I put a main focus on the first cutscenes in the game, changing the
first "Uh oh..." from something like "Oh dear..." to "Oh no..." to make
sure it always sounds right. (The real translation of "Uh oh" is "O-o",
but that seemed too easy to read wrong for the first line in the game
that I wanted to avoid it altogether.)
Now that the language files are fairly stable, we should be able to do
this without any accidental reverts taking place (if any do happen, it
should be easy to see and prevent)
This string is used both in time trials (alongside "MORTS :" and
"BLINGS :") as well as outside time trials if you enable the in-game
timer. In English, this looks like "TIME:1:23.45". Since French adds
a space before the colon, it will look like "TEMPS :1:23.45" instead.
Therefore, I've added a space after the colon as well.
*subject to changes
Also, Traditional Chinese is current using the Simplified Chinese graphics, which is acceptable but not ideal:
Obey -> 服從 (ok to use simplified 服从)
Lies -> 謊言 (ok to use simplified 谎言)
The other words are the same for Simplified Chinese and Traditional Chinese.
commit 3d6802add8
Author: Dav999 <dav999.tolp@gmail.com>
Date: Thu Oct 19 17:16:01 2023 +0200
Change AVOID to FAINIC in Irish
commit 21fd84f479
Author: Dav999 <dav999.tolp@gmail.com>
Date: Thu Oct 19 17:04:27 2023 +0200
Partial final strings for Esperanto
This does not yet include the new localization credits, but I already
had all the other strings.
commit 45382a358c
Author: Dav999 <dav999.tolp@gmail.com>
Date: Thu Oct 19 17:01:30 2023 +0200
Final strings for Dutch
I also decided to change AVOID from ONTWIJKEN to ONTWIJK, to make it
a bit more fitting as if it's an actual word enemy with length
restrictions, heh. (Not that it's an abbreviation - it's just an
imperative instead of an infinitive. And those terms I had to look up)
I recently changed my GitHub username from Dav999-v to Daaaav, and
today I moved the Ved repo from GitGud.io to GitHub. This commit
updates the references to both my username and the Ved repository.