These strings had been replaced over time and the original versions
marked ***OUTDATED*** to allow for the original wordings to be reused
by the translators who had only translated the original ones.
(See lang/README-programmers.txt.)
Now, these strings have all been updated in every language, so it's
time to clean them up!
Now that the language files are fairly stable, we should be able to do
this without any accidental reverts taking place (if any do happen, it
should be easy to see and prevent)
These are errors and issues that have been reported, but are fixable by
us without needing to involve the translator in the fix, without too
much risk of accidentally breaking grammar rules.
The full list of fixes:
- Fixed some menus going offscreen by removing unneeded words (I'm
fairly confident after some cross-referencing and research) in
Portuguese BR, Portuguese PT, Spanish, and French
- Set 0 to singular in numbers.xml in Portuguese BR and French
- Removed the ** from dimensional stability generator to make it not go
offscreen, and aligned the text better, in Portuguese BR and Spanish
- Fixed some small casing and spacing errors in Portuguese BR, French
and Welsh. Think of misplaced spaces or sentences starting with a
lowercase letter
- Fixed a limit break in Spanish (the menu button already drops the
word "de" in "retraso de la entrada", so the title can too, right?)
- Corrected some typos in French and German (je continuer->je continue,
9: Finde->9: Feinde and NENÜ->MENU)
- Fixed spacing and alignment in teletype terminals in Welsh (like the
dimensional stability generator)
Another new language! It's based off of the old translator pack so
it'll need to be updated later. This commit also includes some fixes
to the originally submitted version, mainly:
- "2.0" and ".99" were broken by excel(?), now fixed
- Removed traces from extraneous rows and columns
- Small human errors
This includes the update received 2023-06-09.