1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git synced 2024-11-05 10:49:41 +01:00
Commit graph

2791 commits

Author SHA1 Message Date
Misa
505956ae83 Remove textboxwrap() and wrap() return value
This removes Graphics::textboxwrap(), as it is now an unused function.
Additionally, this removes the return value of textboxclass::wrap(), as
it is also now unused.
2024-02-02 18:57:24 -08:00
Misa
c50da88ad4 Store original position of text box
This stores the original x-position and y-position of the text box, and
when a text box gets repositioned, it will use those unless a crewmate
position overrides it.

This is the original position of the text box, before centering or
crewmate position is considered.

This fixes a bug where a cutscene text box can be "shifted" from its
normal position via CTRL+F8 cycling if there is a translation that is
too long for the screen and thus gets pushed by adjust(). I tested this
with the text box in the Comms Relay cutscene that starts with "If YOU
can find a teleporter".

This is not applicable to function-based translations
(TEXTTRANSLATE_FUNCTION), because the responsibility of correctly
positioning the text box resides with the function.
2024-02-02 18:57:24 -08:00
Misa
9b56a53d98 Add debug keybind CTRL+(SHIFT)+F8 to cycle lang
This adds a debug keybind to cycle the current language forwards,
CTRL+F8. It also adds a debug keybind to cycle it backwards,
CTRL+SHIFT+F8.

This is only active if the translator menu is active (and so if the
regular F8 keybind is also active).

This is useful for quickly catching errors in translations and/or
inconsistencies between translations. In fact, I've already caught
several translation mistakes using this keybind which made me mildly
panic that I screwed something up in my own code, only to realize that
no, actually, it was the translation that was at fault.

For now, this is only meant to be used in-game, as text boxes get
retranslated instantly, whereas things like menu options don't. But menu
options will be retranslated on-the-fly in a later commit.
2024-02-02 18:57:24 -08:00
Misa
84daa8fbc2 Call resize() before formatting text in cutscene
This fixes a problem where it would incorrectly format the text because
the width of the text box hadn't updated yet.

This fixes a bug where the jukebox informational terminal would
initially be created with too much padding in CJK languages, pushing the
text box offscreen, even though switching languages while the text box
is already open fixes it.
2024-02-02 18:57:24 -08:00
Misa
3de2c543a5 Move all other text boxes to new system
These include the room name translator text boxes (which aren't
translated) and the foundlab and foundlab2 text boxes.
2024-02-02 18:57:24 -08:00
Misa
b14ca5e366 Move Game Complete sequence to new text box system
In order to be able to retranslate the game time text box in particular,
I had to create new variables to bake the saved time, since the existing
savetime variable is just an std::string. From there, the saved time can
be retranslated on-the-fly.
2024-02-02 18:57:24 -08:00
Misa
7088858957 Add textbox indexes, update trinket/crew textboxes
This adds an attribute to textboxclass to allow a text box to keep an
index that references another text box inside the graphics.textboxes
std::vector.

This is needed because the second text box of a "You have found a
shiny trinket!" or "You have found a lost crewmate!" pair of text boxes
explicitly relies on the height of the first text box. With this, I have
moved those text boxes over to the new text box translation system.

Since the update order now matters, I added a comment to
recomputetextboxes() that clarifies that the text boxes must be updated
in linear order, starting from 0.
2024-02-02 18:57:24 -08:00
Misa
668d0c744d Add assert for giving func if it won't be used
This adds an assert to Graphics::textboxtranslate() to make sure that
callers don't accidentally provide a function when specifying a
translation type that isn't TEXTTRANSLATE_FUNCTION, because in that case
the function won't be used, and then it will make them scratch their
heads wondering why their function won't work.

And yes, I am stupid enough to blindly type TEXTTRANSLATE_CUTSCENE when
I meant to type TEXTTRANSLATE_FUNCTION. This assert has already caught
one of my mistakes. :)
2024-02-02 18:57:24 -08:00
Misa
76483f96ef Move Comms Relay text boxes to new system
These seemed annoying to do without copy-pasting, because I didn't want
to make a separate function for every single dialogue, and I didn't know
how to pass through the English text, until I realized that I can just
use the existing original.lines vector in the text box to store the
English text. After that, getting it translated on-the-fly isn't too
bad.
2024-02-02 18:57:24 -08:00
Misa
82150fd3a9 Remove unnecessary calls to resize()
Just a small optimization.

For example, consider the calls in adjust(). After the first resize(),
the lines after only change the x-position and y-position of the text
box and depend on the x-position, y-position, width, and height.
However, resize() only changes the width and height if the contents of
the text box change, which after the first call, they don't. So remove
the second call to resize(), because it's completely unnecessary.

By similar reasoning, the second calls to resize() in centerx() and
centery() are unnecessary too.
2024-02-02 18:57:24 -08:00
Misa
28df0148b1 Transfer adjust call to applyposition
This transfers the responsibility of the adjust() call to
applyposition().

This is because cutscene text boxes (TEXTTRANSLATE_CUTSCENE) will have
adjust() called, but all other text boxes won't. And I can't place the
adjust() call inside applyposition(), because adjust() also calls
applyposition(), and that leads to an infinite loop which leads to a
stack overflow, so I had to remove the applyposition() call from
adjust(), and replace the other existing call to
Graphics::textboxadjust() with Graphics::textboxapplyposition(), and
then remove Graphics::textboxadjust() function because it's no longer
used.
2024-02-02 18:57:24 -08:00
Misa
3ef089ed3d Save context of untranslated text boxes
Several text boxes in the gamestate system are unused and are
untranslated. To prevent them from becoming empty when retranslating
text boxes, we need to save their original context by calling
graphics.textboxoriginalcontextauto() (which is just
graphics.textboxoriginalcontext() but automatically saving whatever is
already in the text box at the time).
2024-02-02 18:57:24 -08:00
Misa
d989c232af Recompute text boxes in Flip Mode
With the new system of retranslating text boxes on-the-fly, this also
enables us to retranslate them whenever the player toggles Flip Mode.
This is relevant because the Intermission 1 instructional text boxes
refer to a floor when Flip Mode is off, but when it is on, it talks
about the ceiling.
2024-02-02 18:57:24 -08:00
Misa
94b9722b7b Split textwraps, move more textboxes to new system
This splits the text wrapping functionality of Graphics::textboxwrap to
a new function textboxclass::wrap, and with this new function, some more
text boxes can be moved to the new TEXTTRANSLATE_FUNCTION system.
Namely, Game Saved (specifically the game failing to save text box),
instructional text boxes in Space Station 1, and the Intermission 1
instructional text boxes.
2024-02-02 18:57:24 -08:00
Misa
de00dd4031 Save special text box state using functions
This adds a way to save the text box state of the crew remaining, ACTION
prompt, etc. text boxes by just letting there be a function that is
called to retranslate the text box when needed.

It also adds a way to ignore translating a text box and to leave it
alone, in case there's actually no text in the text box, which is the
case with Level Complete and Game Complete.

Both ways are now in an enum, TextboxTranslate. The former is
TEXTTRANSLATE_FUNCTION and the latter is TEXTTRANSLATE_NONE. The
existing way of translating text boxes became TEXTTRANSLATE_CUTSCENE,
since it's only used for cutscene scripts.

Here's a quick guide to the three ways of creating a text box now.

- TEXTTRANSLATE_NONE: You must call
  graphics.textboxoriginalcontextauto() to save the existing text to the
  original context of the text box, as that will be copied back to the
  text box after the text of the text box is updated due to not having a
  translation.
- TEXTTRANSLATE_CUTSCENE: Translates the text from cutscenes.xml, and
  overrides the spacing (padding and text centering). Shouldn't need to
  be used outside of scriptclass.
- TEXTTRANSLATE_FUNCTION: You must pass in a function that takes in a
  single parameter, a pointer to the textboxclass object to be modified.
  General advice when retranslating text is to clear the `lines` vector
  and then push_back the retranslated text. The function is also solely
  responsible for spacing.

In most cases, you will also need to call
graphics.textboxapplyposition() or graphics.textboxadjust() afterwards.
(Some text boxes shouldn't use graphics.textboxadjust() as they are
within the 10-pixel inner border around the screen that
textboxclass::adjust tries to push the text box out of.)

This commit doesn't fix every text box just yet, though. But it fixes
the Level Complete, Game Complete, crew remaining, and ACTION prompt
text boxes, for a start.
2024-02-02 18:57:24 -08:00
Misa
0ea0b8e00b Save text box centering state
This is another piece of state that needs to be kept and re-played when
switching language, because a different language could change the
dimensions of the text box, which affects how it's centered.

Also, to make sure that crewmate positions override any text centering,
the scriptclass variables textx and texty should be reset in the
position and customposition commands.
2024-02-02 18:57:24 -08:00
Misa
e8a231f2e2 Fix translating text box ignoring line limit
Originally I did a straight deep copy of the original lines, but this
ignores the limit of either 12 or 26 lines in a text box. So we defer to
addline() which will enforce the limit accordingly, just like it would
do with the original text box.
2024-02-02 18:57:24 -08:00
Misa
8b03fbd9f4 Save textbox state, allow lang switches w/ textbox
This allows switching languages while a text box is on screen by saving
the necessary state for a text box to be retranslated when the language
is switched.

This saves the state of the position and direction of the crewmate that
the text box position is based off of (if applicable), and the text
case of the text box, the script name of the script, and the original
(English) lines of the text box. I did not explicitly label the original
lines as English lines except in a main game context, because
technically, custom levels could have original lines in a different
language.

Unfortunately, this doesn't work for every text box in the game.
Notably, the Level Complete, Game Complete, number of crewmates
remaining, trinket collection, Intermission 1 guides, etc. text boxes
are special and require further fixes, but that will be coming in later
commits.
2024-02-02 18:57:24 -08:00
Misa
3b0757bd82 Add bounds check to setlinegap
This is for consistency with all other functions dealing with the latest
created text box. There are several cases in custom levels where these
functions can be called even though there are no text boxes on screen.
2024-02-02 15:00:44 -08:00
Misa
2b476bb4c1 Remove trailing whitespace on getlinegap decl 2024-02-02 14:59:52 -08:00
TerryCavanagh
69684994be added translation category support to ending credits also 2024-02-02 18:24:49 +01:00
TerryCavanagh
5f9e326b67 Added proxy string for "Editing and LQA"
I checked the pt_BR one with our translators, so that one's correct
2024-02-02 18:15:45 +01:00
TerryCavanagh
62ab594976 added Ivan Lopes and Lucas Nunes to credits 2024-02-02 17:37:23 +01:00
TerryCavanagh
9986696604 updated pt_BR translation with new proofread version 2024-02-02 16:04:24 +01:00
TerryCavanagh
2afcf85ad6 added placeholder translations for the three Spanish variants in the credits
these are proxy strings for now, will need to be replaced properly later
2024-02-01 20:25:00 +01:00
TerryCavanagh
1db33d9cb8 added Guido Di Carlo and LocQuest to credits 2024-02-01 20:23:39 +01:00
TerryCavanagh
8b73a38ed2 don't apply linegap to certain special textboxes
level complete, game complete and "You have rescued a crew member!"
2024-02-01 20:03:17 +01:00
TerryCavanagh
cc1528aacc add a one pixel gap between each line in textboxes (main game only) 2024-02-01 20:03:17 +01:00
TerryCavanagh
319ed3a22e renamed es_AR and es_419 folders 2024-02-01 11:33:51 +01:00
TerryCavanagh
b1f378de60 Added Argentine Spanish localisation 2024-01-31 18:37:31 +01:00
TerryCavanagh
a6b8b90f3c Added Latin American Spanish localisation 2024-01-31 18:36:57 +01:00
Dav999
448c4a5514 Apply updates to Arabic language files
This update was delivered earlier today!
2024-01-25 16:16:00 -08:00
Misa
1c6cfcd2a5 Remove 'all' argument from setrtl
It doesn't make sense to change the alignment of all existing text boxes
when you're not otherwise able to mutate the text. Whereas the point of
the 'all' argument in setfont is to be able to animate text boxes using
fonts.
2024-01-23 16:53:01 -08:00
Misa
a9f0d81804 Properly fix setfont/setrtl in between text boxes
There used to be a problem with the setfont and setrtl script commands.
Namely, if you used them in between text boxes naïvely, without any
careful thought, then the fading out text box would suddenly gain the
font of the new one. A kludge solution to this was implemented by simply
blocking the script until the existing text box faded out before
switching the font or RTL, and shipped for 2.4.0.

However, a better solution is to simply bake the font flags in to the
text box, so that way, if the level font switches, then the text box
keeps its font.

This is only for custom levels, because in the main game, the font in a
text box needs to be able to change depending on language. But it seems
like custom level translations weren't much on the roadmap, and so even
the existing hack didn't support changing the font based on translation
(even though translation of custom level cutscenes is supported). So
baking the font flags into the text box here doesn't make things any
worse.

It also makes things better, arguably, by allowing multiple text boxes
to exist on screen at once with different fonts.

Maybe in the future we'll need a flag that specifies that the font
should change depending on language if a translation in said language
exists for the text box, or something like that.

For people that want to override the fonts of every existing text box on
screen, you can specify "all" as the second parameter of setfont or
setrtl to do so.
2024-01-23 15:33:38 -08:00
Misa
ea8633514d Fix using int for mode indicator flags
For consistency. Print flags are supposed to be uint32_t.
2024-01-23 14:29:03 -08:00
Misa
8d2a0c2457 Allow overriding state lock in glitchrunner <= 2.2
This fixes a regression where attempting to warp to ship with a trinket
text box open in glitchrunner 2.0, and then incrementing the gamestate
afterwards, would result in a softlock. This is a speedrunning strat
that speedrunners use.

The state lock wasn't ever intended to remove any strats or anything,
just fix warping to ship under normal circumstances. So it's okay to
re-enable interrupting the state by having glitchrunner enabled.

This bug was reported by mohoc in the VVVVVV Speedrunning Discord
server.
2024-01-23 13:55:21 -08:00
Dav999
7cd1cae55a Rename capitalized no death mode in Dutch
Just like I changed the number één to be capitalized as Eén instead
of Één (due to this being a special case), I forgot to do the same
for the onelifemode.
2024-01-22 16:31:15 -08:00
Dav999
e7267c6eb6 Add missing blank lines in Irish congrats boxes
The three "Congratulations!" boxes which were supposed to have a blank
line in them didn't.
2024-01-22 16:31:15 -08:00
Dav999
5345d46c3d Fix a few spacing problems in Welsh
This involves a couple of dialog boxes ("Congratulations!" and the
jukebox) which were supposed to have blank lines, but they weren't
in the translation.
2024-01-22 16:31:15 -08:00
Dav999
1bc3e8e666 Fix Esperanto [button?] in Violet cutscene 2024-01-22 16:31:15 -08:00
Alberto Mardegan
b5abc3956c Fix loading of PNG resources on big-endian machines
LodePNG always loads PNG in big-endian RGBA format. For this reason,
when loading PNG files VVVVVV was specifying the format as ABGR and the
conversion would then be performed by SDL. However, then running on
big-endian machines, this conversion should not be performed at all, and
the surface format should then be set to RGBA.
2024-01-22 10:48:38 -05:00
Misa
32e6ab6ecd README: Add step for compiling
We recently had a user come in the VVVVVV Discord not knowing that,
after running CMake, you then need to compile the game in a separate
step. This clarifies the instructions.
2024-01-22 00:18:20 -08:00
Misa
2f217dad56 Fix segfault: unwordwrap string w/ 2 start \ns
This fixes a segmentation fault caused by an out-of-bounds indexing
caused by an attempt to unwordwrap a string that starts with two
newlines.

The problem here is that in the branch of the function
string_unwordwrap() where `consecutive_newlines == 1`, the function does
not check that the string `result` isn't empty before attempting to
index `result.size()-1`. If `result` is empty, then `result.size()` is
0, and `result.size()-1` becomes -1, and indexing a string at position
-1 is always undefined behavior.

Funnily enough, a similar indexing happens just a few lines down, but
this time, there is a check to make sure that the string isn't empty
first. I'm unsure of how Dav999 forgot that check a few lines earlier.

This situation can happen in practice, with custom level localizations.
I made a level with a filename of testloc.vvvvvv and created a file at
lang/fr/levels/testloc/custom_cutscenes.xml with the following content:

    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <cutscenes>
        <cutscene id="test" explanation="">
            <dialogue speaker="cyan" english="This is text..." translation="blarg"/>
        </cutscene>
    </cutscenes>

Then I switched to French, created a script named `test`, and created a
text box that started with two newlines (so in total, the text box must
be at least 3 lines in length). Running the script triggers the segfault
when the text box is created. (Well, technically, on my machine, it
triggers an assertion fail in libstdc++ and aborts, but that's basically
the same thing.)

To fix this while still preserving the exact amount of newlines, if
`result` is empty, we add a newline instead of attempting to index the
string.
2024-01-20 17:52:17 -08:00
Dav999
ebd4fa8ad8 Clean up outdated strings
These strings had been replaced over time and the original versions
marked ***OUTDATED*** to allow for the original wordings to be reused
by the translators who had only translated the original ones.
(See lang/README-programmers.txt.)

Now, these strings have all been updated in every language, so it's
time to clean them up!
2024-01-19 16:31:39 -08:00
Dav999
403136df46 Translate new strings to Dutch 2024-01-19 16:31:39 -08:00
Dav999
5a91d09a20 Add in-game mode indications (#1096) to language files
These were not in the English or any other language files. They should
be though, so that they can be translated and generally kept track of.
These aren't urgent either, since we have proxy strings that are used
if these are untranslated.
2024-01-19 16:31:39 -08:00
Dav999
3849ed7a24 Sync language files
This hasn't been done since before we got some deliveries for 2.4,
so there are a few languages which added apostrophes as ' instead of
&apos; in the XML (which is not wrong, but it gives diff noise whenever
there's a sync since VVVVVV writes them back as &apos;...)

Also, we never synced "[Press {button} to toggle gameplay]" across
language files (now two strings with unfreeze/freeze), but that was
also a pretty last-minute string as far as I remember. Arabic did have
it because that language was added after the string was added, so it
got copied from English. I don't think this one is that urgent to
translate into every language for 2.4.1 since it's pretty well hidden
for most people, and it's surrounded by things that have to be English,
so it's as if it's supposed to be like that. Let's just include these
with whatever the next batch of strings is.
2024-01-19 16:31:39 -08:00
Dav999
60fd0bc0c2 Replace [Press {button} to toggle gameplay] by freeze/unfreeze
This is both easier for translators ("toggle" can be an annoying word)
and is useful in general because you can tell if gameplay is frozen
without having to have anything in the room that should normally be
moving but isn't.

I didn't follow the rule in lang/README-programmers.txt to keep the
original string around as ***OUTDATED*** in this case, since I know
only Arabic has it translated - we can just tell the Arabic translators
on Discord that this string was replaced.
2024-01-19 16:31:39 -08:00
Ethan Lee
afbcb3f867 Add support for GameCube glyphs.
It's kind of a bummer that L/R don't actually do anything... we should add ZL/ZR support at some point.

Also note that GameCube binds X to 'back' rather than B, this will be fixed by SDL_ActionSet for 2.5.
2024-01-18 00:10:20 -05:00
TerryCavanagh
ceaaea1597 fix Arabic credits
Eternal Dream Arabization team name was missing from the main credits page
2024-01-17 15:59:16 +01:00