1
0
mirror of https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git synced 2024-06-28 07:28:30 +02:00
VVVVVV/desktop_version/lang/ar/roomnames_special.xml
Dav999 ef13775456 Add Arabic language files
Here are all the language files for Arabic!
Thanks to Montassar and Seif for their hard work to localize the
entire game in such a short timespan.
2024-01-09 20:20:14 -08:00

72 lines
8.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<roomnames_special>
<roomname english="Outer Space" translation="الفضاء الخارجي" explanation="Literally Outer Space"/>
<roomname english="Dimension VVVVVV" translation="البعد VVVVVV" explanation="The overall area that the game takes place in."/>
<roomname english="The Ship" translation="السفينة" explanation="The dimension exploring spaceship"/>
<roomname english="Secret Lab" translation="المخبر السري" explanation="An endgame section containing achievement trophys"/>
<roomname english="Laboratory" translation="المخبر" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="The Tower" translation="البرج" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="Warp Zone" translation="منطقة النقلة" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="Space Station" translation="المحطة الفضائية" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="Outside Dimension VVVVVV" translation="خارج نطاق البعد VVVVVV" explanation="For rare rooms outside the normal area"/>
<roomname english="???" translation="؟؟؟" explanation=""/>
<roomname english="The Super Gravitron" translation="أتون الجاذبية الخارق" explanation="An expanded version of the room at 53, 50"/>
<roomname english="I Can&apos;t Believe You Got This Far" translation="لا أصدق وصولك هذا الحد" explanation="If you&apos;re playing No Death Mode, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
<roomname english="Imagine Spikes There, if You Like" translation="يمكنك تخيل أشواك هناك لو شئت" explanation="If you&apos;re playing a time trial, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Rear Window" translation="النافذة الخلفية" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Rear Vindow" translation="ﺍﻟﻨﺎﻓ٧ﺓ الخلفية" explanation=""/>
<!-- - -->
<roomname english="On the Waterfront" translation="على جبهة البحر" explanation="Named after the 1954 film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="On the Vaterfront" translation="على ٧بهة البحر" explanation=""/>
<!-- - -->
<roomname english="The Untouchables" translation="أناس فوق مستوى النقد" explanation="Before it was a film, the Untouchables was a TV series in 1959 (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="The Untouchavles" translation="أناس فوق مستوى ﺍﻟﻨﻘ٧" explanation=""/>
<!-- - -->
<roomname english="Television Newsveel" translation="نشرة الأنباء" explanation="Refers to Television Newsreel. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Television Newsvel" translation="ثشرة الأثپاء" explanation=""/>
<roomname english="TelevisvonvNewsvel" translation="ثشژڤ‍ الأثپاء" explanation=""/>
<roomname english="TvlvvvsvonvNevsvel" translation="ث٧٧ژڤ‍ ا٧ثپا٧" explanation=""/>
<roomname english="vvvvvvsvovvNe svel" translation="٨‍‏٧٧٨‍‏٧ ا٧٨‍‏٧ا٧" explanation=""/>
<roomname english="vhv vvv&apos;vvovv vevl" translation="٨‍‏٧٧٨‍‏٧ا٧٨‍‏٧ا٧" explanation=""/>
<roomname english="vhv V v&apos;Cvovv vewv" translation="ا٨‍‏٧٨‍‏ا٨‍‏٧٨‍‏ا٧٧" explanation=""/>
<roomname english="vhe 9 v&apos;Cvovv vewv" translation="ا٨‍‏٧ا٨‍‏ا٨‍‏ا٨‍‏٨‍‏٧" explanation=""/>
<roomname english="vhe 9 v&apos;Cvovv Newv" translation="ا٨‍‏٧ا٨‍‏ ال‍٨‍‏ا٨‍‏٨‍‏٧" explanation=""/>
<roomname english="The 9 O&apos;Cvovk Newv" translation="أڅپاژ الثاشڄڤ‍" explanation=""/>
<roomname english="The 9 O&apos;Clock News" translation="أخبار التاسعة" explanation="(Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Vwitched" translation="المسحورة" explanation="Reference to early black and white sitcom Bewitched (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Vwitvhed" translation="المشحو٧ الڤشچڤژڤ‍" explanation=""/>
<roomname english="vVwivcvedv" translation="ال‍٧٨‍‏٧٧٨‍‏٧ ال‍٧٨‍‏٧٧٨‍‏٧" explanation=""/>
<roomname english="vvvwMvcvMdvv" translation="ال‍٧٨‍‏٧٧٧ ال‍٧٨‍‏٧٧٧ ال‍٧" explanation=""/>
<roomname english="DvvvwMvfvvMdvvv" translation="ال‍٧٨‍‏٧٧٧ ٨‍‏٧٧ الكا٧ل‍٧" explanation=""/>
<roomname english="Dvav Mvfvr Mdvvvv" translation="الچژپڤڤ‍ شپه الكاڤلڤ‍" explanation=""/>
<roomname english="Diav M for Mdrver" translation="الجريمة شبه الكاملة" explanation=""/>
<roomname english="Dial M for Murder" translation="الجري‍[‌م]‌‍ة شبه الكاملة" explanation="Named after the Hitchcock film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Gvnsmoke" translation="ويسترن" explanation="Gunsmoke was a black and white Western (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Gvnsmove" translation="ڤپشثرن" explanation=""/>
<roomname english="Gvnvmovevv" translation="٧٧٨‍‏٨‍‏٧٧" explanation=""/>
<roomname english="Gunvmove1vv6" translation="٨‍‏ا٨‍‏٨‍‏٧٧٨‍‏ " explanation=""/>
<roomname english="Vunsmoke 19v6" translation="ڄاثشڤڤك ١٨٧٧" explanation=""/>
<roomname english="Gunsmoke 1966" translation="غانسموك 1966" explanation="Gunsmoke changed to colour in 1966 (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Please enjoy these repeats" translation="استمتعوا بالإعادة" explanation="This stage also has a number of rooms which are harder versions of easier challenges, like this one. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Please envoy theve repeats" translation="اشثڤثڄڤ‍ا پالإڄاڎڤ‍" explanation=""/>
<roomname english="Plse envoy tse rvpvas" translation="ا٨‍‏٨‍‏٧٨‍‏٨‍‏٧ا ٨‍‏ا٧٨‍‏ا٨‍‏٧" explanation=""/>
<roomname english="Vl envoy te rvevs" translation="٨‍‏ا٧٨‍‏٨‍‏ا٨‍‏٨‍‏ا٨‍‏٧٨‍‏" explanation=""/>
<roomname english="Vv evo tv vevs" translation="٨‍‏ل٧ ٨‍‏ل‍٧٧ا٧٨‍‏" explanation=""/>
<roomname english="Iv vhv Mvrvivs" translation="ڄلى الهڤا‍ڤش" explanation=""/>
<roomname english="In the Margins" translation="على الهوامش" explanation="Not sure if this has a TV show reference, might just be meant literally (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Try Jiggling the Antenna" translation="فلنجرب خرخشة الهوائي" explanation="(The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Try Viggling the Antenna" translation="ڤلثچژپ څژڅشڤ‍ الهڤائي" explanation=""/>
<roomname english="TryJivglvng theAvtevna" translation="٧ل‍٨‍‏٧٨‍‏٧ ٨‍‏٨‍‏٨‍‏٨‍‏٧ ٨‍‏ل‍٨‍‏٧‍‍‍ا٨‍‏٧" explanation=""/>
<roomname english="Tvvivglvng thAvtvvv" translation="٨‍‏٨‍‏٧٨‍‏٧ ٨‍‏٨‍‏٨‍‏٧ ٨‍‏٨‍‏٧٨‍‏٧" explanation=""/>
<roomname english="Vvvgglvnv tvnvva" translation="٨‍‏٨‍‏٧٨‍‏٧ ٨‍‏٨‍‏٧٨‍‏٧٨‍‏٧" explanation=""/>
<roomname english="Vvavvnvs vvtv" translation="ا٧٧ا٧ ٨‍‏ل‍٧٨‍‏٧" explanation=""/>
<roomname english="Veavvn&apos;s Gvte" translation="أپڤاپ الچثڤ‍" explanation="Named after the 1980&apos;s film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname english="Heaven&apos;s Gate" translation="أبواب الجنة" explanation="Named after the 1980&apos;s film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
</roomnames_special>