que Vert-de-gris se porte bien."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;ll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Il sera assurément plus facile de sortir d&apos;ici si nous pouvons remettre le vaisseau en état  !"/>
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;ll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Il sera assurément plus facile de sortir d&apos;ici si nous pouvons remettre le vaisseau en état !"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you&apos;ve found Doctor Victoria? Excellent!" translation="Ah, vous avez retrouvé la Docteure Victoria ? Excellent !"/>
@ -677,7 +677,7 @@ PRÊT _" tt="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Oui !" case="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
Are you really sure you want to do this?" translation="Non mais, sérieux ! Toute cette dimension pourrait s&apos;effondrer ! Prenez donc deux secondes pour|y réfléchir  !
Are you really sure you want to do this?" translation="Non mais, sérieux ! Toute cette dimension pourrait s&apos;effondrer ! Prenez donc deux secondes pour|y réfléchir !
Souhaitez-vous vraiment continuer ?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Oui !" case="2"/>
@ -912,7 +912,7 @@ Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation=" ?ERREUR DE SYNTAXE"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="À présent que le vaisseau est réparé, nous pouvons partir dès que nous le souhaitons  !"/>
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="À présent que le vaisseau est réparé, nous pouvons partir dès que nous le souhaitons !"/>
<dialogue speaker="player" english="We&apos;ve all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="Nous sommes cependant tous tombés d&apos;accord pour poursuivre notre exploration de cette dimension."/>
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we&apos;ll find?" translation="Qui sait ce que nous pourrions découvrir ?"/>
</cutscene>

View File

@ -12,7 +12,7 @@
<action_hint>Espace, Z ou V pour sélectionner</action_hint>
<!-- Same as above, but for a gamepad button (hard limit 40 8x8 characters) -->
<gamepad_hint>Press {button} to select</gamepad_hint>
<gamepad_hint>{button} pour sélectionner</gamepad_hint>
<!-- Enable automatic word wrapping instead of having to manually insert newlines -->
<autowordwrap>1</autowordwrap>

View File

@ -118,7 +118,7 @@
<roomname x="16" y="9" english="$eeing Dollar $ign$" translation="Harpagon" explanation="This is a green room that resembles a dollar sign shape"/>
<roomname x="16" y="10" english="What Lies Beneath?" translation="Que cela cache-t-il ?" explanation="The room below this contains enemies in the shape of the word &apos;Lies&apos;. So there&apos;s a double meaning here - as in, a question, &apos;what is below this room&apos;, and that the word LIES is literally beneath this room."/>
<roomname x="16" y="11" english="Spikes Do!" translation="Des pics !" explanation="This rooms is below the room named &apos;What lies Beneath?&apos;, and answers the question: Spikes do!"/>
<roomname x="16" y="12" english="Ha Ha Ha Not Really" translation="Ha ha ha  ! Ou pas" explanation="This is a difficult room that follows one called &apos;Plain Sailing from here on&apos;. It&apos;s taunting the player. "/>
<roomname x="16" y="12" english="Ha Ha Ha Not Really" translation="Ha ha ha ! Ou pas" explanation="This is a difficult room that follows one called &apos;Plain Sailing from here on&apos;. It&apos;s taunting the player. "/>
<roomname x="16" y="13" english="Plain Sailing from Here On" translation="Après ça c&apos;est tranquille" explanation="This room is at the end of a long section, and promises &apos;Plain Sailing&apos; afterwards, as in, no further challenges. This is a lie"/>
<roomname x="17" y="0" english="As we go up, we go down" translation="Monter, descendre ça glisse pareil" explanation="Named after the 1995 song by Guided by Voices"/>
<roomname x="17" y="1" english="Maze With No Entrance" translation="Labyrinthe sans entrée" explanation="This room is a maze which has no entrance, due to the nature of the warping mechanic."/>

View File

@ -54,10 +54,10 @@
<string english="Change the language." translation="Changez de langue." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Can not change the language while a textbox is displayed in-game." translation="" explanation="" max="38*3"/>
<string english="clear main game data" translation="effacer les données principales" explanation="menu option"/>
<string english="clear custom level data" translation="effacer les données personnalisées" explanation="menu option"/>
<string english="clear custom level data" translation="effacer les données de niveaux" explanation="menu option"/>
<string english="Clear Data" translation="Effacer les données" explanation="title" max="20"/>
<string english="Delete your main game save data and unlocked play modes." translation="Effacez les données de votre sauvegarde principale, ainsi que|les modes de jeu déverrouillés." explanation="" max="38*5"/>
<string english="Delete your custom level save data and completion stars." translation="Effacez les données sauvegarde de|vos niveaux personnalisés, ainsi que|vos étoiles d&apos;achèvement." explanation="completion stars: when completing a level you get either 1 or 2 stars" max="38*5"/>
<string english="Delete your custom level save data and completion stars." translation="Effacez les données de sauvegarde de|vos niveaux personnalisés, ainsi que|vos étoiles d&apos;achèvement." explanation="completion stars: when completing a level you get either 1 or 2 stars" max="38*5"/>
<string english="Are you sure? This will delete your current saves..." translation="Souhaitez-vous vraiment effacer vos sauvegardes actuelles ?" explanation="" max="38*7"/>
<string english="Are you sure you want to delete all your saved data?" translation="Souhaitez-vous vraiment effacer toutes vos données sauvegardées ?" explanation="" max="38*7"/>
<string english="Are you sure you want to delete your quicksave?" translation="Souhaitez-vous vraiment effacer votre sauvegarde rapide ?" explanation="only the quicksave of a custom level" max="38*7"/>
@ -214,8 +214,8 @@
<string english="Toggle whether you interact with prompts using ENTER or E." translation="Choisissez d&apos;interagir|avec ENTRÉE ou avec E." explanation="prompts: see the `Press {button} to talk to .../activate terminal/teleport` below" max="38*3"/>
<string english="E" translation="E" explanation="keyboard key E. Speedrunner options menu"/>
<string english="ENTER" translation="ENTRÉE" explanation="keyboard key ENTER. Speedrunner options menu"/>
<string english="ESC" translation="" explanation="keyboard key ESC"/>
<string english="ACTION" translation="" explanation="the ACTION key is either the SPACE key, Z or V (this is explained on the title screen). It&apos;s used in strings like `Press ACTION to advance text`"/>
<string english="ESC" translation="ÉCHAP" explanation="keyboard key ESC"/>
<string english="ACTION" translation="ACTION" explanation="the ACTION key is either the SPACE key, Z or V (this is explained on the title screen). It&apos;s used in strings like `Press ACTION to advance text`"/>
<string english="Interact button: {button}" translation="Bouton d&apos;interaction : {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) is filled in for {button}. Speedrunner options menu" max="38*2"/>
<string english="fake load screen" translation="écran de chargement" explanation="menu option"/>
<string english="Fake Load Screen" translation="Écran de chargement" explanation="title, allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="20"/>
@ -424,14 +424,14 @@
<string english="Are you sure you want to show the levels path? This may reveal sensitive information if you are streaming." translation="Souhaitez-vous vraiment afficher le chemin des niveaux ? Ceci pourrait révéler des informations sensibles si vous êtes en train de streamer..." explanation="" max="38*4"/>
<string english="The levels path is:" translation="Le chemin des niveaux est :" explanation="" max="40"/>
<string english="[ Press ACTION to Start ]" translation="[ Appuyez sur ACTION pour commencer ]" explanation="***OUTDATED***" max="38*2"/>
<string english="[ Press {button} to Start ]" translation="" explanation="title screen. Expect `ACTION`" max="38*2"/>
<string english="[ Press {button} to Start ]" translation="[ {button} pour commencer ]" explanation="title screen. Expect `ACTION`" max="38*2"/>
<string english="ACTION = Space, Z, or V" translation="ACTION = espace, Z ou V" explanation="title screen" max="38*3"/>
<string english="[Press ENTER to return to editor]" translation="[ENTRÉE pour retourner à l&apos;éditeur]" explanation="***OUTDATED***" max="40"/>
<string english="[Press {button} to return to editor]" translation="" explanation="`to editor` is sorta redundant" max="40"/>
<string english="[Press {button} to return to editor]" translation="[{button} pour retourner à l&apos;éditeur]" explanation="`to editor` is sorta redundant" max="40"/>
<string english="- Press ACTION to advance text -" translation="- ACTION pour faire avancer le texte -" explanation="***OUTDATED***" max="40"/>
<string english="- Press {button} to advance text -" translation="" explanation="to dismiss a textbox. Expect `ACTION`" max="40"/>
<string english="- Press {button} to advance text -" translation="- {button} pour faire avancer le texte -" explanation="to dismiss a textbox. Expect `ACTION`" max="40"/>
<string english="Press ACTION to continue" translation="Appuyez sur ACTION pour continuer" explanation="***OUTDATED***" max="34"/>
<string english="Press {button} to continue" translation="" explanation="Expect `ACTION`" max="34"/>
<string english="Press {button} to continue" translation="{button} pour continuer" explanation="Expect `ACTION`" max="34"/>
<string english="Current Time" translation="Temps actuel" explanation="super gravitron, stopwatch time" max="20"/>
<string english="Best Time" translation="Meilleur temps" explanation="super gravitron, best stopwatch time" max="20"/>
<string english="Next Trophy at 5 seconds" translation="Prochain trophée à 5 secondes" explanation="" max="38*2"/>
@ -444,7 +444,7 @@
<string english="New Record!" translation="Nouveau record !" explanation="" max="20"/>
<string english="New Trophy!" translation="Nouveau trophée !" explanation="" max="20"/>
<string english="[Press ENTER to stop]" translation="[Appuyez sur ENTRÉE pour arrêter]" explanation="***OUTDATED***" max="40"/>
<string english="[Press {button} to stop]" translation="" explanation="stop super gravitron" max="40"/>
<string english="[Press {button} to stop]" translation="[{button} pour arrêter]" explanation="stop super gravitron" max="40"/>
<string english="SUPER GRAVITRON" translation="SUPER GRAVITRON" explanation="" max="20"/>
<string english="SUPER GRAVITRON HIGHSCORE" translation="MEILLEUR SCORE SUPER GRAVITRON" explanation="" max="38*4"/>
<string english="MAP" translation="CARTE" explanation="in-game menu" max="8"/>
@ -458,7 +458,7 @@
<string english="[ GRAVITRON ]" translation="[ GRAVITRON ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
<string english="NO SIGNAL" translation="PAS DE SIGNAL" explanation="map screen. So like a TV/computer monitor" max="29"/>
<string english="Press ACTION to warp to the ship." translation="Appuyez sur ACTION pour vous téléporter à bord du vaisseau" explanation="***OUTDATED***" max="38*7"/>
<string english="Press {button} to warp to the ship." translation="" explanation="spaceship. Warp = teleport. Expect `ACTION`" max="38*7"/>
<string english="Press {button} to warp to the ship." translation="{button} pour vous téléporter à bord du vaisseau" explanation="spaceship. Warp = teleport. Expect `ACTION`" max="38*7"/>
<string english="Missing..." translation="Manquant..." case="1" explanation="this male crew member is missing" max="15"/>
<string english="Missing..." translation="Manquante..." case="2" explanation="this female crew member is missing" max="15"/>
<string english="Missing..." translation="Euh..." case="3" explanation="Viridian is missing (final level). You could even fill in something like `Uh-oh...` here if you really have to specify gender otherwise - everyone else is rescued, but the player is missing" max="15"/>
@ -473,7 +473,7 @@
<string english="ERROR: Could not save settings file!" translation="ERREUR : enregistrement de la configuration impossible !" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Game saved ok!" translation="Sauvegarde réussie !" explanation="in-game menu" max="38*2"/>
<string english="[Press ACTION to save your game]" translation="[ACTION pour sauvegarder votre partie]" explanation="***OUTDATED***" max="40"/>
<string english="[Press {button} to save your game]" translation="" explanation="in-game menu. Expect `ACTION`" max="40"/>
<string english="[Press {button} to save your game]" translation="[{button} pour sauvegarder votre partie]" explanation="in-game menu. Expect `ACTION`" max="40"/>
<string english="(Note: The game is autosaved at every teleporter.)" translation="(Note : votre partie est sauvegardée automatiquement à chaque téléporteur.)" explanation="in-game menu" max="38*3"/>
<string english="Last Save:" translation="Dernière sauvegarde :" explanation="in-game menu" max="40"/>
<string english="Return to main menu?" translation="Retourner au menu principal ?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
@ -501,7 +501,7 @@
<string english="Press {button} to activate terminal" translation="{button} pour activer le terminal" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Press {button} to activate terminals" translation="{button} pour activer les terminaux" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. there are 3 next to each other in the ship" max="37"/>
<string english="Press {button} to interact" translation="{button} pour interagir" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="- Press {button} to skip -" translation="" explanation="keyboard key (ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This prompt is for skipping cutscenes" max="40"/>
<string english="- Press {button} to skip -" translation="- {button} pour passer -" explanation="keyboard key (ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This prompt is for skipping cutscenes" max="40"/>
<string english="Passion for Exploring" translation="Passion for Exploring" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2"/>
<string english="Pushing Onwards" translation="Pushing Onwards" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2"/>
<string english="Positive Force" translation="Positive Force" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2"/>
@ -525,10 +525,10 @@
<string english="change author" translation="changer l&apos;auteur" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change description" translation="changer la description" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change website" translation="changer le site web" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change font" translation="" explanation="level editor menu option"/>
<string english="Level Font" translation="" explanation="title, editor, font that a custom level will show up in. You can select a language name here (like Chinese or Japanese which have different fonts, or `other`)" max="20"/>
<string english="Select the language in which the text in this level is written." translation="" explanation="" max="38*3"/>
<string english="Font: " translation="" explanation="level options, followed by name of font (mind the space)" max="15"/>
<string english="change font" translation="changer la police" explanation="level editor menu option"/>
<string english="Level Font" translation="Police du niveau" explanation="title, editor, font that a custom level will show up in. You can select a language name here (like Chinese or Japanese which have different fonts, or `other`)" max="20"/>
<string english="Select the language in which the text in this level is written." translation="Indiquez la langue dans laquelle le texte de ce niveau est rédigé." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Font: " translation="Police :" explanation="level options, followed by name of font (mind the space)" max="15"/>
<string english="Map Music" translation="Musique de carte" explanation="title, editor, music that starts playing when a level is started. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="20"/>
<string english="Current map music:" translation="Musique de carte actuelle :" explanation="editor, followed by the number and name of a song, or `No background music`. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="38*2"/>
<string english="No background music" translation="Pas de musique d&apos;ambiance" explanation="editor, level starts with no song playing" max="38*2"/>
@ -559,21 +559,21 @@
<string english="Unknown" translation="Inconnu" explanation="by Unknown [author]"/>
<string english="Tile:" translation="Tuile :" explanation="editor, selected " max="34"/>
<string english="SCRIPT BOX: Click on top left" translation="BOÎTE DE SCRIPT : cliquez en haut à gauche" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="SCRIPT BOX: Click on the first corner" translation="" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
<string english="SCRIPT BOX: Click on the first corner" translation="BOÎTE DE SCRIPT : cliquez sur le premier coin" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
<string english="SCRIPT BOX: Click on bottom right" translation="BOÎTE DE SCRIPT : cliquez en bas à droite" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="SCRIPT BOX: Click on the last corner" translation="" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
<string english="SCRIPT BOX: Click on the last corner" translation="BOÎTE DE SCRIPT : cliquez sur le dernier coin" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on top left" translation="LIMITE D&apos;ENNEMI : cliquez en haut à gauche" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on the first corner" translation="" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on the first corner" translation="LIMITE D&apos;ENNEMI : cliquez sur le premier coin" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on bottom right" translation="LIMITE D&apos;ENNEMI : cliquez en bas à droite" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on the last corner" translation="" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on the last corner" translation="LIMITE D&apos;ENNEMI : cliquez sur le dernier coin" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on top left" translation="LIMITE DE PLATEFORME : cliquez en haut à gauche" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on the first corner" translation="" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on the first corner" translation="LIMITE DE PLATEFORME : cliquez sur le premier coin" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on bottom right" translation="LIMITE DE PLATEFORME : cliquez en bas à droite" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on the last corner" translation="" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on the last corner" translation="LIMITE DE PLATEFORME : cliquez sur le dernier coin" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
<string english="Click on top left" translation="Cliquez en haut à gauche" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="Click on the first corner" translation="" explanation="" max="39*3"/>
<string english="Click on the first corner" translation="Cliquez sur le premier coin" explanation="" max="39*3"/>
<string english="Click on bottom right" translation="Cliquez en bas à droite" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="Click on the last corner" translation="" explanation="" max="39*3"/>
<string english="Click on the last corner" translation="Cliquez sur le dernier coin" explanation="" max="39*3"/>
<string english="**** VVVVVV SCRIPT EDITOR ****" translation="*** ÉDITEUR DE SCRIPT DE VVVVVV ***" explanation="supposed to look like a Commodore 64 screen" max="36"/>
<string english="PRESS ESC TO RETURN TO MENU" translation="ÉCHAP POUR RETOURNER AU MENU" explanation="Commodore 64-style script editor, TO MENU is redundant" max="36"/>
<string english="NO SCRIPT IDS FOUND" translation="AUCUNE ID DE SCRIPT TROUVÉE" explanation="Commodore 64-style script editor, basically NO SCRIPTS FOUND" max="36"/>
@ -587,25 +587,25 @@
<string english="3: Spikes" translation="3 : Pics" explanation="editor tool" max="32"/>
<string english="4: Trinkets" translation="4 : Bidules" explanation="editor tool. Shiny trinkets/collectibles" max="32"/>
<string english="5: Checkpoint" translation="5 : Point de contrôle" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="5: Checkpoints" translation="" explanation="editor tool. You restart at the last checkpoint after death" max="32"/>
<string english="5: Checkpoints" translation="5 : Points de contrôle" explanation="editor tool. You restart at the last checkpoint after death" max="32"/>
<string english="6: Disappear" translation="6 : Escamotable" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="6: Disappearing Platforms" translation="" explanation="editor tool. Platform that disappears when you step on it (disappearing platform, crumbling platform)" max="32"/>
<string english="6: Disappearing Platforms" translation="6 : Plateformes escamotables" explanation="editor tool. Platform that disappears when you step on it (disappearing platform, crumbling platform)" max="32"/>
<string english="7: Conveyors" translation="7 : Tapis roulant" explanation="editor tool. Conveyor belt" max="32"/>
<string english="8: Moving" translation="8 : Mobile" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="8: Moving Platforms" translation="" explanation="editor tool. Moving platform" max="32"/>
<string english="8: Moving Platforms" translation="8 : Plateformes mobiles" explanation="editor tool. Moving platform" max="32"/>
<string english="9: Enemies" translation="9 : Ennemis" explanation="editor tool" max="32"/>
<string english="0: Grav Line" translation="0 : Ligne grise" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="0: Gravity Lines" translation="" explanation="editor tool. Gravity line, which flips your gravity when touching it" max="32"/>
<string english="0: Gravity Lines" translation="0 : Lignes de gravité" explanation="editor tool. Gravity line, which flips your gravity when touching it" max="32"/>
<string english="R: Roomtext" translation="R : Texte" explanation="editor tool. Freely typed text, consider just Text" max="32"/>
<string english="T: Terminal" translation="T : Terminal" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="T: Terminals" translation="" explanation="editor tool. Computer which can be activated by the player to run a script" max="32"/>
<string english="T: Terminals" translation="T : Terminaux" explanation="editor tool. Computer which can be activated by the player to run a script" max="32"/>
<string english="Y: Script Box" translation="Y : Boîte de script" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="Y: Script Boxes" translation="" explanation="editor tool. Invisible box that runs a script when touched" max="32"/>
<string english="Y: Script Boxes" translation="Y : Boîtes de script" explanation="editor tool. Invisible box that runs a script when touched" max="32"/>
<string english="U: Warp Token" translation="U : Téléporteur" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="U: Warp Tokens" translation="" explanation="editor tool. Small teleporter with entrance and destination" max="32"/>
<string english="U: Warp Tokens" translation="U : Téléporteurs" explanation="editor tool. Small teleporter with entrance and destination" max="32"/>
<string english="I: Warp Lines" translation="I : Ligne de warp" explanation="editor tool. Makes a room edge be connected to its opposite edge" max="32"/>
<string english="O: Crewmate" translation="O : Membre d&apos;équipage" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="O: Crewmates" translation="" explanation="editor tool. Crewmate that can be rescued" max="32"/>
<string english="O: Crewmate" translation="O : Compagnon" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="O: Crewmates" translation="O : Compagnons" explanation="editor tool. Crewmate that can be rescued" max="32"/>
<string english="P: Start Point" translation="P : Point de départ" explanation="editor tool" max="32"/>
<string english="START" translation="DÉPART" explanation="start point in level editor" max="10"/>
<string english="SPACE ^ SHIFT ^" translation="ESPACE ^ MAJ ^" explanation="editor, indicates both SPACE key and SHIFT key open up menus. ^ is rendered as up arrow" max="32"/>
@ -634,7 +634,7 @@
<string english="Now using {area} Tileset" translation="Utilisation des tuiles {area}" explanation="level editor, user changed the tileset of the room to {area} (like Ship, Lab, etc)" max="38*3"/>
<string english="Tileset Colour Changed" translation="Couleur des tuiles modifiée" explanation="level editor, user changed the tileset colour/variant of the room" max="38*3"/>
<string english="Enemy Type Changed" translation="Type d&apos;ennemis modifié" explanation="level editor, user changed enemy appearance for the room" max="38*3"/>
<string english="Platform speed is now {speed}" translation="" explanation="level editor, user changed speed of platforms for the room" max="38*3"/>
<string english="Platform speed is now {speed}" translation="Vitesse des plateformes réglée sur {speed}" explanation="level editor, user changed speed of platforms for the room" max="38*3"/>
<string english="Reloaded resources" translation="Recharger les ressources" explanation="level editor, reloaded graphics assets/resources, music and sound effects" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Invalid format" translation="ERREUR : format invalide" explanation="user was supposed to enter something like `12,12`, but entered `as@df`" max="38*3"/>
<string english="Loaded map: {filename}.vvvvvv" translation="Carte chargée : {filename}.vvvvvv" explanation="successfully loaded level file" max="38*3"/>
@ -651,11 +651,11 @@
<string english="Room warping disabled" translation="Warp désactivé" explanation="level editor, no edges are connected and the player can go to other rooms" max="38*3"/>
<string english="ERROR: No checkpoint to spawn at" translation="ERREUR : aucun point de contrôle pour réapparaître" explanation="we cannot playtest because there is no checkpoint in this room that the player could start (be spawned) at" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Max number of trinkets is 100" translation="ERREUR : 100 bidules maximum" explanation="editor, user tried to place another trinket" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Max number of crewmates is 100" translation="ERREUR : 100 membres d&apos;équipage maximum" explanation="editor, user tried to place another crewmate" max="38*3"/>
<string english="Level quits to menu" translation="" explanation="editor message, user would have been forcefully returned to title screen but wasn&apos;t" max="38*3"/>
<string english="Level completed" translation="" explanation="editor message, user would have been returned to levels list but wasn&apos;t" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Max number of crewmates is 100" translation="ERREUR : 100 compagnons maximum" explanation="editor, user tried to place another crewmate" max="38*3"/>
<string english="Level quits to menu" translation="Retour au menu depuis le niveau" explanation="editor message, user would have been forcefully returned to title screen but wasn&apos;t" max="38*3"/>
<string english="Level completed" translation="Niveau terminé" explanation="editor message, user would have been returned to levels list but wasn&apos;t" max="38*3"/>
<string english="Rolled credits" translation="Générique défilé" explanation="editor message, credits would have been shown but weren&apos;t" max="38*3"/>
<string english="Time trial completed" translation="" explanation="editor message, time trial complete screen would have been shown but wasn&apos;t" max="38*3"/>
<string english="Time trial completed" translation="Contre-la-montre terminé" explanation="editor message, time trial complete screen would have been shown but wasn&apos;t" max="38*3"/>
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS"/>
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS.CC"/>
<string english="{min}:{sec|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2}" explanation="time format M:SS"/>
@ -664,16 +664,16 @@
<string english=".99" translation=".99" explanation="appended to time format for 99/100 seconds (example: 1:15.99). Time trial results"/>
<string english="Level Complete!" translation="Niveau terminé !" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
<string english="Game Complete!" translation="Jeu terminé !" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
<string english="You have rescued a crew member!" translation="Vous avez sauvé un membre d&apos;équipage !" explanation="If you need to manually wordwrap: please ensure this has exactly two lines. Ignore the (font-adapted) maximum if it says 1 line." max="30*2"/>
<string english="You have rescued a crew member!" translation="Vous avez sauvé un compagnon !" explanation="If you need to manually wordwrap: please ensure this has exactly two lines. Ignore the (font-adapted) maximum if it says 1 line." max="30*2"/>
<string english="All Crew Members Rescued!" translation="Tout l&apos;équipage a été sauvé !" explanation="" max="32"/>
<string english="All crewmates rescued!" translation="Tous l&apos;équipage a été sauvé !" explanation="" max="32"/>
<string english="Game Saved" translation="Partie sauvegardée" explanation="" max="30"/>
<string english="Press arrow keys or WASD to move" translation="Utilisez les flèches ou ZQSD pour vous déplacer" explanation="" max="32*2"/>
<string english="Press left/right to move" translation="" explanation="" max="32*2"/>
<string english="Press left/right to move" translation="Gauche/droite pour vous déplacer" explanation="" max="32*2"/>
<string english="Press ACTION to flip" translation="Appuyez sur ACTION pour renverser" explanation="***OUTDATED***" max="32*3"/>
<string english="Press {button} to flip" translation="" explanation="expect `ACTION`" max="32*3"/>
<string english="Press {button} to flip" translation="{button} pour renverser" explanation="expect `ACTION`" max="32*3"/>
<string english="Press ENTER to view map and quicksave" translation="Appuyez sur ENTRÉE pour la carte et la sauvegarde rapide" explanation="***OUTDATED***" max="32*3"/>
<string english="Press {button} to view map and quicksave" translation="" explanation="" max="32*3"/>
<string english="Press {button} to view map and quicksave" translation="{button} pour la carte et la sauvegarde rapide" explanation="" max="32*3"/>
<string english="If you prefer, you can press UP or DOWN instead of ACTION to flip." translation="Vous pouvez aussi utiliser HAUT ou BAS plutôt qu&apos;ACTION pour le renversement." explanation="" max="34*3"/>
<string english="Help! Can anyone hear this message?" translation="À l&apos;aide ! Est-ce que quelqu&apos;un me reçoit ?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="Verdigris? Are you out there? Are you ok?" translation="Vert-de-gris ? Vous êtes là ? Tout va bien ?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
@ -691,12 +691,12 @@ Vous avez trouvé un bidule bling !" explanation="" max="34*4"/>
You have found a lost crewmate!" translation="Félicitations !
Vous avez trouvé un membre d&apos;équipage perdu !" explanation="" max="34*4"/>
Vous avez trouvé un compagnon perdu !" explanation="" max="34*4"/>
<string english="Congratulations!
You have found the secret lab!" translation="Félicitations !
Vous avez trouvé le labo secret  !" explanation="" max="34*4"/>
Vous avez trouvé le labo secret !" explanation="" max="34*4"/>
<string english="The secret lab is separate from the rest of the game. You can now come back here at any time by selecting the new SECRET LAB option in the play menu." translation="Le labo secret est séparé du reste du jeu. Vous pouvez désormais y retourner à tout moment en sélectionnant l&apos;option LABO SECRET dans le menu de jeu." explanation="" max="36*10"/>
<string english="Viridian" translation="Viride" explanation="crewmate name (player)" max="15"/>
<string english="Violet" translation="Violette" explanation="crewmate name" max="15"/>
@ -765,11 +765,11 @@ Vous avez trouvé le labo secret  !" explanation="" max="34*4"/>
<string english="Last 1 minute on the Super Gravitron" translation="Tenir 1 minute dans le Super Gravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="MASTER OF THE UNIVERSE" translation="MAÎTRE DE L&apos;UNIVERS" explanation="achievement/trophy title - no death mode complete" max="38*2"/>
<string english="Complete the game in no death mode" translation="Terminer le jeu en mode sans mort" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Something went wrong, but we forgot the error message." translation="" explanation="the message that is printed in case the game detects an error but there&apos;s no error message set" max="38*6"/>
<string english="Something went wrong, but we forgot the error message." translation="Quelque chose s&apos;est mal placé, mais le message d&apos;erreur a été oublié." explanation="the message that is printed in case the game detects an error but there&apos;s no error message set" max="38*6"/>
<string english="Could not mount {path}: real directory doesn&apos;t exist" translation="Impossible de monter {path} : le véritable dossier n&apos;existe pas" explanation="mount: link/attach a directory (folder) in the filesystem into the game&apos;s filesystem so we can access it" max="38*6"/>
<string english="Level {path} not found" translation="" explanation="" max="38*6"/>
<string english="Error parsing {path}: {error}" translation="" explanation="we tried to parse the level file, but failed" max="38*6"/>
<string english="{filename} dimensions not exact multiples of {width} by {height}!" translation="" explanation="filename is something like tiles.png, tiles2.png, etc. and width/height are something like 8, 32, etc.; this is used if the dimensions of a graphics file aren&apos;t an exact multiple of the given size (e.g. 8x8, 32x32, etc.)" max="38*6"/>
<string english="Level {path} not found" translation="Niveau {path} introuvable" explanation="" max="38*6"/>
<string english="Error parsing {path}: {error}" translation="Erreur de traitement de {path} : {error}" explanation="we tried to parse the level file, but failed" max="38*6"/>
<string english="{filename} dimensions not exact multiples of {width} by {height}!" translation="Les dimensions de {filename} ne sont pas des multiples exacts de {width} par {height} !" explanation="filename is something like tiles.png, tiles2.png, etc. and width/height are something like 8, 32, etc.; this is used if the dimensions of a graphics file aren&apos;t an exact multiple of the given size (e.g. 8x8, 32x32, etc.)" max="38*6"/>
<string english="ERROR: Could not write to language folder! Make sure there is no &quot;lang&quot; folder next to the regular saves." translation="ERREUR : impossible d&apos;écrire dans le dossier de langue ! Assurez-vous qu&apos;il n&apos;y ait pas de dossier « lang » à côté des sauvegardes standard." explanation="" max="38*5"/>
<string english="" translation="" explanation=""/>
<string english="" translation="" explanation=""/>

View File

@ -2,8 +2,8 @@
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<strings_plural>
<string english_plural="You rescued {n_crew|wordy} crewmates" english_singular="You rescued {n_crew|wordy} crewmate" explanation="These two strings are displayed underneath each other (1/2)" max="40" var="n_crew" expect="6">
<translation form="0" translation="Vous avez sauvé {n_crew|wordy} membres d&apos;équipage"/>
<translation form="1" translation="Vous avez sauvé {n_crew|wordy} membre d&apos;équipage"/>
<translation form="0" translation="Vous avez sauvé {n_crew|wordy} compagnons"/>
<translation form="1" translation="Vous avez sauvé {n_crew|wordy} compagnon"/>
</string>
<string english_plural="and found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="and found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="These two strings are displayed underneath each other (2/2)" max="38*2" var="n_trinkets" expect="20">
<translation form="0" translation="et trouvé {n_trinkets|wordy} bidules."/>
@ -14,8 +14,8 @@
<translation form="1" translation="Et vous avez trouvé {n_trinkets|wordy} bidule."/>
</string>
<string english_plural="{n_crew|wordy} crewmates remain" english_singular="{n_crew|wordy} crewmate remains" explanation="Reminder: you can add |upper for an uppercase letter." max="40" var="n_crew" expect="100">
<translation form="0" translation="{n_crew|wordy|upper} membres d&apos;équipage restants"/>
<translation form="1" translation="{n_crew|wordy|upper} membre d&apos;équipage restant"/>
<translation form="0" translation="{n_crew|wordy|upper} compagnons restants"/>
<translation form="1" translation="{n_crew|wordy|upper} compagnon restant"/>
</string>
<string english_plural="{n_crew|wordy} remain" english_singular="{n_crew|wordy} remains" explanation="You have rescued a crew member! XX remain" max="32" var="n_crew" expect="100">
<translation form="0" translation="Il en reste {n_crew|wordy}"/>