The language screen has a "Press Space, Z, or V to select" hint, which
I forgot to update for supporting button glyphs in #943, so this commit
does.
<action_hint>Press Space, Z, or V to select</action_hint>
<gamepad_hint>Press {button} to select</gamepad_hint>
By default, when you open the level editor to start a new level, the
level font will now match your VVVVVV language; so if you're, say,
Japanese, then you can make Japanese levels from the get-go. If you
want to make levels for a different target audience, you can change the
font via a new menu (map settings > change description > change font).
The game will remember this choice and it will become the new initial
level font.
meta.xml can now have a <font> tag, which gives the name of the font
that the language needs. This will directly control the interface font
when the language is active, and will soon also control the font used
for each option on the language screen.
This allows translators to test all text boxes in the scripts. It
doesn't run the scripts themselves - it only shows the basic appearance
of each text box individually, so context may be lost but it's good to
have a way to see any text boxes that might otherwise not be easily
seen because they require specific circumstances to appear.
I wanted to not complicate the system with different string cases (like
cgettext) if possible, and I have been able to keep the main strings a
simple English=Translation mapping thus far, but apparently strings
like "Rescued!" (which are one string in English), have to be
translated for the correct gender in some languages. So this was a good
time to add support for string cases anyway.
It's a number that can be given to a string to specify the specific
case it's used, to disambiguate identical English keys. In the case of
"Rescued!" and "Missing...", male versions of the string are case 1,
female versions are case 2, and Viridian being missing is case 3. Of
course, if a language doesn't need to use different variants, it can
simply fill in the same string for the different cases.
If any other string needs to switch to different cases: distinguish
them in the English strings.xml with the case="N" attribute (N=1 and
higher), sync language files from the translator menu (existing
translations for the uncased string will simply be copied to all cases)
and change loc::gettext("...") to loc::gettext_case("...", 1),
loc::gettext_case("...", 2), etc.