<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<strings>
<stringenglish="LOADING... {percent|digits=2|spaces}%"translation="FOLOWANIE... {percent|digits=2|spaces}%"explanation="on loading screen. {percent} = number from 0-100"max="26"/>
<stringenglish="continue from teleporter"translation="idź dalij ôd teleportera"explanation="menu option, game save that was made at a teleporter"/>
<stringenglish="Tele Save"translation="Zapis ôd teleportu"explanation="title, game save that was made at a teleporter"max="20"/>
<stringenglish="continue from quicksave"translation="idź dalij z gibkigo zapisu"explanation="menu option, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)"/>
<stringenglish="Quick Save"translation="Gibki zapis"explanation="title, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)"max="20"/>
<stringenglish="unlock play modes"translation="ôdymknij tryby ekstra"explanation="menu option"/>
<stringenglish="Unlock Play Modes"translation="Tryby Ekstra"explanation="title"max="20"/>
<stringenglish="Unlock parts of the game normally unlocked as you progress."translation="Ôdymknij terŏzki tajle szpila,|kere sōm ôdmykane kej grŏsz."explanation=""max="38*5"/>
<stringenglish="From here, you may unlock parts of the game that are normally unlocked as you play."translation="Tu poradzisz ôbrać tajle szpila, kere sōm ôdmykane kej grŏsz."explanation=""max="38*5"/>
<stringenglish="unlock ship jukebox"translation="ôdymknij szrank z muzykōm"explanation="menu option"/>
<stringenglish="Rebind your controller's buttons and adjust sensitivity."translation="Pożyń drugi rŏz knefle kōntrolera|i przipasuj czułoś."explanation=""max="38*5"/>
<stringenglish="Can not change the language while a textbox is displayed in-game."translation="Niy idzie pomiynić gŏdki, kej we szpilu pokŏzuje sie plac tekstowy."explanation=""max="38*3"/>
<stringenglish="Delete your main game save data and unlocked play modes."translation="Wyciep zachowane dane|i ôdymkniynte tryby szpila."explanation=""max="38*5"/>
<stringenglish="Delete your custom level save data and completion stars."translation="Wyciep zachowane dane i gwiŏzdki|z poziōmōw ekstra."explanation="completion stars: when completing a level you get either 1 or 2 stars"max="38*5"/>
<stringenglish="Are you sure? This will delete your current saves..."translation="Na zicher? To wyciepie Twoje|zachowane szpile..."explanation=""max="38*7"/>
<stringenglish="Are you sure you want to delete all your saved data?"translation="Chcesz na zicher wyciepać|wszyjske zachowane dane?"explanation=""max="38*7"/>
<stringenglish="Are you sure you want to delete your quicksave?"translation="Chcesz na zicher wyciepać gibki zapis?"explanation="only the quicksave of a custom level"max="38*7"/>
<stringenglish="Choose letterbox/stretch/integer mode."translation="Przepinej postrzōd trybami skalowanio."explanation="See the `Current mode` explanations for more details on the modes"max="38*3"/>
<stringenglish="Current mode: INTEGER"translation="Terŏźny tryb: INTEGER"explanation="integer (whole number) mode only enlarges the game in exact multiples of 320x240"max="38*2"/>
<stringenglish="Current mode: STRETCH"translation="Terŏźny tryb: STRETCH"explanation="stretch mode just stretches the game to fill the window content"max="38*2"/>
<stringenglish="Current mode: LETTERBOX"translation="Terŏźny tryb: LETTERBOX"explanation="letterbox mode enlarges the game to the window, but adds black bars to make the aspect ratio 4:3"max="38*2"/>
<stringenglish="resize to nearest"translation="skalowanie ôkna"explanation="menu option. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480"/>
<stringenglish="Resize to Nearest"translation="Skalowanie Ôkna"explanation="title. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480"max="20"/>
<stringenglish="Resize to the nearest window size that is of an integer multiple."translation="Pōmiyń miara na nojbliższo miara ôkna kero je fol wielakrotnościōm."explanation="The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480"max="38*3"/>
<stringenglish="You must be in windowed mode to use this option."translation="Szpil musi być w ôknie,|coby użyć ta ôpcyjo."explanation="The game cannot be in fullscreen to resize the window"max="38*2"/>
<stringenglish="toggle analogue"translation="tryb analogowy"explanation="menu option, analogue mode simulates distortion from bad signal"/>
<stringenglish="Analogue Mode"translation="Tryb Analogowy."explanation="title, analogue mode simulates distortion from bad signal"max="20"/>
<stringenglish="There is nothing wrong with your television set. Do not attempt to adjust the picture."translation="Niy sztaluj geryjtu -|- to ryalny ôbrŏz!"explanation=""max="38*5"/>
<stringenglish="toggle fps"translation="ukrōcenie fps"explanation="menu option, kind of a misnomer, toggle between 30 FPS and more than 30 FPS"/>
<stringenglish="Change whether the game runs at 30 or over 30 FPS."translation="Wyłōncz abo załōncz ukrōcynie|klŏtek za sekunda."explanation=""max="38*3"/>
<stringenglish="With Music by"translation="Muzyka:"explanation="credits"max="30"/>
<stringenglish="Rooms Named by"translation="Miana izbōw:"explanation="credits"max="30"/>
<stringenglish="C++ Port by"translation="Wersyjo C++:"explanation="credits"max="30"/>
<stringenglish="Patrons"translation="Patrōni:"explanation="credits, people who donated a certain amount before the game originally released"max="13"/>
<stringenglish="VVVVVV is supported by the following patrons"translation="VVVVVV wsparli dalij podani patrōni"explanation="credits"max="38*3"/>
<stringenglish="and also by"translation="a tyż"explanation="credits, VVVVVV is also supported by the following people"max="38*2"/>
<stringenglish="and"translation="tyż"explanation="credits. This list of names, AND furthermore, this other list of names"max="38"/>
<stringenglish="GitHub Contributors"translation="Spōłprogramiści:"explanation="credits. This doesn't _really_ need `GitHub` specifically, it could be replaced with `Code`"max="20"/>
<stringenglish="and thanks also to:"translation="a tyż z podziynkowaniym dlo:"explanation="credits, and thanks also to ... you!"max="38*3"/>
<stringenglish="You!"translation="Cie!"explanation="credits, and thanks also to ... you!"max="20"/>
<stringenglish="Your support makes it possible for me to continue making the games I want to make, now and into the future."translation="Twoje wsparcie spōmŏgo mi durś wyrobiać take szpile, kere chca, terŏzki i na prziszłoś."explanation="credits"max="38*5"/>
<stringenglish="You cannot save in this mode."translation="Niy idzie zachowywać szpila|w tym trybie."explanation=""max="38*3"/>
<stringenglish="Would you like to disable the cutscenes during the game?"translation="Chcesz wyłōnczyć dialogi|bez czas szpila?"explanation=""max="38*6"/>
<stringenglish="Flip is bound to: "translation="ôdwrōt je przipisany do: "explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!"max="32"/>
<stringenglish="Enter is bound to: "translation="Wchōd je przipisany do: "explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!"max="32"/>
<stringenglish="Menu is bound to: "translation="Menu je przipisane do: "explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!"max="32"/>
<stringenglish="Restart is bound to: "translation="Resztart je przipisany do: "explanation="in-game death key to restart at checkpoint. Controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!"max="32"/>
<stringenglish="Interact is bound to: "translation="Interakcyje sōm przipisane do: "explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!"max="32"/>
<stringenglish="ERROR: No language files found."translation="FELER: Niy wysznupano plikōw ôd gŏdki."explanation=""max="38*3"/>
<stringenglish="Language folder:"translation="Folder z gŏdkami:"explanation=""max="39"/>
<stringenglish="Repository language folder:"translation="Folder z repozytoriōm:"explanation="Language folder from the Git repository"max="39"/>
<stringenglish="translator options"translation="ôpcyje do tłumaczy"explanation="menu option"/>
<stringenglish="Translator options"translation="Ôpcyje do tłumaczy"explanation="title"max="20"/>
<stringenglish="Some options that are useful for translators and developers."translation="Pōmocne ôpcyje do tłumaczy|i dyweloperōw."explanation=""max="38*6"/>
<stringenglish="maintenance"translation="kōnserwacyjo"explanation="menu option, menu that allows you to apply maintenance to translations"/>
<stringenglish="open lang folder"translation="folder z gŏdkami"explanation="menu option. Button that opens the folder with language files (which is called lang) in a file explorer"/>
<stringenglish="Sync all language files after adding new strings."translation="Zsynchrōnizuj wszyjske pliki gŏdek|po przidaniu nowych pōl."explanation=""max="38*6"/>
<stringenglish="Enable room name translation mode, so you can translate room names in context. Press I for invincibility."translation="Załōncz tryb tłumaczynio mianōw|izbōw, coby tłumaczyć miana|w pasownym kōntekście.|Knefel I dŏwo niyśmiertelnoś."explanation=""max="38*4"/>
<stringenglish="You have not enabled room name translation mode!"translation="Tryb tłumaczynio niy je załōnczony!"explanation=""max="38*4"/>
<stringenglish="Cycle through most menus in the game. The menus will not actually work, all options take you to the next menu instead. Press Escape to stop."translation="Przejechej bez wiynkszoś menu we szpilu. Menu niy bydōm fōngować, kŏżdo ôpcyjo przepino do dolszego menu. Tyknij Escape, coby sztopnōńć."explanation=""max="38*6"/>
<stringenglish="Display all text boxes from cutscenes.xml. Only tests the basic appearance of each individual text box."translation="Pokŏż wszyjske place tekstowe|z cutscenes.xml. Wybadō ino ônych bazowy wyglōnd."explanation=""max="38*6"/>
<stringenglish="from clipboard"translation="ze skrytki"explanation="menu option, paste script name from clipboard"/>
<stringenglish="Explore the rooms of any level in the game, to find all room names to translate."translation="Eksploruj izby każdego poziōmu szpila, coby znojś miana do przetłumaczynio."explanation=""max="38*6"/>
<stringenglish="Find translations that don't fit within their defined bounds."translation="Znojdź tłumaczynia, kere niy pasujōm|w ôkryślōne limity znakōw."explanation=""max="38*6"/>
<stringenglish="No text overflows found!"translation="Niy wysznupano przekroczyń!"explanation="limits check. no strings go outside their max bounds"max="38*6"/>
<stringenglish="No text overflows left!"translation="Niy wysznupano wiyncyj przekroczyń!"explanation="limits check. we have seen all strings that go outside their max bounds"max="38*6"/>
<stringenglish="Note that this detection isn't perfect."translation="(Wysznupywanie przekroczyń|niyma sam perfekt)"explanation="limits check"max="38*6"/>
<stringenglish="sync language files"translation="zsynchrōnizuj pliki gŏdek"explanation="menu option"/>
<stringenglish="Sync language files"translation="Zsynchrōnizuj gŏdki"explanation="title, translation maintenance menu"max="20"/>
<stringenglish="Merge all new strings from the template files into the translation files, keeping existing translations."translation="Zepnij wszyjske nowe place z szimlōw do plikōw ôd gŏdki, trzimiōnc tłumaczynia kere już sōm."explanation="translation maintenance menu"max="38*6"/>
<stringenglish="Count the amount of untranslated strings for this language."translation="Porachuj niyprzetłumaczōne lińje tekstu do tyj gŏdki."explanation=""max="38*6"/>
<stringenglish="Count the amount of untranslated strings for each language."translation="Porachuj niyprzetłumaczōne lińje tekstu do każdyj gŏdki."explanation="translation maintenance menu"max="38*6"/>
<stringenglish="If new strings were added to the English template language files, this feature will insert them in the translation files for all languages. Make a backup, just in case."translation="Kej do angelskich szimlōw przidano nowe place, ta ôpcyjo do ône cuzemyn ze wszyjskimi plikami gŏdek. Na leda kere przitrefiynie, zrōb kopia na ibrich."explanation="translation maintenance menu"max="38*7"/>
<stringenglish="Full syncing EN→All:"translation="Fol synchrōnizacyjo EN → Wszyjske:"explanation="translation maintenance menu. The following list of language files can be fully synced from English to all other languages by pressing this button - new strings will be inserted in all languages"max="40"/>
<stringenglish="Syncing not supported:"translation="Niy ma synchrōnizacyji:"explanation="translation maintenance menu. The following list of language files are untouched by the sync button"max="40"/>
<stringenglish="All other gameplay settings."translation="Reszta sztalowań rozgrywki."explanation="description for advanced options"max="38*5"/>
<stringenglish="unfocus pause"translation="pauzowanie szpila"explanation="menu option. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen"/>
<stringenglish="Unfocus Pause"translation="Pauzowanie Szpila"explanation="title. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen"max="20"/>
<stringenglish="Toggle if the game will pause when the window is unfocused."translation="Przepnij, eli szpil bydzie sztopniynty, kej ôkno niyma aktywne."explanation=""max="38*3"/>
<stringenglish="Unfocus pause is OFF"translation="Pauzowanie szpila je WYŁŌNCZŌNE"explanation="Making another window active will not show the pause screen."max="38*2"/>
<stringenglish="Unfocus pause is ON"translation="Pauzowanie szpila je ZAŁŌNCZŌNE"explanation="Making another window active will show the pause screen."max="38*2"/>
<stringenglish="unfocus audio pause"translation="pauzowanie klangu"explanation="menu option. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause"/>
<stringenglish="Unfocus Audio"translation="Pauzowanie Klangu"explanation="title. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause"max="20"/>
<stringenglish="Toggle if the audio will pause when the window is unfocused."translation="Przepnij, eli klang bydzie sztopniynty, kej ôkno niyma aktywne."explanation=""max="38*3"/>
<stringenglish="Unfocus audio pause is OFF"translation="Pauzowanie klangu je WYŁŌNCZŌNE"explanation="Making another window active will leave the music keep playing."max="38*2"/>
<stringenglish="Unfocus audio pause is ON"translation="Pauzowanie klangu je ZAŁŌNCZŌNE"explanation="Making another window active will pause the music."max="38*2"/>
<stringenglish="toggle in-game timer"translation="przepnij zygŏr we szpilu"explanation="menu option"/>
<stringenglish="In-Game Timer"translation="Zygŏr w Szpilu"explanation="title"max="20"/>
<stringenglish="Toggle the in-game timer outside of time trials."translation="Przepnij rachownik czasu we szpilu poza prōbami czasowymi."explanation=""max="38*3"/>
<stringenglish="In-Game Timer is ON"translation="Zygŏr w Szpilu je ZAŁŌNCZŌNY"explanation=""max="38*2"/>
<stringenglish="In-Game Timer is OFF"translation="Zygŏr w Szpilu je WYŁŌNCZŌNY"explanation=""max="38*2"/>
<stringenglish="Show the original English word enemies regardless of your language setting."translation="Pokŏzuj słownych niyprzŏcieli|po angelsku bez ôglōndu|na nasztalowano gŏdka."explanation=""max="38*3"/>
<stringenglish="Interact Button"translation="Knefel Interakcyji"explanation="title, lets the user change the key for interacting with objects or crewmates"max="20"/>
<stringenglish="Toggle whether you interact with prompts using ENTER or E."translation="Pōmiyń to, abo interakcyjo|robi sie bez ENTER abo E."explanation="prompts: see the `Press {button} to talk to .../activate terminal/teleport` below"max="38*3"/>
<stringenglish="E"translation="E"explanation="keyboard key E. Speedrunner options menu"/>
<stringenglish="ACTION"translation="AKCYJO"explanation="the ACTION key is either the SPACE key, Z or V (this is explained on the title screen). It's used in strings like `Press ACTION to advance text`"/>
<stringenglish="Interact button: {button}"translation="Knefel interakcyji: {button}"explanation="keyboard key (E or ENTER) is filled in for {button}. Speedrunner options menu"max="38*2"/>
<stringenglish="Fake Load Screen"translation="Ekran Folowanio"explanation="title, allows the loading screen which counts to 100% to be turned off"max="20"/>
<stringenglish="Disable the fake loading screen which appears on game launch."translation="Wyłōncz pozorny ekran folowanio|przi sztartowaniu szpila."explanation=""max="38*3"/>
<stringenglish="Fake loading screen is OFF"translation="Ekran folowanio je WYŁŌŃCZŌNY"explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off"max="38*2"/>
<stringenglish="Fake loading screen is ON"translation="Ekran folowanio je ZAŁŌŃCZŌNY"explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off"max="38*2"/>
<stringenglish="room name background"translation="tło za mianami izbōw"explanation="menu option, background behind room names"/>
<stringenglish="Room Name BG"translation="Tło za Mianami"explanation="title, background behind room names"max="20"/>
<stringenglish="Lets you see through what is behind the name at the bottom of the screen."translation="Dozwŏlo widzieć, co je za mianami izbōw."explanation=""max="38*3"/>
<stringenglish="Room name background is TRANSLUCENT"translation="Tło za mianami je PRZEZDZIYRNE"explanation=""max="38*2"/>
<stringenglish="Room name background is OPAQUE"translation="Tło za mianami je NIYPRZEZDZIYRNE"explanation=""max="38*2"/>
<stringenglish="Access some advanced settings that might be of interest to speedrunners."translation="Zaawansowane sztalowania|do speedrunnerōw."explanation="description for speedrunner options"max="38*5"/>
<stringenglish="glitchrunner mode"translation="Tryb do glitchrunnerōw"explanation="menu option, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster"/>
<stringenglish="Glitchrunner Mode"translation="Tryb Glitchrunnerōw"explanation="title, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster"max="20"/>
<stringenglish="Re-enable glitches that existed in previous versions of the game."translation="Dŏwo nazŏd felery z piyrwyjszych wersyji szpila."explanation="glitchrunner mode"max="38*3"/>
<stringenglish="Glitchrunner mode is OFF"translation="Tryb do glitchrunnerōw: WYŁŌNCZŌNY"explanation=""max="38*2"/>
<stringenglish="Glitchrunner mode is {version}"translation="Tryb do glitchrunnerōw: {version}"explanation="a version number is filled in for {version}, such as 2.0 or 2.2"max="38*2"/>
<stringenglish="Select a new glitchrunner version below."translation="Niżyj ôbier wersyjo szpila."explanation=""max="38*3"/>
<stringenglish="none"translation="niy ma"explanation="menu option, do not emulate any older version"/>
<stringenglish="2.0"translation="2.0"explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
<stringenglish="2.2"translation="2.2"explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
<stringenglish="input delay"translation="niyskoroś wchodu"explanation="menu option, enable 1 frame of delay after pressing input"/>
<stringenglish="Input Delay"translation="Niyskoroś Wchodu"explanation="title, enable 1 frame of delay after pressing input"max="20"/>
<stringenglish="Re-enable the 1-frame input delay from previous versions of the game."translation="Załōncz drugi rŏz 1-klatkowo niyskoroś wchodu z piyrwyjszych wersyji szpila."explanation="input delay"max="38*3"/>
<stringenglish="Input delay is ON"translation="Niyskoroś wchodu je ZAŁŌNCZŌNO"explanation=""max="38*2"/>
<stringenglish="Input delay is OFF"translation="Niyskoroś wchodu je WYŁŌNCZŌNO"explanation=""max="38*2"/>
<stringenglish="Disable animated backgrounds in menus and during gameplay."translation="Wyłōncz animowane tła w menu|i we szpilu."explanation=""max="38*3"/>
<stringenglish="Backgrounds are ON."translation="Animowane tła sōm ZAŁŌNCZŌNE."explanation=""max="38*2"/>
<stringenglish="Backgrounds are OFF."translation="Animowane tła sōm WYŁŌNCZŌNE."explanation=""max="38*2"/>
<stringenglish="Explore the game freely without dying. (Can cause glitches.)"translation="Eksploruj szpil leko bez wpadek.|(Poradzōm być małe felery.)"explanation="invincibility mode"max="38*3"/>
<stringenglish="Invincibility is ON."translation="Niyśmiertelnoś je ZAŁŌNCZŌNO."explanation=""max="38*2"/>
<stringenglish="Invincibility is OFF."translation="Niyśmiertelnoś je WYŁŌNCZŌNO."explanation=""max="38*2"/>
<stringenglish="Are you sure you want to enable invincibility?"translation="Chcesz na zicher załōnczyć niyśmiertelnoś?"explanation=""max="38*7"/>
<stringenglish="no, return to options"translation="niy, idź nazŏd do ôpcyji"explanation="menu option"/>
<stringenglish="play intermission 1"translation="zagrej w przerywnik 1"explanation="menu option"/>
<stringenglish="play intermission 2"translation="zagrej w przerywnik 2"explanation="menu option"/>
<stringenglish="Who do you want to play the level with?"translation="Z kim chcesz zagrać w tyn poziōm?"explanation="choose your NPC companion"max="38*8"/>
<stringenglish="time trials"translation="prōby na czas"explanation="menu option"/>
<stringenglish="Time Trials"translation="Prōby na Czas"explanation="title"max="20"/>
<stringenglish="Replay any level in the game in a competitive time trial mode."translation="Zagrej drugi rŏz w leda kery poziōm|w trybie kōnkuryncyji na czas."explanation=""max="38*4"/>
<stringenglish="Time Trials are not available with slowdown or invincibility."translation="W Prōbach na Czas niy sōm dostympne|spomalynie i niyśmiertelnoś."explanation=""max="38*3"/>
<stringenglish="unlock time trials"translation="ôdymknij prōby na czas"explanation="menu option"/>
<stringenglish="Unlock Time Trials"translation="Prōby na Czas"explanation="title"max="20"/>
<stringenglish="You can unlock each time trial separately."translation="Kŏżdo prōba na czas do sie|ôdymknōńć ôsobno."explanation=""max="38*5"/>
<stringenglish="no death mode"translation="tryb bez wpadek"explanation="menu option"/>
<stringenglish="No Death Mode"translation="Tryb Bez Wpadek"explanation="title"max="20"/>
<stringenglish="Play the entire game without dying once."translation="Przelyź cołki szpil bez żŏdnyj wpadki."explanation=""max="38*4"/>
<stringenglish="No Death Mode is not available with slowdown or invincibility."translation="Tryb Bez Wpadek niy jest dostympny|z niyśmiertelnościōm abo spomalyniym."explanation=""max="38*3"/>
<stringenglish="unlock no death mode"translation="ôdymknij tryb bez wpadek"explanation="menu option"/>
<stringenglish="TO UNLOCK: Achieve an S-rank or above in at least 4 time trials."translation="COBY ÔDYMKNŌŃĆ: Dostōń ranga S abo wyżyj we nojmynij 4 prōbach czasowych."explanation="ranks are B A S V, see below"max="38*3"/>
<stringenglish="flip mode"translation="tryb na ôpy"explanation="menu option, mirrors the entire game vertically"/>
<stringenglish="Flip Mode"translation="Tryb Na Ôpy"explanation="title, mirrors the entire game vertically"max="20"/>
<stringenglish="Flip the entire game vertically."translation="Zwyrtnij cołki szpil w piōnie."explanation=""max="38*2"/>
<stringenglish="Flip the entire game vertically. Compatible with other game modes."translation="Zwyrtnij cołki szpil w piōnie. Kōmpatybilny z inkszymi trybami."explanation=""max="38*4"/>
<stringenglish="unlock flip mode"translation="ôdymknij tryb na ôpy"explanation="menu option"/>
<stringenglish="You managed to reach:"translation="Podarziło Ci sie dojś do:"explanation="you managed to reach the following room"max="40"/>
<stringenglish="Keep trying! You'll get there!"translation="Prōbuj dalij! Podarzi Ci sie!"explanation="player died before managing to save anybody"max="38*2"/>
<stringenglish="Nice one!"translation="Fajnie!"explanation="player died after saving one crewmate"max="38*2"/>
<stringenglish="Wow! Congratulations!"translation="Wow! Winszujymy!"explanation="player died after saving two crewmates"max="38*2"/>
<stringenglish="Incredible!"translation="Super!"explanation="player died after saving three crewmates"max="38*2"/>
<stringenglish="Unbelievable! Well done!"translation="Niy do uwierzynio! Dobro robota!"explanation="player died after saving four crewmates"max="38*2"/>
<stringenglish="Er, how did you do that?"translation="E, po jakemu?"explanation="player died even though they were finished, lol"max="38*2"/>
<stringenglish="You rescued all the crewmates!"translation="Wszyjscy człōnkowie ekipy uratowani!"explanation=""max="40"/>
<stringenglish="A new trophy has been awarded and placed in the secret lab to acknowledge your achievement!"translation="Prziznane Ci je nowe trofeum,|trzimane w tajnym laboratoriōm!"explanation=""max="38*4"/>
<stringenglish="[Trinkets found]"translation="[Wysznupane Dinksy]"explanation="amount of shiny trinkets found"max="40"/>
<stringenglish="[Number of Deaths]"translation="[Liczba Wpadek]"explanation=""max="40"/>
<stringenglish="{n_trinkets} of {max_trinkets}"translation="{n_trinkets} z {max_trinkets}"explanation="ex: 2 of 5"/>
<stringenglish="{n_trinkets|wordy} out of {max_trinkets|wordy}"translation="{n_trinkets|wordy|upper} z {max_trinkets}"explanation="ex: One out of Twenty, see numbers.xml. You can add |upper for an uppercase letter."max="34"/>
<stringenglish="{savebox_n_trinkets|wordy}"translation="{savebox_n_trinkets|wordy|upper}"explanation="trinket count in telesave/quicksave information box. You can add |upper for an uppercase letter."/>
<stringenglish="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}"translation="{gamecomplete_n_trinkets|wordy|upper}"explanation="trinket count on Game Complete screen (after Trinkets Found:) You can add |upper for an uppercase letter."/>
<stringenglish="+1 Rank!"translation="Ranga +1!"explanation="time trial rank was upgraded (B → A → S → V). B is minimum, which is purposefully high (see it as 7/10) - S is a popular rank above A in a lot of games, so VVVVVV added a rank above that."max="12"/>
<stringenglish="TO UNLOCK:"translation="COBY ÔDYMKNŌŃĆ:"explanation="followed by `Rescue XX`/`Complete the game`, and then `Find XX trinkets`"max="40"/>
<stringenglish="RECORDS"translation="REKORDY"explanation="followed by a list of personal bests for TIME, SHINY and LIVES. So `records` as in `world records`, except for yourself"max="15"/>
<stringenglish="Your save files have been updated."translation="Twoje pliki zapisu sōm uaktualniōne."explanation="player completed game"max="38*6"/>
<stringenglish="If you want to keep exploring the game, select CONTINUE from the play menu."translation="Kej chcesz grać dalij, ôbier|IDŹ DALIJ z menu szpila."explanation=""max="38*9"/>
<stringenglish="You have unlocked a new Time Trial."translation="Ôdymkniynto nowo Prōba na Czas."explanation=""max="38*7"/>
<stringenglish="You have unlocked some new Time Trials."translation="Ôdymkniynto nowe Prōby na Czas."explanation=""max="38*7"/>
<stringenglish="You have unlocked No Death Mode."translation="Ôdymkniynto Tryb Bez Wpadek."explanation=""max="38*7"/>
<stringenglish="You have unlocked Flip Mode."translation="Ôdymkniynto Tryb Na Ôpy."explanation=""max="38*7"/>
<stringenglish="You have unlocked the intermission levels."translation="Ôdymkniynto przerywniki."explanation=""max="38*7"/>
<stringenglish="play a level"translation="zagrej w poziōm"explanation="menu option"/>
<stringenglish="open level folder"translation="ôdewrzij folder poziōmōw"explanation="menu option. Button that opens the folder with level files in a file explorer"/>
<stringenglish="The level editor is not currently supported on Steam Deck, as it requires a keyboard and mouse to use."translation="Edytor poziōmōw niyma do chycynio na Steam Decku, kej trza do ônygo tastatury i myszy."explanation=""max="38*5"/>
<stringenglish="The level editor is not currently supported on this device, as it requires a keyboard and mouse to use."translation="Edytor poziōmōw niyma do chycynio na tym urzōndzyniu, kej trza do ônygo tastatury i myszy."explanation=""max="38*5"/>
<stringenglish="To install new player levels, copy the .vvvvvv files to the levels folder."translation="Coby zainsztalować nowe poziōmy ekstra, przekopiuj pliki .vvvvvv do folderu z poziōmami."explanation=""max="38*5"/>
<stringenglish="Are you sure you want to show the levels path? This may reveal sensitive information if you are streaming."translation="Chcesz na zicher pokŏzać ściyżka do poziōmōw? To poradzi pokŏzać wrażliwe dane, kej streamujesz."explanation=""max="38*4"/>
<stringenglish="The levels path is:"translation="Ściyżka do poziōmōw:"explanation=""max="40"/>
<stringenglish="[ Press {button} to Start ]"translation="[ Tyknij {button}, coby sztartnōńć ]"explanation="title screen. Expect `ACTION`"max="38*2"/>
<stringenglish="[Press {button} to return to editor]"translation="[Tyknij {button}, coby iś nazŏd do edytora]"explanation="`to editor` is sorta redundant"max="40"/>
<stringenglish="- Press {button} to advance text -"translation="- Przelyź bez dialog: {button} -"explanation="to dismiss a textbox. Expect `ACTION`"max="40"/>
<stringenglish="Press {button} to continue"translation="Tyknij {button}, coby iś dalij"explanation="Expect `ACTION`"max="34"/>
<stringenglish="[Press {button} to unfreeze gameplay]"translation=""explanation="in level debugger: {button} makes everything start moving as normal. Limit is treacherous, expect TAB for {button}. Frozen is the initial state, so this is the first string of the two that users will see!"max="39"/>
<stringenglish="[Press {button} to freeze gameplay]"translation=""explanation="in level debugger: {button} makes everything stop moving. Limit is treacherous, expect TAB for {button}."max="39"/>
<stringenglish="NO SIGNAL"translation="NIY MA SYGNOŁU"explanation="map screen. So like a TV/computer monitor"max="29"/>
<stringenglish="Press {button} to warp to the ship."translation="Tyknij {button}, coby przelyź na Szif."explanation="spaceship. Warp = teleport. Expect `ACTION`"max="38*7"/>
<stringenglish="Missing..."translation="Tego niy ma..."case="1"explanation="this male crew member is missing"max="15"/>
<stringenglish="Missing..."translation="Tyj niy ma..."case="2"explanation="this female crew member is missing"max="15"/>
<stringenglish="Missing..."translation="..."case="3"explanation="Viridian is missing (final level). You could even fill in something like `Uh-oh...` here if you really have to specify gender otherwise - everyone else is rescued, but the player is missing"max="15"/>
<stringenglish="Rescued!"translation="Uratowany!"case="1"explanation="this male crew member is not missing anymore"max="15"/>
<stringenglish="Rescued!"translation="Uratowano!"case="2"explanation="this female crew member is not missing anymore"max="15"/>
<stringenglish="(that's you!)"translation="(to Ty!)"explanation="this crew member is you (Viridian)"max="15"/>
<stringenglish="Cannot Save in Level Replay"translation="Niy idzie zachowywać w Trybie Powtōrki"explanation="in-game menu"max="38*7"/>
<stringenglish="[Press {button} to save your game]"translation="[Tyknij {button} by zachować szpil]"explanation="in-game menu. Expect `ACTION`"max="40"/>
<stringenglish="(Note: The game is autosaved at every teleporter.)"translation="(Szpil je autozachowany przi|kŏżdym teleporterze.)"explanation="in-game menu"max="38*3"/>
<stringenglish="Return to main menu?"translation="Idź nazŏd do menu bazowego?"explanation="in-game menu"max="38*4"/>
<stringenglish="Do you want to quit? You will lose any unsaved progress."translation="Chcesz wylyź ze szpila? Stracisz niyzachowane postympy."explanation="in-game menu"max="38*4"/>
<stringenglish="Do you want to return to the secret laboratory?"translation="Chcesz iś nazŏd do|tajnego laboratoriōm?"explanation="in-game menu"max="38*4"/>
<stringenglish="no, keep playing"translation="niy, grej dalij"explanation="in-game menu option"max="28"/>
<stringenglish="[ NO, KEEP PLAYING ]"translation="[ NIY, GREJ DALIJ ]"explanation="in-game menu option"max="32"/>
<stringenglish="yes, quit to menu"translation="ja, wylyź do menu"explanation="in-game menu option"max="24"/>
<stringenglish="[ YES, QUIT TO MENU ]"translation="[ JA, WYLYŹ DO MENU ]"explanation="in-game menu option"max="28"/>
<stringenglish="yes, return"translation="ja, idź nazŏd"explanation="in-game menu option"max="24"/>
<stringenglish="[ YES, RETURN ]"translation="JA, IDŹ NAZŎD ]"explanation="in-game menu option"max="28"/>
<stringenglish="no, return"translation="niy, idź nazŏd"explanation="quit program menu option"/>
<stringenglish="yes, quit"translation="ja, skōńcz"explanation="quit program menu option"/>
<stringenglish="return to game"translation="idź nazŏd do szpila"explanation="pause menu option"max="27"/>
<stringenglish="quit to menu"translation="wylyź do menu"explanation="pause menu option"max="19"/>
<stringenglish="Press Left/Right to choose a Teleporter"translation="Lewo/Prawo: Ôbier Teleporter"explanation="tight fit, so maybe `Left/Right: choose teleporter`, or use ←/→"max="40"/>
<stringenglish="Press {button} to Teleport"translation="Tyknij {button}, coby sie teleportować"explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed"max="40"/>
<stringenglish="- Press {button} to Teleport -"translation="- Tyknij {button}, coby sie teleportować -"explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}"max="40"/>
<stringenglish="Press {button} to explode"translation="Tyknij {button}, coby eksplodować"explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This was for testing, but people sometimes find it in custom levels"max="37"/>
<stringenglish="Press {button} to talk to Violet"translation="Pogŏdej z Violet: {button}"explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed"max="37"/>
<stringenglish="Press {button} to talk to Vitellary"translation="Pogŏdej z Vitellarym: {button}"explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed"max="37"/>
<stringenglish="Press {button} to talk to Vermilion"translation="Pogŏdej z Vermiliōnym: {button}"explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed"max="37"/>
<stringenglish="Press {button} to talk to Verdigris"translation="Pogŏdej z Verdigrisym: {button}"explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed"max="37"/>
<stringenglish="Press {button} to talk to Victoria"translation="Pogŏdej z Victoriōm: {button}"explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed"max="37"/>
<stringenglish="Press {button} to activate terminal"translation="Uaktywnij terminal: {button}"explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed"max="37"/>
<stringenglish="Press {button} to activate terminals"translation="Uaktywnij terminale: {button}"explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. there are 3 next to each other in the ship"max="37"/>
<stringenglish="Press {button} to interact"translation="Wlyź w interakcyjo: {button}"explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed"max="37"/>
<stringenglish="- Press {button} to skip -"translation="- Pōmiń: {button} -"explanation="keyboard key (ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This prompt is for skipping cutscenes"max="40"/>
<stringenglish="Passion for Exploring"translation="Pasjo Ôdkrywanio|(Passion for Exploring)"explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated"max="37*2"/>
<stringenglish="Pushing Onwards"translation="Pociskōmy Dalij|(Pushing Onwards)"explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated"max="37*2"/>
<stringenglish="Positive Force"translation="Pozytywno Moc|(Positive Force)"explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated"max="37*2"/>
<stringenglish="Presenting VVVVVV"translation="Prezyntujymy VVVVVV|(Presenting VVVVVV)"explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated"max="37*2"/>
<stringenglish="Potential for Anything"translation="Potyncjoł na Wszyjsko|(Potential for Anything)"explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated"max="37*2"/>
<stringenglish="Predestined Fate"translation="Porynczōny Los|(Predestined Fate)"explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated"max="37*2"/>
<stringenglish="Pipe Dream"translation="Pomarzić Idzie|(Pipe Dream)"explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated"max="37*2"/>
<stringenglish="Popular Potpourri"translation="Popularne Potpourri|(Popular Potpourri)"explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated"max="37*2"/>
<stringenglish="Pressure Cooker"translation="Pod Presōm|(Pressure Cooker)"explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated"max="37*2"/>
<stringenglish="ecroF evitisoP"translation="coM onwytyzoP|(ecroF evitisoP)"explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated"max="37*2"/>
<stringenglish="Map Settings"translation="Sztalowania mapy"explanation="title, editor, Level Settings, map is kinda inconsistent with everything else"max="20"/>
<stringenglish="edit scripts"translation="edytuj skrypty"explanation="level editor menu option"/>
<stringenglish="change music"translation="pomiyń śpiywka"explanation="level editor menu option"/>
<stringenglish="editor ghosts"translation="widma we edytorze"explanation="level editor menu option. Toggles option to show a repetition of the player's path after playtesting"/>
<stringenglish="Editor ghost trail is OFF"translation="Widma we edytorze sōm WYŁŌNCZŌNE"explanation="level editor. Repetition of the player's path after playtesting is disabled"max="40"/>
<stringenglish="Editor ghost trail is ON"translation="Widma we edytorze sōm ZAŁŌNCZŌNE"explanation="level editor. Repetition of the player's path after playtesting is enabled"max="40"/>
<stringenglish="load level"translation="nafoluj poziōm"explanation="level editor menu option"/>
<stringenglish="save level"translation="zachowej poziōm"explanation="level editor menu option"/>
<stringenglish="quit to main menu"translation="wlyź do menu bazowego"explanation="level editor menu option"max="22"/>
<stringenglish="change name"translation="pomiyń miano"explanation="level editor menu option"/>
<stringenglish="change author"translation="pomiyń autora"explanation="level editor menu option"/>
<stringenglish="change description"translation="pomiyń ôpis"explanation="level editor menu option"/>
<stringenglish="change website"translation="pomiyń zajta www"explanation="level editor menu option"/>
<stringenglish="change font"translation="pomiyń czciōnka"explanation="level editor menu option"/>
<stringenglish="Level Font"translation="Czciōnka Poziōmu"explanation="title, editor, font that a custom level will show up in. You can select a language name here (like Chinese or Japanese which have different fonts, or `other`)"max="20"/>
<stringenglish="Select the language in which the text in this level is written."translation="Ôbier gŏdka, w keryj je tekst w tym poziōmie."explanation=""max="38*3"/>
<stringenglish="Map Music"translation="Śpiywka:"explanation="title, editor, music that starts playing when a level is started. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music"max="20"/>
<stringenglish="Current map music:"translation="Śpiywka:"explanation="editor, followed by the number and name of a song, or `No background music`. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music"max="38*2"/>
<stringenglish="No background music"translation="Niy ma śpiywki"explanation="editor, level starts with no song playing"max="38*2"/>
<stringenglish="1: Pushing Onwards"translation="1: Pushing Onwards"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"/>
<stringenglish="2: Positive Force"translation="2: Positive Force"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"/>
<stringenglish="3: Potential for Anything"translation="3: Potential for Anything"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"/>
<stringenglish="4: Passion for Exploring"translation="4: Passion for Exploring"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"/>
<stringenglish="N/A: Pause"translation="N/A: Pause"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"/>
<stringenglish="5: Presenting VVVVVV"translation="5: Presenting VVVVVV"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"/>
<stringenglish="N/A: Plenary"translation="N/A: Plenary"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"/>
<stringenglish="6: Predestined Fate"translation="6: Predestined Fate"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"/>
<stringenglish="N/A: ecroF evitisoP"translation="N/A: ecroF evitisoP"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"/>
<stringenglish="7: Popular Potpourri"translation="7: Popular Potpourri"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"/>
<stringenglish="8: Pipe Dream"translation="8: Pipe Dream"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"/>
<stringenglish="9: Pressure Cooker"translation="9: Pressure Cooker"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"/>
<stringenglish="10: Paced Energy"translation="10: Paced Energy"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"/>
<stringenglish="11: Piercing the Sky"translation="11: Piercing the Sky"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"/>
<stringenglish="N/A: Predestined Fate Remix"translation="N/A: Predestined Fate Remix"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"/>
<stringenglish="?: something else"translation="?: cosik inkszego"explanation="editor, song was not recognized"max="38*2"/>
<stringenglish="next song"translation="dolszo śpiywka"explanation="level editor menu option"/>
<stringenglish="previous song"translation="piyrwyjszo śpiywka"explanation="level editor menu option"/>
<stringenglish="back"translation="nazŏd"explanation="level editor menu option"/>
<stringenglish="Save before quitting?"translation="Zachować przed wyleziyniym?"explanation="level editor"max="38*4"/>
<stringenglish="yes, save and quit"translation="ja, zachowej i wylyź"explanation="level editor menu option"/>
<stringenglish="no, quit without saving"translation="niy, wylyź"explanation="level editor menu option"/>
<stringenglish="return to editor"translation="idź nazŏd do edytora"explanation="level editor menu option"/>
<stringenglish="Untitled Level"translation="Poziōm bez miana"explanation=""max="20"/>
<stringenglish="SCRIPT BOX: Click on the first corner"translation="POLE SKRYPTOWE: Kliknij w piyrszo eka"explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched"max="39*3"/>
<stringenglish="SCRIPT BOX: Click on the last corner"translation="POLE SKRYPTOWE: Kliknij w zadnio eka"explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched"max="39*3"/>
<stringenglish="ENEMY BOUNDS: Click on the first corner"translation="GRANICE WROGŌW: Kliknij w piyrszo eka"explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of"max="39*3"/>
<stringenglish="ENEMY BOUNDS: Click on the last corner"translation="GRANICE WROGŌW: Kliknij w zadnio eka"explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of"max="39*3"/>
<stringenglish="PLATFORM BOUNDS: Click on the first corner"translation="GRANICE PLATFORM: Kliknij w piyrszo eka"explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of"max="39*3"/>
<stringenglish="PLATFORM BOUNDS: Click on the last corner"translation="GRANICE PLATFORM: Kliknij w zadnio eka"explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of"max="39*3"/>
<stringenglish="Click on the first corner"translation="Kliknij na piyrszo eka"explanation=""max="39*3"/>
<stringenglish="Click on the last corner"translation="Kliknij w zadnio eka"explanation=""max="39*3"/>
<stringenglish="**** VVVVVV SCRIPT EDITOR ****"translation="**** EDYTOR SKRYPTŌW VVVVVV ****"explanation="supposed to look like a Commodore 64 screen"max="36"/>
<stringenglish="PRESS ESC TO RETURN TO MENU"translation="TYKNIJ ESC COBY IŚ NAZŎD DO MENU"explanation="Commodore 64-style script editor, TO MENU is redundant"max="36"/>
<stringenglish="CREATE A SCRIPT WITH EITHER THE TERMINAL OR SCRIPT BOX TOOLS"translation="ZRŌB SKRYPT TERMINALYM ABO NARZYDZIAMI PLACU SKRYPTOWEGO"explanation="Commodore 64-style script editor"max="36*5"/>
<stringenglish="CURRENT SCRIPT: {name}"translation="TERŎŹNY SKRYPT: {name}"explanation="Commodore 64-style script editor. Char limit is soft, but the longer this is, the more often users" script names run offscreen. Consider SCRIPT: instead"max="20"/>
<stringenglish="Left click to place warp destination"translation="Lewym klikniyńciym nasztaluj cyl"explanation="warp token: small teleporter with entrance and destination"max="39"/>
<stringenglish="Right click to cancel"translation="Prawym klikniyńciym anuluj"explanation=""max="39"/>
<stringenglish="{button1} and {button2} keys change tool"translation="Knefle{button1} i {button2} pomiyniajōm nŏrzyńdzie"explanation="These keys can be used to switch between tools"max="36"/>
<stringenglish="6: Disappearing Platforms"translation="6: Znikajōnce Platformy"explanation="editor tool. Platform that disappears when you step on it (disappearing platform, crumbling platform)"max="32"/>
<stringenglish="0: Gravity Lines"translation="0: Lińje Grawitacyjne"explanation="editor tool. Gravity line, which flips your gravity when touching it"max="32"/>
<stringenglish="R: Roomtext"translation="R: Tekst"explanation="editor tool. Freely typed text, consider just Text"max="32"/>
<stringenglish="T: Terminals"translation="T: Terminale"explanation="editor tool. Computer which can be activated by the player to run a script"max="32"/>
<stringenglish="Y: Script Boxes"translation="Y: Place skryptowe"explanation="editor tool. Invisible box that runs a script when touched"max="32"/>
<stringenglish="U: Warp Tokens"translation="U: Skrziwiynia"explanation="editor tool. Small teleporter with entrance and destination"max="32"/>
<stringenglish="I: Warp Lines"translation="I: Skrziwiej Ranty"explanation="editor tool. Makes a room edge be connected to its opposite edge"max="32"/>
<stringenglish="O: Crewmates"translation="O: Człōnki ekipy"explanation="editor tool. Crewmate that can be rescued"max="32"/>
<stringenglish="START"translation="SZTART"explanation="start point in level editor"max="10"/>
<stringenglish="SPACE ^ SHIFT ^"translation="SPACJA ^ SHIFT ^"explanation="editor, indicates both SPACE key and SHIFT key open up menus. ^ is rendered as up arrow"max="32"/>
<stringenglish="F1: Change Tileset"translation="F1: Pōmiyń Zbiōr Klockōw"explanation="editor shortcut, switch to different tileset"max="25"/>
<stringenglish="F2: Change Colour"translation="F2: Pōmiyń Farba"explanation="editor shortcut, switch to different tileset color/variant"max="25"/>
<stringenglish="F10: Direct Mode"translation="F10: Tryb Dyrekt"explanation="editor shortcut, direct mode is manual tile placing mode, where walls are not automatically made nice"max="25"/>
<stringenglish="W: Change Warp Dir"translation="W: Kerunek Skrziwiyń"explanation="editor shortcut, dir=direction, change which edges of the room wrap around. Can be horizontal, vertical or all sides"max="25"/>
<stringenglish="E: Change Roomname"translation="E: Pōmiyń Miano"explanation="editor shortcut, the name of the room appears at the bottom"max="25"/>
<stringenglish="S: Save Map"translation="S: Zachowej"explanation="level editor, save level, `Map` is basically redundant"max="12"/>
<stringenglish="Enter map filename to save as:"translation="Zachowej poziōm za:"explanation="level editor text input, save level file as"max="39*3"/>
<stringenglish="Enter map filename to load:"translation="Wkludź miano poziōmu do wczytanio:"explanation="level editor text input, load level file"max="39*3"/>
<stringenglish="Enter new room name:"translation="Wkludź miano izby:"explanation="level editor text input, the name of the room appears at the bottom"max="39*3"/>
<stringenglish="Enter room coordinates x,y:"translation="Wkludź koordynaty izby x,y:"explanation="level editor text input, go to another room by its coordinates, for example, 9,15"max="39*3"/>
<stringenglish="Enter script name:"translation="Wkludź miano skryptu:"explanation="level editor text input, enter name of newly created script, or edit the script name of a terminal/script box"max="39*3"/>
<stringenglish="Enter roomtext:"translation="Wkludź tekst:"explanation="level editor text input, enter text to place in the room"max="39*3"/>
<stringenglish="Space Station"translation="Sztela"explanation="editor tileset name, Now using Space Station Tileset"/>
<stringenglish="Outside"translation="Na ausie"explanation="editor tileset name, Now using Outside Tileset"/>
<stringenglish="Lab"translation="Laboratoriōm"explanation="editor tileset name, Now using Lab Tileset"/>
<stringenglish="Warp Zone"translation="Zōuna"explanation="editor tileset name, Now using Warp Zone Tileset. The Warp Zone got its name because its rooms wrap around, but think Star Trek"/>
<stringenglish="Ship"translation="Szif"explanation="editor tileset name, Now using Ship Tileset. Spaceship"/>
<stringenglish="Now using {area} Tileset"translation="Terŏzki Klocki: {area}"explanation="level editor, user changed the tileset of the room to {area} (like Ship, Lab, etc)"max="38*3"/>
<stringenglish="Tileset Colour Changed"translation="Zmiyniōno Farba Klockōw"explanation="level editor, user changed the tileset colour/variant of the room"max="38*3"/>
<stringenglish="Enemy Type Changed"translation="Zmiyniōno Zorta Niyprzŏciela"explanation="level editor, user changed enemy appearance for the room"max="38*3"/>
<stringenglish="Platform speed is now {speed}"translation="Gibkoś platformy: {speed}"explanation="level editor, user changed speed of platforms for the room"max="38*3"/>
<stringenglish="Reloaded resources"translation="Nafolowano zasoby drugi rŏz"explanation="level editor, reloaded graphics assets/resources, music and sound effects"max="38*3"/>
<stringenglish="ERROR: Invalid format"translation="FELER: Felerny format"explanation="user was supposed to enter something like `12,12`, but entered `as@df`"max="38*3"/>
<stringenglish="ERROR: Could not load level"translation="FELER: Niy nafolowano poziōmu"explanation="that level could not be loaded, maybe it does not exist"max="38*3"/>
<stringenglish="ERROR: Could not save level!"translation="FELER: Niy zachowano poziōmu!"explanation="maybe the filename is too long? exclamation mark because you will lose your data if you quit"max="38*3"/>
<stringenglish="Mapsize is now [{width},{height}]"translation="Miara poziōmu: [{width},{height}]"explanation="editor, the map is now {width} by {height}"max="38*3"/>
<stringenglish="Direct Mode Disabled"translation="Wyłōnczōno Tryb Dyrekt"explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to automatic mode"max="38*3"/>
<stringenglish="Direct Mode Enabled"translation="Załōnczōno Tryb Dyrekt"explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to manual mode"max="38*3"/>
<stringenglish="ERROR: Warp lines must be on edges"translation="FELER: Skrziwiynia muszōm być na rancie poziōmu"explanation="level editor, warp lines make a room edge be connected to its opposite edge. So they must be placed on one of the edges, not in the middle"max="38*3"/>
<stringenglish="Room warps in all directions"translation="Wszyjske ranty zepniynte"explanation="level editor, all edges of the room are connected with each other. If the player leaves the room they end up on the other side of the same room."max="38*3"/>
<stringenglish="Room warps horizontally"translation="Poziōme ranty zepniynte"explanation="level editor, the left and right edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the top and bottom"max="38*3"/>
<stringenglish="Room warps vertically"translation="Piōnowe ranty zepniynte"explanation="level editor, the top and bottom edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the left and right"max="38*3"/>
<stringenglish="Room warping disabled"translation="Ranty niy skrziwiajōm sie"explanation="level editor, no edges are connected and the player can go to other rooms"max="38*3"/>
<stringenglish="ERROR: No checkpoint to spawn at"translation="FELER: Niy wysznupano pōnktu przywrōcenio"explanation="we cannot playtest because there is no checkpoint in this room that the player could start (be spawned) at"max="38*3"/>
<stringenglish="ERROR: Max number of trinkets is 100"translation="FELER: Maksimum dinksōw to 100"explanation="editor, user tried to place another trinket"max="38*3"/>
<stringenglish="ERROR: Max number of crewmates is 100"translation="FELER: Maksimum człōnkōw to 100"explanation="editor, user tried to place another crewmate"max="38*3"/>
<stringenglish="Level quits to menu"translation="Poziōm wyłazi do menu bazowego"explanation="editor message, user would have been forcefully returned to title screen but wasn't"max="38*3"/>
<stringenglish="Level completed"translation="Poziōm je fertich"explanation="editor message, user would have been returned to levels list but wasn't"max="38*3"/>
<stringenglish="Rolled credits"translation="Szkryfty na kōniec"explanation="editor message, credits would have been shown but weren't"max="38*3"/>
<stringenglish="Time trial completed"translation="Prōba czasowo je fertich"explanation="editor message, time trial complete screen would have been shown but wasn't"max="38*3"/>
<stringenglish="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}"translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}"explanation="time format H:MM:SS"/>
<stringenglish="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}"translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}"explanation="time format H:MM:SS.CC"/>
<stringenglish="{min}:{sec|digits=2}"translation="{min}:{sec|digits=2}"explanation="time format M:SS"/>
<stringenglish="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}"translation="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}"explanation="time format M:SS.CC"/>
<stringenglish="{sec}.{cen|digits=2}"translation="{sec}.{cen|digits=2}"explanation="time format S.CC"/>
<stringenglish=".99"translation=".99"explanation="appended to time format for 99/100 seconds (example: 1:15.99). Time trial results"/>
<stringenglish="Level Complete!"translation="Poziōm je Fertich!"explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed"max="18"/>
<stringenglish="Game Complete!"translation="Szpil je Fertich!"explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed"max="18"/>
<stringenglish="You have rescued a crew member!"translation="Człōnek ekipy uratowany!"explanation="If you need to manually wordwrap: please ensure this has exactly two lines. Ignore the (font-adapted) maximum if it says 1 line."max="30*2"/>
<stringenglish="All Crew Members Rescued!"translation="Cołko ekipa uratowano!"explanation=""max="32"/>
<stringenglish="All crewmates rescued!"translation="Cołko ekipa uratowano!"explanation=""max="32"/>
<stringenglish="Press arrow keys or WASD to move"translation="Ruszej sie strzałkami abo kneflami WASD"explanation=""max="32*2"/>
<stringenglish="Press left/right to move"translation="Tyknij lewo/prawo, coby sie ruszać"explanation=""max="32*2"/>
<stringenglish="Press {button} to flip"translation="Tyknij {button}, coby sie zwyrtnōńć"explanation="expect `ACTION`"max="32*3"/>
<stringenglish="Press {button} to view map and quicksave"translation="Tyknij {button}, coby zachować szpil i ôbejrzeć mapa"explanation=""max="32*3"/>
<stringenglish="If you prefer, you can press UP or DOWN instead of ACTION to flip."translation="Kej wolisz, poradzisz tyż zwyrtać sie bez knefle WIYRCH i SPODEK."explanation=""max="34*3"/>
<stringenglish="Help! Can anyone hear this message?"translation="Pōmocy! Ftoś mie słyszy?"explanation="Violet speaking via Comms Relay"max="25*4"/>
<stringenglish="Verdigris? Are you out there? Are you ok?"translation="Verdigris? Je źeś hań? Je żeś cołki?"explanation="Violet speaking via Comms Relay"max="25*4"/>
<stringenglish="Please help us! We've crashed and need assistance!"translation="Prosza, pomōżcie! Roztrzaskali my sie i trza nōm ratunku!"explanation="Violet speaking via Comms Relay"max="25*4"/>
<stringenglish="Hello? Anyone out there?"translation="Halo? Je hań fto?"explanation="Violet speaking via Comms Relay"max="25*4"/>
<stringenglish="This is Doctor Violet from the D.S.S. Souleye! Please respond!"translation="Tukej Dochtor Violet z D.S.S. Souleye! Prosza, dejcie ôdpedzynie!"explanation="Violet speaking via Comms Relay"max="25*4"/>
<stringenglish="Please... Anyone..."translation="Prosza... Leda fto..."explanation="Violet speaking via Comms Relay"max="25*4"/>
<stringenglish="Please be alright, everyone..."translation="Prosza, bydźcie wszyjscy cołcy i zdrowi..."explanation="Violet speaking via Comms Relay"max="25*4"/>
<stringenglish="Congratulations!
You have found a shiny trinket!" translation="Winszujymy!
<stringenglish="The secret lab is separate from the rest of the game. You can now come back here at any time by selecting the new SECRET LAB option in the play menu."translation="Tajne laboratoriōm to je blank inkszo tajla szpila. Poradzisz do ônego przijś nazŏd bez ôpcyjo TAJNE LABORATORIŌM w menu Grej."explanation=""max="36*10"/>
<stringenglish="Viridian"translation="Viridian"explanation="crewmate name (player)"max="15"/>
<stringenglish="Chief Verdigris"translation="Inżinier Verdigris"explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members"max="27"/>
<stringenglish="Doctor Victoria"translation="Dochtor Victoria"explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members"max="27"/>
<stringenglish="When you're standing on the floor, Vitellary will try to walk to you."translation="Kej stoisz na zolu, Vitellary bydzie prōbowoł do Cie podlyź."explanation="Intermission 1"max="34*4"/>
<stringenglish="When you're standing on the floor, Vermilion will try to walk to you."translation="Kej stoisz na zolu, Vermilion bydzie prōbowoł do Cie podlyź."explanation="Intermission 1"max="34*4"/>
<stringenglish="When you're standing on the floor, Verdigris will try to walk to you."translation="Kej stoisz na zolu, Verdigris bydzie prōbowoł do Cie podlyź."explanation="Intermission 1"max="34*4"/>
<stringenglish="When you're standing on the floor, Victoria will try to walk to you."translation="Kej stoisz na zolu, Victoria bydzie prōbowała do Cie podlyź."explanation="Intermission 1"max="34*4"/>
<stringenglish="When you're standing on the floor, your companion will try to walk to you."translation="Kej stoisz na zolu, Twōj kamrat bydzie prōbować do Cie podlyź."explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels"max="34*4"/>
<stringenglish="When you're standing on the ceiling, Vitellary will try to walk to you."translation="Kej stoisz na gipsdece, Vitellary bydzie prōbowoł do Cie podlyź."explanation="Intermission 1 in flip mode"max="34*4"/>
<stringenglish="When you're standing on the ceiling, Vermilion will try to walk to you."translation="Kej stoisz na gipsdece, Vermilion bydzie prōbowoł do Cie podlyź."explanation="Intermission 1 in flip mode"max="34*4"/>
<stringenglish="When you're standing on the ceiling, Verdigris will try to walk to you."translation="Kej stoisz na gipsdece, Verdigris bydzie prōbowoł do Cie podlyź."explanation="Intermission 1 in flip mode"max="34*4"/>
<stringenglish="When you're standing on the ceiling, Victoria will try to walk to you."translation="Kej stoisz na gipsdece, Victoria bydzie prōbowała do Cie podlyź."explanation="Intermission 1 in flip mode"max="34*4"/>
<stringenglish="When you're standing on the ceiling, your companion will try to walk to you."translation="Kej stoisz na gipsdece, Twōj kamrat bydzie prōbowoł do Cie podlyź."explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels"max="34*4"/>
<stringenglish="When you're NOT standing on the floor, Vitellary will stop and wait for you."translation="Kej NIY stoisz na zolu, Vitellary sztopnie i doczko na Cie."explanation="Intermission 1"max="34*4"/>
<stringenglish="When you're NOT standing on the floor, Vermilion will stop and wait for you."translation="Kej NIY stoisz na zolu, Vermilion sztopnie i doczko na Cie."explanation="Intermission 1"max="34*4"/>
<stringenglish="When you're NOT standing on the floor, Verdigris will stop and wait for you."translation="Kej NIY stoisz na zolu, Verdigris sztopnie i doczko na Cie."explanation="Intermission 1"max="34*4"/>
<stringenglish="When you're NOT standing on the floor, Victoria will stop and wait for you."translation="Kej NIY stoisz na zolu, Victoria sztopnie i doczko na Cie."explanation="Intermission 1"max="34*4"/>
<stringenglish="When you're NOT standing on the floor, your companion will stop and wait for you."translation="Kej NIY stoisz na zolu, Twōj kamrat sztopnie i doczko na Cie."explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels"max="34*4"/>
<stringenglish="When you're NOT standing on the ceiling, Vitellary will stop and wait for you."translation="Kej NIY stoisz na gipsdece, Vitellary sztopnie i doczko na Cie."explanation="Intermission 1 in flip mode"max="34*4"/>
<stringenglish="When you're NOT standing on the ceiling, Vermilion will stop and wait for you."translation="Kej NIY stoisz na gipsdece, Vermilion sztopnie i doczko na Cie."explanation="Intermission 1 in flip mode"max="34*4"/>
<stringenglish="When you're NOT standing on the ceiling, Verdigris will stop and wait for you."translation="Kej NIY stoisz na gipsdece, Verdigris sztopnie i doczko na Cie."explanation="Intermission 1 in flip mode"max="34*4"/>
<stringenglish="When you're NOT standing on the ceiling, Victoria will stop and wait for you."translation="Kej NIY stoisz na gipsdece, Victoria sztopnie i doczko na Cie."explanation="Intermission 1 in flip mode"max="34*4"/>
<stringenglish="When you're NOT standing on the ceiling, your companion will stop and wait for you."translation="Kej NIY stoisz na gipsdece, Twōj kamrat sztopnie i doczko na Cie."explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels"max="34*4"/>
<stringenglish="You can't continue to the next room until he is safely across."translation="Niy śmiysz przelyź dalij, dokej przōdzij niy przelezie ôn."explanation="Intermission 1"max="34*4"/>
<stringenglish="You can't continue to the next room until she is safely across."translation="Niy śmiysz przelyź dalij, dokej przōdzij niy przelezie ôna."explanation="Intermission 1"max="34*4"/>
<stringenglish="You can't continue to the next room until they are safely across."translation="Niy śmiysz przelyź dalij, dokej przōdzij niy przelezie kamrat."explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels"max="34*4"/>
<stringenglish="SPACE STATION 1 MASTERED"translation="SZTELA KOSMICZNO 1 SZAFNIYNTO"explanation="achievement/trophy title"max="38*2"/>
<stringenglish="LABORATORY MASTERED"translation="LABORATORIŌM SZAFNIYNTE"explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial"max="38*2"/>
<stringenglish="THE TOWER MASTERED"translation="WIEŻA SZAFNIYNTO"explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial"max="38*2"/>
<stringenglish="SPACE STATION 2 MASTERED"translation="SZTELA KOSMICZNO 2 SZAFNIYNTO"explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial"max="38*2"/>
<stringenglish="WARP ZONE MASTERED"translation="ZŌUNA ZAKRZIWIŌNO SZAFNIYNTO"explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial"max="38*2"/>
<stringenglish="FINAL LEVEL MASTERED"translation="ETAP FINAŁOWY SZAFNIYNTy"explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial"max="38*2"/>
<stringenglish="Obtain a V Rank in this Time Trial"translation="Dostōń w tyj Prōbie na Czas ranga V"explanation="achievement/trophy description"max="38*2"/>
<stringenglish="Win with less than 500 deaths"translation="Wygrej ze mynij co 500 wpadek"explanation="achievement/trophy description"max="38*2"/>
<stringenglish="Last 5 seconds on the Super Gravitron"translation="Przeżyj 5 sek. na Super Grawitrōnie"explanation="achievement/trophy description"max="38*2"/>
<stringenglish="Last 10 seconds on the Super Gravitron"translation="Przeżyj 10 sek. na Super Grawitrōnie"explanation="achievement/trophy description"max="38*2"/>
<stringenglish="Last 15 seconds on the Super Gravitron"translation="Przeżyj 15 sek. na Super Grawitrōnie"explanation="achievement/trophy description"max="38*2"/>
<stringenglish="Last 20 seconds on the Super Gravitron"translation="Przeżyj 20 sek. na Super Grawitrōnie"explanation="achievement/trophy description"max="38*2"/>
<stringenglish="Last 30 seconds on the Super Gravitron"translation="Przeżyj 30 sek. na Super Grawitrōnie"explanation="achievement/trophy description"max="38*2"/>
<stringenglish="Last 1 minute on the Super Gravitron"translation="Przeżyj 1 minuta na Super Grawitrōnie"explanation="achievement/trophy description"max="38*2"/>
<stringenglish="MASTER OF THE UNIVERSE"translation="CYSŎRZ WSZECHŚWIATA"explanation="achievement/trophy title - no death mode complete"max="38*2"/>
<stringenglish="Complete the game in no death mode"translation="Skōńcz szpil w Trybie Bez Wpadek"explanation="achievement/trophy description"max="38*2"/>
<stringenglish="Something went wrong, but we forgot the error message."translation="Cosik poszło felernie...|Ale przepōmnieli my dopisać po jakimu."explanation="the message that is printed in case the game detects an error but there's no error message set"max="38*6"/>
<stringenglish="Could not mount {path}: real directory doesn't exist"translation="Niy podarziło sie wlyź do {path}: folderu niy ma"explanation="mount: link/attach a directory (folder) in the filesystem into the game's filesystem so we can access it"max="38*6"/>
<stringenglish="Level {path} not found"translation="Niy wysznupano ściyżki {path}"explanation=""max="38*6"/>
<stringenglish="Error parsing {path}: {error}"translation="Feler czytanio {path}: {feler}"explanation="we tried to parse the level file, but failed"max="38*6"/>
<stringenglish="{filename} dimensions not exact multiples of {width} by {height}!"translation="Miary {filename} niy som wielakrotnōściami {width} na {height}!"explanation="filename is something like tiles.png, tiles2.png, etc. and width/height are something like 8, 32, etc.; this is used if the dimensions of a graphics file aren't an exact multiple of the given size (e.g. 8x8, 32x32, etc.)"max="38*6"/>
<stringenglish="ERROR: Could not write to language folder! Make sure there is no "lang" folder next to the regular saves."translation="Feler: Niy zachowano do folderu ôd gŏdki! Bydź zicher, co niy ma folderu "lang" kole regularnych zapisōw."explanation=""max="38*5"/>