This only adds glitchless mode as a menu option in the speedrunner
options menu, and saving and loading it as a settings boolean. It is not
yet functional.
Glitchless mode and glitchrunner mode are mutually incompatible.
These strings had been replaced over time and the original versions
marked ***OUTDATED*** to allow for the original wordings to be reused
by the translators who had only translated the original ones.
(See lang/README-programmers.txt.)
Now, these strings have all been updated in every language, so it's
time to clean them up!
These were not in the English or any other language files. They should
be though, so that they can be translated and generally kept track of.
These aren't urgent either, since we have proxy strings that are used
if these are untranslated.
This hasn't been done since before we got some deliveries for 2.4,
so there are a few languages which added apostrophes as ' instead of
' in the XML (which is not wrong, but it gives diff noise whenever
there's a sync since VVVVVV writes them back as '...)
Also, we never synced "[Press {button} to toggle gameplay]" across
language files (now two strings with unfreeze/freeze), but that was
also a pretty last-minute string as far as I remember. Arabic did have
it because that language was added after the string was added, so it
got copied from English. I don't think this one is that urgent to
translate into every language for 2.4.1 since it's pretty well hidden
for most people, and it's surrounded by things that have to be English,
so it's as if it's supposed to be like that. Let's just include these
with whatever the next batch of strings is.
Now that the language files are fairly stable, we should be able to do
this without any accidental reverts taking place (if any do happen, it
should be easy to see and prevent)
*subject to changes
Also, Traditional Chinese is current using the Simplified Chinese graphics, which is acceptable but not ideal:
Obey -> 服從 (ok to use simplified 服从)
Lies -> 謊言 (ok to use simplified 谎言)
The other words are the same for Simplified Chinese and Traditional Chinese.
These were causing false alarms in translations for one reason or
another (either to force translations to not wordwrap for style
reasons, or to stay on the safe side if an adjacent string was also
long), so they can be raised now.
I really thought I was going to need to block changing the language
in-game altogether, but activity zone prompts are now fixed and the
only obvious problem I can think of right now is having a dialogue
open, so I just disable the language option if a textbox is displayed.
(like how the map menu only has the save option if a script is running)
This adds the following new strings from #993:
- The level editor is not currently supported on Steam Deck, as it
requires a keyboard and mouse to use.
- The level editor is not currently supported on this device, as it
requires a keyboard and mouse to use.
Unfortunately this means most languages won't be quite 100% anymore
for a bit, and updates come in which don't have this string yet.
But at least we can track it really well. In the next couple of
commits, when a language is updated with all new strings except for
these, I'll call them 99.9% instead of 100% (I did not get an actual
percentage).
Two changes:
- The labels on the Game Complete! screen for number of trinkets/deaths
/time etc have been moved two pixels to the right, and had their
limits increased by 1 character
- The inaccuate limit for "quit to main menu" has been increased
New language! It's still based off the old translator pack so the
newest strings haven't been translated yet, but the language files are
synced and we still need to get these updated in most other languages
either way.
This does include the update delivered on 2023-05-24.