<stringenglish="LOADING... {percent|digits=2|spaces}%"translation="ロード中... {percent|digits=2|spaces}%"explanation="on loading screen. {percent} = number from 0-100"max="26"max_local="26"/>
<stringenglish="continue from teleporter"translation="最後のテレポーターから続ける"explanation="menu option, game save that was made at a teleporter"/>
<stringenglish="Tele Save"translation="テレポーターセーブ"explanation="title, game save that was made at a teleporter"max="20"max_local="20"/>
<stringenglish="continue from quicksave"translation="クイックセーブから続ける"explanation="menu option, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)"/>
<stringenglish="Quick Save"translation="クイックセーブ"explanation="title, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)"max="20"max_local="20"/>
<stringenglish="Rebind your controller's buttons and adjust sensitivity."translation="コントローラーのボタン割り当てや感度を変更する。"explanation=""max="38*5"max_local="38*4"/>
<stringenglish="Delete your main game save data and unlocked play modes."translation="ストーリーのセーブデータと解除したコンテンツをリセットする。"explanation=""max="38*5"max_local="38*4"/>
<stringenglish="Delete your custom level save data and completion stars."translation="カスタムステージのセーブデータと攻略時のスターをリセットする。"explanation="completion stars: when completing a level you get either 1 or 2 stars"max="38*5"max_local="38*4"/>
<stringenglish="Are you sure? This will delete your current saves..."translation="本当によろしいですか?
<stringenglish="Choose letterbox/stretch/integer mode."translation="レターボックス/ストレッチ/整数倍の拡大表示を切り替える。"explanation="See the `Current mode` explanations for more details on the modes"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="Current mode: INTEGER"translation="現在の設定: 整数倍"explanation="integer (whole number) mode only enlarges the game in exact multiples of 320x240"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Current mode: STRETCH"translation="現在の設定: ストレッチ"explanation="stretch mode just stretches the game to fill the window content"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Current mode: LETTERBOX"translation="現在の設定: レターボックス"explanation="letterbox mode enlarges the game to the window, but adds black bars to make the aspect ratio 4:3"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="resize to nearest"translation="直近の倍率にサイズ変更"explanation="menu option. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480"/>
<stringenglish="Resize to Nearest"translation="直近の倍率にサイズ変更"explanation="title. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480"max="20"max_local="20"/>
<stringenglish="Resize to the nearest window size that is of an integer multiple."translation="ウィンドウの大きさを、直近の整数倍に変更する。"explanation="The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="You must be in windowed mode to use this option."translation="ウィンドウモード専用の設定項目です。"explanation="The game cannot be in fullscreen to resize the window"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="toggle analogue"translation="アナログ風"explanation="menu option, analogue mode simulates distortion from bad signal"/>
<stringenglish="Analogue Mode"translation="アナログ風モード"explanation="title, analogue mode simulates distortion from bad signal"max="20"max_local="20"/>
<stringenglish="There is nothing wrong with your television set. Do not attempt to adjust the picture."translation="** お使いのテレビ画面は正常です **"explanation=""max="38*5"max_local="38*4"/>
<stringenglish="toggle fps"translation="FPS制限"explanation="menu option, kind of a misnomer, toggle between 30 FPS and more than 30 FPS"/>
<stringenglish="With Music by"translation="BGM作曲"explanation="credits"max="30"max_local="30"/>
<stringenglish="Rooms Named by"translation="ルームタイトル"explanation="credits"max="30"max_local="30"/>
<stringenglish="C++ Port by"translation="C++版 制作"explanation="credits"max="30"max_local="30"/>
<stringenglish="Patrons"translation="寄付支援"explanation="credits, people who donated a certain amount before the game originally released"max="13"max_local="13"/>
<stringenglish="VVVVVV is supported by the following patrons"translation="VVVVVVに寄付支援してくださった方々"explanation="credits"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="and also by"translation="その他、支援してくださった方々"explanation="credits, VVVVVV is also supported by the following people"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="and"translation="その他の支援"explanation="credits. This list of names, AND furthermore, this other list of names"max="38"max_local="38"/>
<stringenglish="GitHub Contributors"translation="GitHubによる開発貢献"explanation="credits. This doesn't _really_ need `GitHub` specifically, it could be replaced with `Code`"max="20"max_local="20"/>
<stringenglish="With contributions on GitHub from"translation="GitHubによる開発貢献"explanation="credits"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="and thanks also to:"translation="スペシャルサンクス"explanation="credits, and thanks also to ... you!"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="You!"translation="プレイしてくださったあなた"explanation="credits, and thanks also to ... you!"max="20"max_local="20"/>
<stringenglish="Your support makes it possible for me to continue making the games I want to make, now and into the future."translation="あなたのサポートがあるからこそ、今まで、そしてこれからも
<stringenglish="Flip is bound to: "translation="「フリップ」ボタン: "explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!"max="32"max_local="32"/>
<stringenglish="Enter is bound to: "translation="「決定」ボタン: "explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!"max="32"max_local="32"/>
<stringenglish="Menu is bound to: "translation="「メニュー」ボタン: "explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!"max="32"max_local="32"/>
<stringenglish="Restart is bound to: "translation="「リトライ」ボタン: "explanation="in-game death key to restart at checkpoint. Controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!"max="32"max_local="32"/>
<stringenglish="Interact is bound to: "translation="「使用」ボタン: "explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!"max="32"max_local="32"/>
<stringenglish="ERROR: No language files found."translation="エラー: 言語ファイルが見つかりません。"explanation=""max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="open lang folder"translation="言語フォルダーを開く"explanation="menu option. Button that opens the folder with language files (which is called lang) in a file explorer"/>
<stringenglish="Sync all language files after adding new strings."translation="新しいテキストが追加された際、全言語ファイルを更新する。"explanation=""max="38*6"max_local="38*5"/>
<stringenglish="Enable room name translation mode, so you can translate room names in context. Press I for invincibility."translation="ルームタイトルの編集と、コンテクストの確認を行う翻訳モードをONにする。
<stringenglish="Cycle through most menus in the game. The menus will not actually work, all options take you to the next menu instead. Press Escape to stop."translation="ゲーム内のメニューを順番に表示する。キーを押すと次のメニューを表示し、
<stringenglish="Display all text boxes from cutscenes.xml. Only tests the basic appearance of each individual text box."translation="イベントシーンを選択し、cutscenes.xmlで定義された
<stringenglish="Explore the rooms of any level in the game, to find all room names to translate."translation="ストーリー中のステージを探索する。ルームタイトルの翻訳に使用。"explanation=""max="38*6"max_local="38*5"/>
<stringenglish="Find translations that don't fit within their defined bounds."translation="既定のボックス内に収まらないテキストを全て表示する。"explanation=""max="38*6"max_local="38*5"/>
<stringenglish="No text overflows found!"translation="オーバーフローしているテキストはありません!"explanation="limits check. no strings go outside their max bounds"max="38*6"max_local="38*5"/>
<stringenglish="No text overflows left!"translation="オーバーフローの確認が完了しました。"explanation="limits check. we have seen all strings that go outside their max bounds"max="38*6"max_local="38*5"/>
<stringenglish="Note that this detection isn't perfect."translation="注:このテストでは正確にオーバーフローが確認できていない
<stringenglish="Merge all new strings from the template files into the translation files, keeping existing translations."translation="テンプレートファイルに新しく追加されたテキストを、
<stringenglish="Count the amount of untranslated strings for this language."translation="現在の言語で、翻訳されていないテキストの数を表示する。"explanation=""max="38*6"max_local="38*5"/>
<stringenglish="Count the amount of untranslated strings for each language."translation="全ての言語で、翻訳されていないテキストの数を表示する。"explanation="translation maintenance menu"max="38*6"max_local="38*5"/>
<stringenglish="If new strings were added to the English template language files, this feature will insert them in the translation files for all languages. Make a backup, just in case."translation="英語のテンプレート翻訳ファイルに新しいテキストが追加された後、
<stringenglish="Full syncing EN→All:"translation="英語→全言語への同期:"explanation="translation maintenance menu. The following list of language files can be fully synced from English to all other languages by pressing this button - new strings will be inserted in all languages"max="40"max_local="40"/>
<stringenglish="Syncing not supported:"translation="同期非対応:"explanation="translation maintenance menu. The following list of language files are untouched by the sync button"max="40"max_local="40"/>
<stringenglish="All other gameplay settings."translation="その他のゲームプレイの設定を変更する。"explanation="description for advanced options"max="38*5"max_local="38*4"/>
<stringenglish="unfocus pause"translation="非フォーカス時に一時停止"explanation="menu option. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen"/>
<stringenglish="Unfocus Pause"translation="非フォーカス時に一時停止"explanation="title. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen"max="20"max_local="20"/>
<stringenglish="Toggle if the game will pause when the window is unfocused."translation="ウィンドウのフォーカスが外れた際に、ゲームを一時停止する。"explanation=""max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="Unfocus pause is OFF"translation="現在の設定: OFF"explanation="Making another window active will not show the pause screen."max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Unfocus pause is ON"translation="現在の設定: ON"explanation="Making another window active will show the pause screen."max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="unfocus audio pause"translation="非フォーカス時にBGMを停止"explanation="menu option. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause"/>
<stringenglish="Unfocus Audio"translation="非フォーカス時にBGMを停止"explanation="title. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause"max="20"max_local="20"/>
<stringenglish="Toggle if the audio will pause when the window is unfocused."translation="ウィンドウのフォーカスが外れた際に、BGMを一時停止する。"explanation=""max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="Unfocus audio pause is OFF"translation="現在の設定: OFF"explanation="Making another window active will leave the music keep playing."max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Unfocus audio pause is ON"translation="現在の設定: ON"explanation="Making another window active will pause the music."max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Toggle the in-game timer outside of time trials."translation="タイムトライアル以外でも、ゲーム画面上にタイマーを表示する。"explanation=""max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="In-Game Timer is ON"translation="現在の設定: ON"explanation=""max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="In-Game Timer is OFF"translation="現在の設定: OFF"explanation=""max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Interact Button"translation="「使用」キー"explanation="title, lets the user change the key for interacting with objects or crewmates"max="20"max_local="20"/>
<stringenglish="Toggle whether you interact with prompts using ENTER or E."translation="ターミナルの使用や会話に使うキーを、ENTERまたはEに割り当てる。"explanation="prompts: see the `Press {button} to talk to .../activate terminal/teleport` below"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="E"translation="E"explanation="keyboard key E. Speedrunner options menu"/>
<stringenglish="ACTION"translation="ACTION"explanation="the ACTION key is either the SPACE key, Z or V (this is explained on the title screen). It's used in strings like `Press ACTION to advance text`"/>
<stringenglish="Interact button: {button}"translation="現在の設定: {button}"explanation="keyboard key (E or ENTER) is filled in for {button}. Speedrunner options menu"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Fake Load Screen"translation="偽ロード画面"explanation="title, allows the loading screen which counts to 100% to be turned off"max="20"max_local="20"/>
<stringenglish="Disable the fake loading screen which appears on game launch."translation="ゲーム起動時に表示される、偽ロード画面の有無を切り替える。"explanation=""max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="Fake loading screen is OFF"translation="現在の設定: OFF"explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Fake loading screen is ON"translation="現在の設定: ON"explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="room name background"translation="ルームタイトルの背景"explanation="menu option, background behind room names"/>
<stringenglish="Room Name BG"translation="ルームタイトルの背景"explanation="title, background behind room names"max="20"max_local="20"/>
<stringenglish="Lets you see through what is behind the name at the bottom of the screen."translation="画面下部に表示されるルームタイトルの背景を半透明にする。"explanation=""max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="Room name background is TRANSLUCENT"translation="現在の設定: 半透明"explanation=""max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Room name background is OPAQUE"translation="現在の設定: 不透明"explanation=""max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Access some advanced settings that might be of interest to speedrunners."translation="RTAスピードランに役に立つ設定を変更する。"explanation="description for speedrunner options"max="38*5"max_local="38*4"/>
<stringenglish="glitchrunner mode"translation="バグ有りモード"explanation="menu option, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster"/>
<stringenglish="Glitchrunner Mode"translation="バグ有りモード"explanation="title, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster"max="20"max_local="20"/>
<stringenglish="Re-enable glitches that existed in previous versions of the game."translation="古いバージョンに存在したバグの有無を切り替える。"explanation="glitchrunner mode"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="Glitchrunner mode is OFF"translation="現在の設定: OFF"explanation=""max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Glitchrunner mode is {version}"translation="現在の設定: {version}"explanation="a version number is filled in for {version}, such as 2.0 or 2.2"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Select a new glitchrunner version below."translation="バグ有りモードのバージョンを選んでください。"explanation=""max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="none"translation="OFF"explanation="menu option, do not emulate any older version"/>
<stringenglish="2.0"translation="2.0"explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
<stringenglish="2.2"translation="2.2"explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
<stringenglish="input delay"translation="入力遅延"explanation="menu option, enable 1 frame of delay after pressing input"/>
<stringenglish="Input Delay"translation="入力遅延"explanation="title, enable 1 frame of delay after pressing input"max="20"max_local="20"/>
<stringenglish="Re-enable the 1-frame input delay from previous versions of the game."translation="古いバージョンに存在した、1フレームの入力遅延の有無を切り替える。"explanation="input delay"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="Input delay is ON"translation="現在の設定: ON"explanation=""max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Input delay is OFF"translation="現在の設定: OFF"explanation=""max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Disable animated backgrounds in menus and during gameplay."translation="メニューやゲーム内背景のアニメーションの有無を切り替える。"explanation=""max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="Backgrounds are ON."translation="現在の設定: ON"explanation=""max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Backgrounds are OFF."translation="現在の設定: OFF"explanation=""max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Who do you want to play the level with?"translation="どのクルーと一緒にプレイしますか?"explanation="choose your NPC companion"max="38*8"max_local="38*6"/>
<stringenglish="You managed to reach:"translation="たどり着いた部屋:"explanation="you managed to reach the following room"max="40"max_local="40"/>
<stringenglish="Keep trying! You'll get there!"translation="頑張れ! やればできるっ!!"explanation="player died before managing to save anybody"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Unbelievable! Well done!"translation="信じられない! 良くやった!!"explanation="player died after saving four crewmates"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Er, how did you do that?"translation="えっ? 今のどうやったの…?"explanation="player died even though they were finished, lol"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="{n_trinkets} of {max_trinkets}"translation="{n_trinkets} / {max_trinkets}"explanation="ex: 2 of 5"/>
<stringenglish="{n_trinkets|wordy} out of {max_trinkets|wordy}"translation="{n_trinkets|wordy} / {max_trinkets|wordy}"explanation="ex: One out of Twenty, see numbers.xml. You can add |upper for an uppercase letter."max="34"max_local="34"/>
<stringenglish="{savebox_n_trinkets|wordy}"translation="{savebox_n_trinkets|wordy}"explanation="trinket count in telesave/quicksave information box. You can add |upper for an uppercase letter."/>
<stringenglish="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}"translation="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}"explanation="trinket count on Game Complete screen (after Trinkets Found:) You can add |upper for an uppercase letter."/>
<stringenglish="+1 Rank!"translation="ランク +1"explanation="time trial rank was upgraded (B → A → S → V). B is minimum, which is purposefully high (see it as 7/10) - S is a popular rank above A in a lot of games, so VVVVVV added a rank above that."max="12"max_local="12"/>
<stringenglish="TO UNLOCK:"translation="解除方法:"explanation="followed by `Rescue XX`/`Complete the game`, and then `Find XX trinkets`"max="40"max_local="40"/>
<stringenglish="RECORDS"translation="自己ベスト記録"explanation="followed by a list of personal bests for TIME, SHINY and LIVES. So `records` as in `world records`, except for yourself"max="15"max_local="15"/>
<stringenglish="open level folder"translation="ステージフォルダーを開く"explanation="menu option. Button that opens the folder with level files in a file explorer"/>
<stringenglish="back to levels"translation="ステージ一覧に戻る"explanation="menu option"/>
<stringenglish="The level editor is not currently supported on Steam Deck, as it requires a keyboard and mouse to use."translation="ステージエディターはキーボードとマウスが必要なため、Steam Deckには対応していません。"explanation=""max="38*5"max_local="38*4"/>
<stringenglish="The level editor is not currently supported on this device, as it requires a keyboard and mouse to use."translation="ステージエディターはキーボードとマウスが必要なため、お使いのデバイスには対応していません。"explanation=""max="38*5"max_local="38*4"/>
<stringenglish="To install new player levels, copy the .vvvvvv files to the levels folder."translation="ステージフォルダーに.vvvvvvファイルをコピーすると、
<stringenglish="Are you sure you want to show the levels path? This may reveal sensitive information if you are streaming."translation="ステージフォルダーの場所を表示してもよろしいですか?
<stringenglish="ACTION = Space, Z, or V"translation="ACTION = スペース, Z または V"explanation="title screen"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="[Press ENTER to return to editor]"translation="[ ENTER でエディターに戻る ]"explanation="***OUTDATED***"max="40"max_local="40"/>
<stringenglish="[Press {button} to return to editor]"translation="[ {button} でエディターに戻る ]"explanation="`to editor` is sorta redundant"max="40"max_local="40"/>
<stringenglish="- Press ACTION to advance text -"translation="- ACTION を押して進む -"explanation="***OUTDATED***"max="40"max_local="40"/>
<stringenglish="- Press {button} to advance text -"translation="- {button} を押して進む -"explanation="to dismiss a textbox. Expect `ACTION`"max="40"max_local="40"/>
<stringenglish="Press ACTION to continue"translation="ACTION を押して完了"explanation="***OUTDATED***"max="34"max_local="34"/>
<stringenglish="Press {button} to continue"translation="{button} を押して完了"explanation="Expect `ACTION`"max="34"max_local="34"/>
<stringenglish="NO SIGNAL"translation="受信不可"explanation="map screen. So like a TV/computer monitor"max="29"max_local="29"/>
<stringenglish="Press ACTION to warp to the ship."translation="ACTION を押して船にワープ"explanation="***OUTDATED***"max="38*7"max_local="38*5"/>
<stringenglish="Press {button} to warp to the ship."translation="{button} を押して船にワープ"explanation="spaceship. Warp = teleport. Expect `ACTION`"max="38*7"max_local="38*5"/>
<stringenglish="Missing..."translation="行方不明…"case="1"explanation="this male crew member is missing"max="15"max_local="15"/>
<stringenglish="Missing..."translation="行方不明…"case="2"explanation="this female crew member is missing"max="15"max_local="15"/>
<stringenglish="Missing..."translation="行方不明…"case="3"explanation="Viridian is missing (final level). You could even fill in something like `Uh-oh...` here if you really have to specify gender otherwise - everyone else is rescued, but the player is missing"max="15"max_local="15"/>
<stringenglish="[Press ACTION to save your game]"translation="[ ACTION を押してセーブ ]"explanation="***OUTDATED***"max="40"max_local="40"/>
<stringenglish="[Press {button} to save your game]"translation="[ {button} を押してセーブ ]"explanation="in-game menu. Expect `ACTION`"max="40"max_local="40"/>
<stringenglish="(Note: The game is autosaved at every teleporter.)"translation="(※各テレポーターでゲームは自動セーブされます。)"explanation="in-game menu"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="no, keep playing"translation="いいえ、やっぱり続けます"explanation="in-game menu option"max="28"max_local="28"/>
<stringenglish="[ NO, KEEP PLAYING ]"translation="[ いいえ、やっぱり続けます ]"explanation="in-game menu option"max="32"max_local="32"/>
<stringenglish="yes, quit to menu"translation="はい、タイトルに戻ります"explanation="in-game menu option"max="24"max_local="24"/>
<stringenglish="[ YES, QUIT TO MENU ]"translation="[ はい、タイトルに戻ります ]"explanation="in-game menu option"max="28"max_local="28"/>
<stringenglish="yes, return"translation="はい、戻ります"explanation="in-game menu option"max="24"max_local="24"/>
<stringenglish="[ YES, RETURN ]"translation="[ はい、戻ります ]"explanation="in-game menu option"max="28"max_local="28"/>
<stringenglish="no, return"translation="いいえ、戻ります"explanation="quit program menu option"/>
<stringenglish="yes, quit"translation="はい、終了します"explanation="quit program menu option"/>
<stringenglish="return to game"translation="ゲームを再開"explanation="pause menu option"max="27"max_local="27"/>
<stringenglish="quit to menu"translation="タイトルに戻る"explanation="pause menu option"max="19"max_local="19"/>
<stringenglish="Press Left/Right to choose a Teleporter"translation="← → でテレポーターを選択"explanation="tight fit, so maybe `Left/Right: choose teleporter`, or use ←/→"max="40"max_local="40"/>
<stringenglish="Press {button} to Teleport"translation="{button} を押してテレポート"explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed"max="40"max_local="40"/>
<stringenglish="- Press {button} to Teleport -"translation="- {button} を押してテレポート -"explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}"max="40"max_local="40"/>
<stringenglish="Press {button} to explode"translation="{button} を押して爆発"explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This was for testing, but people sometimes find it in custom levels"max="37"max_local="37"/>
<stringenglish="Press {button} to talk to Violet"translation="{button} を押してヴァイオレットと話す"explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed"max="37"max_local="37"/>
<stringenglish="Press {button} to talk to Vitellary"translation="{button} を押してヴィテラリーと話す"explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed"max="37"max_local="37"/>
<stringenglish="Press {button} to talk to Vermilion"translation="{button} を押してヴァーミリオンと話す"explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed"max="37"max_local="37"/>
<stringenglish="Press {button} to talk to Verdigris"translation="{button} を押してヴァーディグリスと話す"explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed"max="37"max_local="37"/>
<stringenglish="Press {button} to talk to Victoria"translation="{button} を押してヴィクトリアと話す"explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed"max="37"max_local="37"/>
<stringenglish="Press {button} to activate terminal"translation="{button} を押して端末を起動"explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed"max="37"max_local="37"/>
<stringenglish="Press {button} to activate terminals"translation="{button} を押して端末を起動"explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. there are 3 next to each other in the ship"max="37"max_local="37"/>
<stringenglish="Press {button} to interact"translation="{button} を押して使用"explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed"max="37"max_local="37"/>
<stringenglish="- Press {button} to skip -"translation="- {button} を押してスキップ -"explanation="keyboard key (ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This prompt is for skipping cutscenes"max="40"max_local="40"/>
<stringenglish="Passion for Exploring"translation="Passion for Exploring"explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated"max="37*2"max_local="37*1"/>
<stringenglish="Pushing Onwards"translation="Pushing Onwards"explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated"max="37*2"max_local="37*1"/>
<stringenglish="Positive Force"translation="Positive Force"explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated"max="37*2"max_local="37*1"/>
<stringenglish="Presenting VVVVVV"translation="Presenting VVVVVV"explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated"max="37*2"max_local="37*1"/>
<stringenglish="Potential for Anything"translation="Potential for Anything"explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated"max="37*2"max_local="37*1"/>
<stringenglish="Predestined Fate"translation="Predestined Fate"explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated"max="37*2"max_local="37*1"/>
<stringenglish="Pipe Dream"translation="Pipe Dream"explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated"max="37*2"max_local="37*1"/>
<stringenglish="Popular Potpourri"translation="Popular Potpourri"explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated"max="37*2"max_local="37*1"/>
<stringenglish="Pressure Cooker"translation="Pressure Cooker"explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated"max="37*2"max_local="37*1"/>
<stringenglish="ecroF evitisoP"translation="ecroF evitisoP"explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated"max="37*2"max_local="37*1"/>
<stringenglish="Map Settings"translation="ステージ設定"explanation="title, editor, Level Settings, map is kinda inconsistent with everything else"max="20"max_local="20"/>
<stringenglish="edit scripts"translation="スクリプトを編集"explanation="level editor menu option"/>
<stringenglish="change music"translation="BGMを変更"explanation="level editor menu option"/>
<stringenglish="editor ghosts"translation="プレイゴーストを表示"explanation="level editor menu option. Toggles option to show a repetition of the player's path after playtesting"/>
<stringenglish="Editor ghost trail is OFF"translation="プレイゴースト: OFF"explanation="level editor. Repetition of the player's path after playtesting is disabled"max="40"max_local="40"/>
<stringenglish="Editor ghost trail is ON"translation="プレイゴースト: ON"explanation="level editor. Repetition of the player's path after playtesting is enabled"max="40"max_local="40"/>
<stringenglish="load level"translation="ステージをロード"explanation="level editor menu option"/>
<stringenglish="save level"translation="ステージをセーブ"explanation="level editor menu option"/>
<stringenglish="quit to main menu"translation="タイトルに戻る"explanation="level editor menu option"max="22"max_local="22"/>
<stringenglish="change name"translation="ステージ名を編集"explanation="level editor menu option"/>
<stringenglish="change author"translation="ステージ作者を編集"explanation="level editor menu option"/>
<stringenglish="change description"translation="説明文を編集"explanation="level editor menu option"/>
<stringenglish="change website"translation="サイトのURLを編集"explanation="level editor menu option"/>
<stringenglish="change font"translation="フォントを変更"explanation="level editor menu option"/>
<stringenglish="Level Font"translation="ステージフォント"explanation="title, editor, font that a custom level will show up in. You can select a language name here (like Chinese or Japanese which have different fonts, or `other`)"max="20"max_local="20"/>
<stringenglish="Select the language in which the text in this level is written."translation="ステージ内で表示されるフォントを選んでください。"explanation=""max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="Font: "translation="フォント: "explanation="level options, followed by name of font (mind the space)"max="15"max_local="15"/>
<stringenglish="Map Music"translation="ステージBGM"explanation="title, editor, music that starts playing when a level is started. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music"max="20"max_local="20"/>
<stringenglish="Current map music:"translation="現在の設定:"explanation="editor, followed by the number and name of a song, or `No background music`. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="No background music"translation="BGMなし"explanation="editor, level starts with no song playing"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="1: Pushing Onwards"translation="1: Pushing Onwards"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="2: Positive Force"translation="2: Positive Force"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="3: Potential for Anything"translation="3: Potential for Anything"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="4: Passion for Exploring"translation="4: Passion for Exploring"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="N/A: Pause"translation="N/A: Pause"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="5: Presenting VVVVVV"translation="5: Presenting VVVVVV"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="N/A: Plenary"translation="N/A: Plenary"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="6: Predestined Fate"translation="6: Predestined Fate"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="N/A: ecroF evitisoP"translation="N/A: ecroF evitisoP"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="7: Popular Potpourri"translation="7: Popular Potpourri"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="8: Pipe Dream"translation="8: Pipe Dream"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="9: Pressure Cooker"translation="9: Pressure Cooker"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="10: Paced Energy"translation="10: Paced Energy"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="11: Piercing the Sky"translation="11: Piercing the Sky"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="N/A: Predestined Fate Remix"translation="N/A: Predestined Fate Remix"explanation="editor, song name should probably not be translated"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="SCRIPT BOX: Click on top left"translation="[スクリプトボックス]左上の角をクリックしてください"explanation="***OUTDATED***"/>
<stringenglish="SCRIPT BOX: Click on the first corner"translation="[スクリプトボックス]1つ目の角をクリックしてください"explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched"max="39*3"max_local="39*2"/>
<stringenglish="SCRIPT BOX: Click on bottom right"translation="[スクリプトボックス]右下の角をクリックしてください"explanation="***OUTDATED***"/>
<stringenglish="SCRIPT BOX: Click on the last corner"translation="[スクリプトボックス]2つ目の角をクリックしてください"explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched"max="39*3"max_local="39*2"/>
<stringenglish="ENEMY BOUNDS: Click on top left"translation="[敵の可動範囲]左上の角をクリックしてください"explanation="***OUTDATED***"/>
<stringenglish="ENEMY BOUNDS: Click on the first corner"translation="[敵の可動範囲]1つ目の角をクリックしてください"explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of"max="39*3"max_local="39*2"/>
<stringenglish="ENEMY BOUNDS: Click on bottom right"translation="[敵の稼働範囲]右下の角をクリックしてください"explanation="***OUTDATED***"/>
<stringenglish="ENEMY BOUNDS: Click on the last corner"translation="[敵の可動範囲]2つ目の角をクリックしてください"explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of"max="39*3"max_local="39*2"/>
<stringenglish="PLATFORM BOUNDS: Click on top left"translation="[プラットフォームの可動範囲]左上の角をクリックしてください"explanation="***OUTDATED***"/>
<stringenglish="PLATFORM BOUNDS: Click on the first corner"translation="[プラットフォームの可動範囲]1つ目の角をクリックしてください"explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of"max="39*3"max_local="39*2"/>
<stringenglish="PLATFORM BOUNDS: Click on bottom right"translation="[プラットフォームの可動範囲]右下の角をクリックしてください"explanation="***OUTDATED***"/>
<stringenglish="PLATFORM BOUNDS: Click on the last corner"translation="[プラットフォームの可動範囲]2つ目の角をクリックしてください"explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of"max="39*3"max_local="39*2"/>
<stringenglish="Click on top left"translation="左上の角をクリックしてください"explanation="***OUTDATED***"/>
<stringenglish="Click on the first corner"translation="1つ目の角をクリックしてください"explanation=""max="39*3"max_local="39*2"/>
<stringenglish="Click on bottom right"translation="右下の角をクリックしてください"explanation="***OUTDATED***"/>
<stringenglish="Click on the last corner"translation="2つ目の角をクリックしてください"explanation=""max="39*3"max_local="39*2"/>
<stringenglish="**** VVVVVV SCRIPT EDITOR ****"translation="**** VVVVVV スクリプト エディター ****"explanation="supposed to look like a Commodore 64 screen"max="36"max_local="36"/>
<stringenglish="PRESS ESC TO RETURN TO MENU"translation="ESCキーを押して終了"explanation="Commodore 64-style script editor, TO MENU is redundant"max="36"max_local="36"/>
<stringenglish="CURRENT SCRIPT: {name}"translation="スクリプト: {name}"explanation="Commodore 64-style script editor. Char limit is soft, but the longer this is, the more often users" script names run offscreen. Consider SCRIPT: instead"max="20"max_local="20"/>
<stringenglish="Left click to place warp destination"translation="左クリックでワープ先の場所を指定"explanation="warp token: small teleporter with entrance and destination"max="39"max_local="39"/>
<stringenglish="Right click to cancel"translation="右クリックでキャンセル"explanation=""max="39"max_local="39"/>
<stringenglish="{button1} and {button2} keys change tool"translation="{button1} と {button2} でツールを選択"explanation="These keys can be used to switch between tools"max="36"max_local="36"/>
<stringenglish="5: Checkpoints"translation="5: チェックポイント"explanation="editor tool. You restart at the last checkpoint after death"max="32"max_local="32"/>
<stringenglish="6: Disappearing Platforms"translation="6: 消えるプラットフォーム"explanation="editor tool. Platform that disappears when you step on it (disappearing platform, crumbling platform)"max="32"max_local="32"/>
<stringenglish="0: Gravity Lines"translation="0: グラビティーライン"explanation="editor tool. Gravity line, which flips your gravity when touching it"max="32"max_local="32"/>
<stringenglish="R: Roomtext"translation="R: テキスト"explanation="editor tool. Freely typed text, consider just Text"max="32"max_local="32"/>
<stringenglish="T: Terminals"translation="T: ターミナル"explanation="editor tool. Computer which can be activated by the player to run a script"max="32"max_local="32"/>
<stringenglish="Y: Script Boxes"translation="Y: スクリプトボックス"explanation="editor tool. Invisible box that runs a script when touched"max="32"max_local="32"/>
<stringenglish="U: Warp Tokens"translation="U: ワープ"explanation="editor tool. Small teleporter with entrance and destination"max="32"max_local="32"/>
<stringenglish="I: Warp Lines"translation="I: ワープライン"explanation="editor tool. Makes a room edge be connected to its opposite edge"max="32"max_local="32"/>
<stringenglish="START"translation="スタート"explanation="start point in level editor"max="10"max_local="10"/>
<stringenglish="SPACE ^ SHIFT ^"translation="スペース↑ SHIFT↑"explanation="editor, indicates both SPACE key and SHIFT key open up menus. ^ is rendered as up arrow"max="32"max_local="32"/>
<stringenglish="F1: Change Tileset"translation="F1: タイルセットを変更"explanation="editor shortcut, switch to different tileset"max="25"max_local="25"/>
<stringenglish="F2: Change Colour"translation="F2: カラーを変更"explanation="editor shortcut, switch to different tileset color/variant"max="25"max_local="25"/>
<stringenglish="F10: Direct Mode"translation="F10: ダイレクトモード"explanation="editor shortcut, direct mode is manual tile placing mode, where walls are not automatically made nice"max="25"max_local="25"/>
<stringenglish="W: Change Warp Dir"translation="W: ワープの方向を変更"explanation="editor shortcut, dir=direction, change which edges of the room wrap around. Can be horizontal, vertical or all sides"max="25"max_local="25"/>
<stringenglish="E: Change Roomname"translation="E: ルームタイトルを変更"explanation="editor shortcut, the name of the room appears at the bottom"max="25"max_local="25"/>
<stringenglish="S: Save Map"translation="S: ステージをセーブ"explanation="level editor, save level, `Map` is basically redundant"max="12"max_local="12"/>
<stringenglish="Enter map filename to save as:"translation="セーブするファイル名を入力:"explanation="level editor text input, save level file as"max="39*3"max_local="39*2"/>
<stringenglish="Enter map filename to load:"translation="ロードするファイル名を入力:"explanation="level editor text input, load level file"max="39*3"max_local="39*2"/>
<stringenglish="Enter new room name:"translation="ルームタイトルを入力:"explanation="level editor text input, the name of the room appears at the bottom"max="39*3"max_local="39*2"/>
<stringenglish="Enter room coordinates x,y:"translation="ルームの座標を入力(x,y):"explanation="level editor text input, go to another room by its coordinates, for example, 9,15"max="39*3"max_local="39*2"/>
<stringenglish="Enter script name:"translation="スクリプト名を入力:"explanation="level editor text input, enter name of newly created script, or edit the script name of a terminal/script box"max="39*3"max_local="39*2"/>
<stringenglish="Enter roomtext:"translation="テキストを入力:"explanation="level editor text input, enter text to place in the room"max="39*3"max_local="39*2"/>
<stringenglish="Warp Zone"translation="ワープゾーン"explanation="editor tileset name, Now using Warp Zone Tileset. The Warp Zone got its name because its rooms wrap around, but think Star Trek"/>
<stringenglish="Now using {area} Tileset"translation="{area} のタイルセットに変更しました"explanation="level editor, user changed the tileset of the room to {area} (like Ship, Lab, etc)"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="Tileset Colour Changed"translation="タイルセットのカラーを変更しました"explanation="level editor, user changed the tileset colour/variant of the room"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="Enemy Type Changed"translation="敵の種類を変更しました"explanation="level editor, user changed enemy appearance for the room"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="Platform speed is now {speed}"translation="プラットフォームの速度を {speed} に変更しました"explanation="level editor, user changed speed of platforms for the room"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="Reloaded resources"translation="リソースを再読み込みしました"explanation="level editor, reloaded graphics assets/resources, music and sound effects"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="ERROR: Invalid format"translation="エラー: 無効な記述形式"explanation="user was supposed to enter something like `12,12`, but entered `as@df`"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="ERROR: Could not load level"translation="エラー: ステージをロードできません"explanation="that level could not be loaded, maybe it does not exist"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="ERROR: Could not save level!"translation="エラー: ステージをセーブできません!"explanation="maybe the filename is too long? exclamation mark because you will lose your data if you quit"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="Mapsize is now [{width},{height}]"translation="ステージサイズを {width}×{height} に変更しました"explanation="editor, the map is now {width} by {height}"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="Direct Mode Disabled"translation="ダイレクトモードをOFFにしました"explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to automatic mode"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="Direct Mode Enabled"translation="ダイレクトモードをONにしました"explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to manual mode"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="ERROR: Warp lines must be on edges"translation="エラー: ワープラインはルームの端に設置してください"explanation="level editor, warp lines make a room edge be connected to its opposite edge. So they must be placed on one of the edges, not in the middle"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="Room warps in all directions"translation="ルームは全方向にワープします"explanation="level editor, all edges of the room are connected with each other. If the player leaves the room they end up on the other side of the same room."max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="Room warps horizontally"translation="ルームは横方向にワープします"explanation="level editor, the left and right edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the top and bottom"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="Room warps vertically"translation="ルームは縦方向にワープします"explanation="level editor, the top and bottom edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the left and right"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="Room warping disabled"translation="ルームはワープしません"explanation="level editor, no edges are connected and the player can go to other rooms"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="ERROR: No checkpoint to spawn at"translation="エラー: スタートできるチェックポイントがありません"explanation="we cannot playtest because there is no checkpoint in this room that the player could start (be spawned) at"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="ERROR: Max number of trinkets is 100"translation="エラー: トリンケットは最大100個までです"explanation="editor, user tried to place another trinket"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="ERROR: Max number of crewmates is 100"translation="エラー: クルーは最大100人までです"explanation="editor, user tried to place another crewmate"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="Level quits to menu"translation="** ここでタイトル画面に戻る **"explanation="editor message, user would have been forcefully returned to title screen but wasn't"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="Level completed"translation="** ここでステージ終了 **"explanation="editor message, user would have been returned to levels list but wasn't"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="Rolled credits"translation="** ここでスタッフロール **"explanation="editor message, credits would have been shown but weren't"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="Time trial completed"translation="** ここでタイムトライアル終了 **"explanation="editor message, time trial complete screen would have been shown but wasn't"max="38*3"max_local="38*2"/>
<stringenglish="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}"translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}"explanation="time format H:MM:SS"/>
<stringenglish="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}"translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}"explanation="time format H:MM:SS.CC"/>
<stringenglish="{min}:{sec|digits=2}"translation="{min}:{sec|digits=2}"explanation="time format M:SS"/>
<stringenglish="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}"translation="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}"explanation="time format M:SS.CC"/>
<stringenglish="{sec}.{cen|digits=2}"translation="{sec}.{cen|digits=2}"explanation="time format S.CC"/>
<stringenglish=".99"translation=".99"explanation="appended to time format for 99/100 seconds (example: 1:15.99). Time trial results"/>
<stringenglish="You have rescued a crew member!"translation="遭難中のクルーを
救助した!" explanation="If you need to manually wordwrap: please ensure this has exactly two lines. Ignore the (font-adapted) maximum if it says 1 line." max="30*2" max_local="30*1"/>
<stringenglish="All Crew Members Rescued!"translation="クルーを全員救助した!"explanation=""max="32"max_local="32"/>
<stringenglish="Press arrow keys or WASD to move"translation="← → または W,A,S,D を押して移動"explanation=""max="32*2"max_local="32*1"/>
<stringenglish="Press left/right to move"translation="← → ボタンを押して移動"explanation=""max="32*2"max_local="32*1"/>
<stringenglish="Press ACTION to flip"translation="ACTION を押してフリップ"explanation="***OUTDATED***"max="32*3"max_local="32*2"/>
<stringenglish="Press {button} to flip"translation="{button} を押してフリップ"explanation="expect `ACTION`"max="32*3"max_local="32*2"/>
<stringenglish="Press ENTER to view map and quicksave"translation="ENTER を押してマップ表示とクイックセーブ"explanation="***OUTDATED***"max="32*3"max_local="32*2"/>
<stringenglish="Press {button} to view map and quicksave"translation="{button} を押してマップ表示とクイックセーブ"explanation=""max="32*3"max_local="32*2"/>
<stringenglish="If you prefer, you can press UP or DOWN instead of ACTION to flip."translation="ACTION の他に ↑ ↓ を押してもフリップ"explanation=""max="34*3"max_local="34*2"/>
<stringenglish="The secret lab is separate from the rest of the game. You can now come back here at any time by selecting the new SECRET LAB option in the play menu."translation="シークレットラボはストーリーとは別となります。
<stringenglish="When you're NOT standing on the floor, your companion will stop and wait for you."translation="あなたが床に立っていないとき、
仲間は待機状態で指示を待ちます。" explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4" max_local="34*3"/>
<stringenglish="When you're NOT standing on the ceiling, Vitellary will stop and wait for you."translation="あなたが天井に立っていないとき、
ヴィテラリーは待機状態で指示を待ちます。" explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4" max_local="34*3"/>
<stringenglish="When you're NOT standing on the ceiling, Vermilion will stop and wait for you."translation="あなたが天井に立っていないとき、
ヴァーミリオンは待機状態で指示を待ちます。" explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4" max_local="34*3"/>
<stringenglish="When you're NOT standing on the ceiling, Verdigris will stop and wait for you."translation="あなたが天井に立っていないとき、
ヴァーディグリスは待機状態で指示を待ちます。" explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4" max_local="34*3"/>
<stringenglish="When you're NOT standing on the ceiling, Victoria will stop and wait for you."translation="あなたが天井に立っていないとき、
ヴィクトリアは待機状態で指示を待ちます。" explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4" max_local="34*3"/>
<stringenglish="When you're NOT standing on the ceiling, your companion will stop and wait for you."translation="あなたが天井に立っていないとき、
仲間は待機状態で指示を待ちます。" explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4" max_local="34*3"/>
<stringenglish="You can't continue to the next room until he is safely across."translation="仲間が無事に反対側に到着するまで、先に進めません。"explanation="Intermission 1"max="34*4"max_local="34*3"/>
<stringenglish="You can't continue to the next room until she is safely across."translation="仲間が無事に反対側に到着するまで、先に進めません。"explanation="Intermission 1"max="34*4"max_local="34*3"/>
<stringenglish="You can't continue to the next room until they are safely across."translation="仲間が無事に反対側に到着するまで、先に進めません。"explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels"max="34*4"max_local="34*3"/>
<stringenglish="Survive for"translation="60秒間"explanation="Gravitron. Line 1/2: Survive for 60 seconds!"max="20"max_local="20"/>
<stringenglish="60 seconds!"translation="生き延びろ!!"explanation="Gravitron. Line 2/2: Survive for 60 seconds!"max="20"max_local="20"/>
<stringenglish="Thanks for"translation="Thank You For"explanation="credits. Line 1/2: Thanks for playing!"max="20"max_local="20"/>
<stringenglish="playing!"translation="Playing!!"explanation="credits. Line 2/2: Thanks for playing!"max="20"max_local="20"/>
<stringenglish="SPACE STATION 1 MASTERED"translation="[スペースステーション1 制覇]"explanation="achievement/trophy title"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="LABORATORY MASTERED"translation="[ラボ 制覇]"explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="THE TOWER MASTERED"translation="[タワー 制覇]"explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="SPACE STATION 2 MASTERED"translation="[スペースステーション2 制覇]"explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="WARP ZONE MASTERED"translation="[ワープゾーン 制覇]"explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="FINAL LEVEL MASTERED"translation="[ファイナルステージ 制覇]"explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Obtain a V Rank in this Time Trial"translation="タイムトライアルでVランクを獲得"explanation="achievement/trophy description"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Complete the game in flip mode"translation="反転モードでストーリーをクリア"explanation="achievement/trophy description"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Win with less than 50 deaths"translation="50回以下のミスでストーリーをクリア"explanation="achievement/trophy description"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Win with less than 100 deaths"translation="100回以下のミスでストーリーをクリア"explanation="achievement/trophy description"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Win with less than 250 deaths"translation="250回以下のミスでストーリーをクリア"explanation="achievement/trophy description"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Win with less than 500 deaths"translation="500回以下のミスでストーリーをクリア"explanation="achievement/trophy description"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Last 5 seconds on the Super Gravitron"translation="スーパーグラビトロンで5秒生き残る"explanation="achievement/trophy description"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Last 10 seconds on the Super Gravitron"translation="スーパーグラビトロンで10秒生き残る"explanation="achievement/trophy description"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Last 15 seconds on the Super Gravitron"translation="スーパーグラビトロンで15秒生き残る"explanation="achievement/trophy description"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Last 20 seconds on the Super Gravitron"translation="スーパーグラビトロンで20秒生き残る"explanation="achievement/trophy description"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Last 30 seconds on the Super Gravitron"translation="スーパーグラビトロンで30秒生き残る"explanation="achievement/trophy description"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Last 1 minute on the Super Gravitron"translation="スーパーグラビトロンで1分生き残る"explanation="achievement/trophy description"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="MASTER OF THE UNIVERSE"translation="[宇宙の支配者]"explanation="achievement/trophy title - no death mode complete"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Complete the game in no death mode"translation="ノーミスモードでゲームをクリア"explanation="achievement/trophy description"max="38*2"max_local="38*1"/>
<stringenglish="Something went wrong, but we forgot the error message."translation="何らかのエラーが発生しましたが、
エラーメッセージを設定し忘れたらしいです。" explanation="the message that is printed in case the game detects an error but there's no error message set" max="38*6" max_local="38*5"/>
<stringenglish="Could not mount {path}: real directory doesn't exist"translation="{path} を開けません: 存在しないディレクトリーです"explanation="mount: link/attach a directory (folder) in the filesystem into the game's filesystem so we can access it"max="38*6"max_local="38*5"/>
<stringenglish="Level {path} not found"translation="ステージ {path} が見つかりません"explanation=""max="38*6"max_local="38*5"/>
<stringenglish="Error parsing {path}: {error}"translation="{path} をロードできません: {error}"explanation="we tried to parse the level file, but failed"max="38*6"max_local="38*5"/>
<stringenglish="{filename} dimensions not exact multiples of {width} by {height}!"translation="画像{filename}が、サイズ{width}×{height}の倍数になっていません!"explanation="filename is something like tiles.png, tiles2.png, etc. and width/height are something like 8, 32, etc.; this is used if the dimensions of a graphics file aren't an exact multiple of the given size (e.g. 8x8, 32x32, etc.)"max="38*6"max_local="38*5"/>
<stringenglish="ERROR: Could not write to language folder! Make sure there is no "lang" folder next to the regular saves."translation="エラー:言語フォルダーに書き込めません!