Make some minor refinements to Dutch translation

I put a main focus on the first cutscenes in the game, changing the
first "Uh oh..." from something like "Oh dear..." to "Oh no..." to make
sure it always sounds right. (The real translation of "Uh oh" is "O-o",
but that seemed too easy to read wrong for the first line in the game
that I wanted to avoid it altogether.)
This commit is contained in:
Dav999 2023-12-05 16:14:16 +01:00 committed by Terry Cavanagh
parent d745bf2e6c
commit 8f7d0f4913
2 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -2,7 +2,7 @@
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<cutscenes>
<cutscene id="intro" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="O jee..."/>
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="O nee..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="Is alles in orde?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="No! We&apos;ve hit some kind of interference..." translation="Nee! We hebben last van een soort interferentie..."/>
<dialogue speaker="cyan" english="Something&apos;s wrong! We&apos;re going to crash!" translation="Dit gaat fout! We gaan neerstorten!"/>
@ -11,7 +11,7 @@
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="Iedereen van het schip!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn&apos;t be happening!" translation="Dit hoort niet te gebeuren!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="Pfieuw! Dat was eng!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="We zijn in ieder geval ontkomen, toch jongens?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="We zijn in ieder geval ontsnapt, toch jongens?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="...jongens?"/>
</cutscene>
<cutscene id="firststeps" explanation="">
@ -26,7 +26,7 @@
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="O nee!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m on the ship - it&apos;s damaged badly, but it&apos;s still intact!" translation="Ik ben op het schip - het is ernstig beschadigd, maar nog steeds intact!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Waar ben jij, Kapitein?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I&apos;m on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="Ik ben in een soort ruimtestation... Het ziet er best modern uit..."/>
<dialogue speaker="cyan" english="I&apos;m on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="Ik zit in een soort ruimtestation... Het ziet er best modern uit..."/>
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Er lijkt een soort interferentie te zijn in deze dimensie..."/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Ik zend nu de coördinaten van het schip uit naar jou."/>
<dialogue speaker="purple" english="I can&apos;t teleport you back, but..." translation="Ik kan je niet terugteleporteren, maar..."/>
@ -687,7 +687,7 @@ Weet u heel zeker dat u dit wilt doen?"/>
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= WAARSCHUWING =-
DIMENSIONALE STABILISATOR INACTIEF" centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="O jee..."/>
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="O-o..."/>
</cutscene>
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="Het kan nu ieder moment gebeuren..."/>

View File

@ -494,7 +494,7 @@
<string english="yes, quit" translation="ja, afsluiten" explanation="quit program menu option"/>
<string english="return to game" translation="terug naar het spel" explanation="pause menu option" max="27"/>
<string english="quit to menu" translation="stoppen" explanation="pause menu option" max="19"/>
<string english="Press Left/Right to choose a Teleporter" translation="Links/Rechts: kies teleport" explanation="tight fit, so maybe `Left/Right: choose teleporter`, or use ←/→" max="40"/>
<string english="Press Left/Right to choose a Teleporter" translation="Links/Rechts: kies bestemming" explanation="tight fit, so maybe `Left/Right: choose teleporter`, or use ←/→" max="40"/>
<string english="Press {button} to Teleport" translation="Druk op {button} om te teleporteren" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="40"/>
<string english="- Press {button} to Teleport -" translation="- Druk op {button} om te teleporteren -" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}" max="40"/>
<string english="Press {button} to explode" translation="{button}: Opblazen" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This was for testing, but people sometimes find it in custom levels" max="37"/>