Add Arabic language files

Here are all the language files for Arabic!
Thanks to Montassar and Seif for their hard work to localize the
entire game in such a short timespan.
This commit is contained in:
Dav999 2024-01-10 00:31:10 +01:00 committed by Misa Elizabeth Kai
parent 7b92e7af4d
commit ef13775456
10 changed files with 2255 additions and 0 deletions

View File

@ -0,0 +1,949 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<cutscenes>
<cutscene id="intro" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="أوه... أه لا..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="هل الأوضاع بخير؟"/>
<dialogue speaker="cyan" english="No! We&apos;ve hit some kind of interference..." translation="كلا! اعترضنا تشويش ما..."/>
<dialogue speaker="cyan" english="Something&apos;s wrong! We&apos;re going to crash!" translation="نواجه مشكلة...! ارتطام السفينة وشيك!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="علينا إخلاء المكان!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="مصيبة!"/>
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="غادروا السفينة جميعا!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn&apos;t be happening!" translation="لا يفترض هذا... لا يعقل!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="هوف! خفت جدا قبل قليل!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="على الأقل نجونا جميعا سالمين، أليس كذلك يا..."/>
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="...جماعة؟"/>
</cutscene>
<cutscene id="firststeps" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="يا ترى لماذا نقلتني السفينة إلى هنا لوحدي؟"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="أتمنى أن بقية الطقم خرجوا دون أن يصيبهم أذى..."/>
</cutscene>
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="فايولت! أليس كذلك؟"/>
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You&apos;re ok!" translation="قبطان! يسعدني أنك بخير!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship&apos;s teleporter!" translation="حصل خلل رهيب في جهاز تنقيل السفينة!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="أظن أنه بعثر أفراد طقمنا إلى أماكن عشوائية! لا أستغرب أي مكان أرسلوا إليه!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="أه لا!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m on the ship - it&apos;s damaged badly, but it&apos;s still intact!" translation="أنا قرب السفينة. صحيح أنها تضررت كثيرا، لكنها لا تزال صالحة!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="أين أنت يا قبطان؟"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I&apos;m on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="أنا قرب محطة فضائية ما... تبدو لي حديثة بعض الشيء..."/>
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="يبدو أن في هذا البعد نوعا ما من التشويش..."/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="سأرسل إليك إحداثيات السفينة."/>
<dialogue speaker="purple" english="I can&apos;t teleport you back, but..." translation="لا يمكنني أن أجلبك بآلة التنقيل، لكن على الأقل..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="لو عثرت بنفسك على جهاز تنقيل قريب منك، يمكنك التنقل والعودة إلي!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I&apos;ll try to find one!" translation="حاضر! سأحاول أن أجد أحد هذه الأجهزة!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="حظا موفقا، يا قبطان!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll keep trying to find the rest of the crew..." translation="أما أنا، سأواصل البحث عن بقية أفراد الطقم..."/>
</cutscene>
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="أوووه! يا ترى ما هذا الشيء اللماع؟"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don&apos;t really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="لا أظنني بحاجة إليه، لكن لا بأس في العودة به للسفينة كي نتفحصه هناك..."/>
</cutscene>
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It&apos;s another one of those shiny things!" translation="أوه! شيء آخر من نفس نوع تلك الأشياء اللماعة!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don&apos;t really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="لا أظنني بحاجة إليه، لكن لا بأس في العودة به للسفينة كي نتفحصه هناك..."/>
</cutscene>
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="جهاز تنقيل!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="جميل، بهذا أستطيع العودة إلى السفينة!"/>
</cutscene>
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="قبطان!"/>
</cutscene>
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="أخبريني يا دكتورة - هل عندك فكرة عن سبب الحادث؟"/>
<dialogue speaker="purple" english="There&apos;s some sort of bizarre signal here that&apos;s interfering with our equipment..." translation="توجد هنا إشارة غريبة تتداخل مع سير عمل تجهيزاتنا..."/>
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="تسبب ذلك بضياع الإحداثية الكمية للسفينة، فوقع تسطيحنا إلى هذا البعد!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="أه لا!"/>
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="مع هذا لن نعجز عن إصلاح السفينة والمغادرة..."/>
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="... بشرط أن نجمع شمل بقية الطاقم."/>
<dialogue speaker="purple" english="We really don&apos;t know anything about this place..." translation="لا نعرف عن هذا المكان شيئا..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="من يدري أين أصدقاؤنا - هل هم تأئهون؟ هل يتعرضون للأخطار؟"/>
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="هل يمكنهم التنقيل والعودة إلينا؟"/>
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="كلا، طالما لم يتواصلوا معنا بطريقة ما!"/>
<dialogue speaker="purple" english="We can&apos;t pick up their signal and they can&apos;t teleport here unless they know where the ship is..." translation="لم نلتقط إشارتهم، ولن يتنقلوا هنا إلا لو عرفوا مكان السفينة..."/>
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="هكذا إذن، لكن ما الحل؟"/>
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="أن نجدهم! لو غامرت في هذا البعد الجديد وبحثت في كل مكان ربما نلقاهم..."/>
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="هذا مقدور عليه... طيب! من أين نبدأ؟"/>
<dialogue speaker="purple" english="Well, I&apos;ve been trying to find them with the ship&apos;s scanners!" translation="حاولت أن أجدهم براصدات سفينتنا!"/>
<dialogue speaker="purple" english="It&apos;s not working, but I did find something..." translation="لم ينفع ذلك، لكن وجدت أمرا يستحق الذكر..."/>
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="تلك النقاط في أرصادنا تشير إلى أنساق طاقة فائقة!"/>
<dialogue speaker="purple" english="There&apos;s a good chance they&apos;re teleporters - which means they&apos;re probably built near something important..." translation="من المرجح أنها آلات تنقيل - يدل هذا أن مكان بنائها قرب شيء مهم..."/>
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="قد تكون تلك النقاط أفضل بداية لبحثنا."/>
<dialogue speaker="player" english="Ok! I&apos;ll head out and see what I can find!" translation="واضح! إذن سأخرج وأرى ماذا عساي أجد!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll be right here if you need any help!" translation="سأنتظرك هنا في حال ما احتجت أي مساعدة!"/>
</cutscene>
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll be right here if you need any help!" translation="سأنتظرك هنا في حال ما احتجت أي مساعدة!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="***ENTER is OUTDATED***">
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="المهمة ضخمة، يا دكتورة."/>
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="من أين أبدأ؟"/>
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="هل نسيت؟ يمكنك بضغط ENTER التأكد من مكانك في الخريطة!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press {b_map} to check where you are on the map!" translation="هل نسيت؟ يمكنك بضغط {b_map} التأكد من مكانك في الخريطة!" buttons="1"/>
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="أقترح عليك البحث في الأماكن التي ربما نقل إليها بقية أفراد طاقمنا..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="ولو ضعت، يمكنك العودة للسفينة من أي نقطة تنقيلة."/>
<dialogue speaker="purple" english="And don&apos;t worry! We&apos;ll find everyone!" translation="ولا تشغلن بالك! مهما حصل سنعثر على الجميع!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="وكل شيء سيمر على ما يرام...!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="هل أنت بخير يا قبطان؟"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Victoria, Doctor!" translation="يقلقني أمر فيكتوريا يا دكتورة!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Vitellary, Doctor!" translation="يقلقني أمر فيتيلاري يا دكتورة!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Verdigris, Doctor!" translation="يقلقني أمر فيرديغري يا دكتورة!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Vermilion, Doctor!" translation="يقلقني أمر فارميليون يا دكتورة!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about you, Doctor!" translation="يقلقني أمرك يا دكتورة!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don&apos;t worry, they&apos;ll show up!" translation="أوه، لا داع للقلق. عن قريب ستلتقيان بلا شك!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="هاك! حلوى مصاصة هدية مني!"/>
</cutscene>
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="يبدو مكانا مناسبا لتخزين أي شيء ألقاه..."/>
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="كانت فيكتوريا مهتمة بدراسة ما نجلبه لها، كلما وجدنا ما يثير الاهتمام أثناء مغامراتنا!"/>
</cutscene>
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="يبدو المكان مستودعا مناسبا لتلك الأغراض اللماعة."/>
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="كانت فيكتوريا مهتمة بدراسة ما نجلبه لها، كلما وجدنا ما يثير الاهتمام أثناء مغامراتنا!"/>
</cutscene>
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she&apos;s ok..." translation="أرجو أنها بخير..."/>
</cutscene>
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she&apos;s BACK on the ship` means more `she&apos;s home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
<dialogue speaker="green" english="Captain! I&apos;ve been so worried!" translation="قبطان! كم كنت قلقا!"/>
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You&apos;re ok!" translation="القائد فيرديغري! أحوالك بخير!"/>
<dialogue speaker="green" english="I&apos;ve been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="حاولت الخروج، لكني كنت أدور وأدور وأعود من حيث بدأت..."/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;ve come from the ship. I&apos;m here to teleport you back to it." translation="جئتك من السفينة. أتيت كي أرجعك إليها بالتنقيلة."/>
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="هل الجمع بخير؟ ماذا عن فايوليت، أهي..."/>
<dialogue speaker="player" english="She&apos;s fine - she&apos;s back on the ship!" translation="لا تقلق عليها، عادت سالمة معافاة للسفينة!"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let&apos;s get going, then!" translation="أوه! عظيم إذن - فلننطلق دونما تأجيل!"/>
</cutscene>
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="قبطان! مصيبة! حتى أنت علقت هنا؟"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s ok - I&apos;m here to rescue you!" translation="لا بأس - جئت لإنقاذك!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="فلتسمحي لي أن أشرح لك كل شيء..."/>
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn&apos;t understand any of that!" translation="كيف...؟ لم أفهم حرفا من كلامك!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don&apos;t worry." translation="أوه... عفوا، المهم لا تقلقي."/>
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="اتبعيني! ولا خوف عليك!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="إهئ... حقا حقا؟"/>
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="حسنا. أثق بك يا قبطان!"/>
</cutscene>
<cutscene id="rescuered" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="قبطان!!"/>
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="ما أسعدني برؤيتك حقا! ظننت أني الناجي الوحيد من السفينة..."/>
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you&apos;d be ok!" translation="فارميليون! لم يراودني شك أنك ستنجو!"/>
<dialogue speaker="red" english="So, what&apos;s the situation?" translation="لكن، كيف الأوضاع؟"/>
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we&apos;d better get back then." translation="فهمت... إذن فلنتحرك ونرجع."/>
<dialogue speaker="red" english="There&apos;s a teleporter in the next room." translation="توجد آلة تنقيل في الغرفة المجاورة."/>
</cutscene>
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="أه ، فيريديان! حتى أنت نجوت بدون إصابات من حادث السفينة؟"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s good to see you&apos;re alright, Professor!" translation="أستاذ؟ يسعدني أنك بخير!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="هل السفينة بخير؟"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s badly damaged, but Violet&apos;s been working on fixing it." translation="تعرضت لأضرار بليغة، لكن فايولت تعمل على إصلاحها."/>
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="ستفيدنا مساعدتك جدا..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="أه، عن طيب خاطر!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="منع تشويش المحيط في نطاق هذا البعد سفينتنا من إيجاد تنقيلة قبيل الارتطام!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We&apos;ve all been teleported to different locations!" translation="تفرقنا ونقلنا إلى أماكن مختلفة!"/>
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="همم، يبدو لي كلامك منطقيا!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Let&apos;s get back to the ship, then!" translation="فلنرجع إلى السفينة!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="من بعدك يا قبطان!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="وااااء!" case="1"/>
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="قبطان! هل أنت بخير؟"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m ok... this... this isn&apos;t the ship..." translation="أنا بخير... لكن... لسنا في السفينة..."/>
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="يا ترى... أين نحن؟"/>
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="وااااء!" case="2"/>
<dialogue speaker="player" english="Something&apos;s gone wrong... We should look for a way back!" translation="حصلت مشكلة... فلنبحث عن طريق العودة!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I&apos;ll help you!" translation="اتبعيني! سأنقذك!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won&apos;t leave without me!" translation="أرجوك! أريد منك وعدا بعدم المغادرة وتركي!"/>
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don&apos;t worry!" translation="وعد! لا تقلقي!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="هل نزلت على خير يا دكتورة؟"/>
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="آه، أريد العودة للديار!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="أين نحن؟ كيف جئنا هنا؟"/>
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="صحيح، قالت فايولت أن في هذا البعد تشويشا يعرقل عمل أجهزة التنقيل..."/>
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="فأظن مشكلة حصلت في الأثناء..."/>
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="لكن لو عثرنا على جهاز تنقيل بديل، يمكننا العودة للسفينة على ما أظن!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="إهئ..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="قبطان! قبطان! أرجوك الانتظار!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Please don&apos;t leave me behind! I don&apos;t mean to be a burden!" translation="أرجوك، لا أريد أن تتخلى عني! لا أقصد أن أكون عبئا عليك!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m scared!" translation="كل ما في الأمر... أني خائفة!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh... don&apos;t worry Victoria, I&apos;ll look after you!" translation="أوه... لا تقلقي يا فيكتوريا، سأعتني بك!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="We&apos;re never going to get out of here, are we?" translation="لن نخرج من هنا أبدا، أليس كذلك؟"/>
<dialogue speaker="player" english="I.. I don&apos;t know..." translation="أنا... لا أدري..."/>
<dialogue speaker="player" english="I don&apos;t know where we are or how we&apos;re going to get out..." translation="لا أعرف أين نحن، ولا كيف سنخرج..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="We&apos;re going to be lost forever!" translation="سنضيع فيها إلى الأبد!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren&apos;t that bad." translation="لحظة، صبرا... لا داع للتشاؤم إلى هذا الحد."/>
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we&apos;re nearly home!" translation="عندي إحساس أننا اقتربنا من طريق العودة للديار!"/>
<dialogue speaker="player" english="We can&apos;t be too far from another teleporter!" translation="لسنا بعيدين عن بوابة تنقيل أخرى بلا شك!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I hope you&apos;re right, captain..." translation="أتمنى أنك على حق يا قبطان..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It&apos;s a teleporter!" translation="قبطان! كلامك كان صحيحا! توجد تنقيلة!"/>
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="هوف! تنفست الصعداء بعد طول قلق... خشيت أننا لن نجد تنقيلة أخرى."/>
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="كيف؟ حقا؟"/>
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let&apos;s go back to the ship." translation="على كل! فلنعد إلى السفينة."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn&apos;t the ship..." translation="هاه؟ ليست هذه السفينة..."/>
<dialogue speaker="green" english="Captain! What&apos;s going on?" translation="قبطان! ما الخطب؟"/>
<dialogue speaker="player" english="I... I don&apos;t know!" translation="أنا... لا أعرف السبب!"/>
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="أين نحن الآن؟"/>
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn&apos;t good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="أوه لا، لا يسر هذا... حصلت مشكلة في التنقيلة بلا شك!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="طيب... لا داعي للجزع!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s look for another teleporter!" translation="فلنبحث عن تنقيلة أخرى!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go this way!" translation="من هذا الطريق!"/>
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="معك يا قبطان!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
<dialogue speaker="green" english="So Violet&apos;s back on the ship? She&apos;s really ok?" translation="إذن فايوليت عادت للسفينة؟ حقا هي بخير؟"/>
<dialogue speaker="player" english="She&apos;s fine! She helped me find my way back!" translation="اطمئن! هي من ساعدتني على الاهتداء لطريق العودة!"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="أوه، هوف! خفت عليها."/>
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="قبطان، سأبوح لك بسر..."/>
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="حقا أحب فايولت!"/>
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="أحقا هذا؟"/>
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won&apos;t tell her!" translation="أترجاك عدم البوح بهذا السر أمامها!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="أهلا مجددا!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="أهلا!"/>
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="أأنت بخير؟"/>
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="أظن! أرجو حقا أن نجد طريق العودة للسفينة..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="أردت سؤالك يا قبطان، بخصوص فايولت..."/>
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="همم؟ عم السؤال؟"/>
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="هل عندك نصائح لي؟"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="... أوه!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="هممم، أمهلني كي أفكر...."/>
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="اممم... أنصحك أن... تتصرف على طبيعتك!"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="أوه."/>
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="شكرا قبطاني!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you&apos;ll be able to fix the ship?" translation="ب‍المناسبة، هل تقدر على إصلاح السفينة؟"/>
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="حسب فداحة الأضرار... لكني أظن أني على قدر المهمة!"/>
<dialogue speaker="green" english="It&apos;s not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn&apos;t have any trouble getting home." translation="ليس الأمر من الصعوبة بمكان. أما عن أساس فكرة التصميم لمحرك التنقيل ما بين الأبعاد، فمسألته بسيطة، وإن شغلناه فلن نلقى عقبة في العودة للديار."/>
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="أوه! جميل!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="أخيرا! تنقيلة!"/>
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn&apos;t find one..." translation="بدأت أقلق وأتساءل ماذا لو لم نجدها..."/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s head back to the ship!" translation="فلنرجع إلى السفينة!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="واو! أين نحن؟"/>
<dialogue speaker="player" english="This... isn&apos;t right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="لا... لا يصح هذا... حصلت مشكلة في التنقيلة بدون شك!"/>
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="حقا... لكن لا بأس، سنتوصل إلى جواب بعد أن نرجع إلى السفينة!"/>
<dialogue speaker="red" english="Let&apos;s go exploring!" translation="فلننطلق في رحلة استكشاف جديدة!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="هيا بنا إذن!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="فلتتبعني!"/>
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="لا يأمر عليك ظالم، يا قبطان!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="ها فيريديان... كيف حصل حادث الارتطام بالضبط؟"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don&apos;t really know - some sort of interference..." translation="أوه، لا أدري عن التفاصيل - كأنها إشارة تشويش..."/>
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It&apos;s not really my area." translation="...أو كلام علماء من هذا النوع. خارج عن تخصصي."/>
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we&apos;ll be able to fix the ship and go home?" translation="أه! طيب، هل تظننا سنتمكن من إصلاح السفينة والعودة للديار؟"/>
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="طبعا بلا شك! ستحل كل الأمور!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="أهلا مجددا! أحوالك بخير؟"/>
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="أظن! لكني بدأت أشتاق جدا للسفينة..."/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="لا خوف علينا! لو عثرنا على تنقيلة سنتمكن من العودة!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="هل وصلنا أم ما زلنا؟"/>
<dialogue speaker="player" english="We&apos;re getting closer, I think..." translation="أظننا نقترب..."/>
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="لعل وعسى..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="يا ترى أين نحن أصلا؟"/>
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="يبدو هذا النطاق مختلفا عن البعد الذي سقطنا فيه، لا أدري كيف..."/>
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="ما أدراني... لكن لا شك أننا اقتربنا من تنقيلة بعد هذا المسير..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="We&apos;re there!" translation="وصلنا!"/>
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let&apos;s get back to the ship!" translation="رأيت؟ قلت لك! فلنرجع للسفينة!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="أوووه! مثير..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="قبطان! هل سبق وجئت إلى هنا؟"/>
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="ما هذا... أين نحن؟"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="يخامرني شك أن شيئا ما أثر في بث تنقيلتنا وأحادها عن مسارها! هذا المكان جديد علينا..."/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="مصيبة!"/>
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="فلنحاول أن نجد تنقيلة حتى نرجع للسفينة..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="اتبعني!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="على خطاك نسير، يا قبطان!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="...بروفيسور، ما استنتاجاتك؟"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="أخمن أن لهذا البعد يدا في سبب التشويش الذي سبب حادث ارتطام سفينتنا!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we&apos;ll find the cause of it here?" translation="لعلنا نلقى أصل السبب هنا؟"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="أوه واو! حقا؟"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it&apos;s just a guess. I&apos;ll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="لكنه تخمين لا أكثر. أحتاج العودة للسفينة قبل أن أجري أي اختبارات جادة..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="أووو! ما هذا؟"/>
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="ما هذا الذي تقول عنده ما هذا؟"/>
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="تلك... الحاء الكبيرة! في ذلك الشيء! ماذا يفعل يا ترى؟"/>
<dialogue speaker="player" english="Em... I don&apos;t really know how to answer that question..." translation="احم... لا أعرف كيف أجيبك على سؤالك هذا..."/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s probably best not to acknowledge that it&apos;s there at all." translation="الأفضل أن نتجاهل وجوده، ونمر عليه مرور الكرام."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="ألا يجدر بنا جلبه للسفينة حتى نجري عليه دراسات؟"/>
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn&apos;t think about it too much... Let&apos;s keep moving!" translation="حقا من الأفضل ألا نفرط في التفكير في أمره... ولنتحرك!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there&apos;s something really odd about this dimension..." translation="لو علمت بم أفكر الآن... أحس أن في هذا البعد أمرا في غاية الغرابة..."/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="صحيح؟"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn&apos;t really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="لا يفترض بنا أن نتمكن من التنقل بين الأبعاد بمجرد تنقيلة عادية..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn&apos;t a proper dimension at all?" translation="ألا يحتمل إذن أن هذا ليس ببعد قائم الذات؟"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it&apos;s some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="ربما هو بعد قطبي، أو شيء من ذلك النوع؟ بمعنى أنه شيء كونوه اصطناعيا لسبب من الأسباب؟"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I can&apos;t wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="لا أطيق الصبر على العودة للسفينة. كم عندي اختبارات كثيرة أجريها!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there&apos;s anything else in this dimension worth exploring?" translation="أتساءل هل في هذا البعد مكانا آخرا يستحق الاستطلاع؟"/>
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="ربما... لكن يجدر بنا أن نركز على إنجاد بقية أفراد طاقمنا، ثم للحديث بقية..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="أخيرا!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Let&apos;s go back to the ship!" translation="فلنرجع إلى السفينة!"/>
</cutscene>
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="أوه لا..."/>
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="فاجأتنا مرة أخرى!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="فيكتوريا؟ أين أنت؟"/>
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="أنقذوني!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="اصبري! سأنقذك فورا!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="فارديغري؟ أين أنت؟"/>
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="هاااااع!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="مهلا! جئت لأنقذك!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="فارميليون؟ أين أنت؟"/>
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="ويييييه!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="صبرا! سأنقذك!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="فيتيلاري؟ أين ذهبت؟"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="قبطان!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="تحمل! سأنقذك!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="blue" english="I think I&apos;m going to be sick..." translation="يكفيني، سأصاب بالغثيان..."/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="آه، يا للدوار..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="green" english="Phew! You&apos;re ok!" translation="هووف! أنت بخير!"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="آه، يا للدوار..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="red" english="Again! Let&apos;s go again!" translation="مرة ثانية! لنجربها مرة ثانية!"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="آه، يا للدوار..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn&apos;t it?" translation="ألم تكن نزهة مثيرة للحماس؟"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="آه، يا للدوار..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="... أرجو أن فارديغري بخير."/>
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he&apos;d be a big help fixing the ship!" translation="ليتك وجدته، لأنه سيكون عونا كبيرا في إصلاح السفينة!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="كم القائد فيرديغري شجاع، وشهم، وذكي على الدوام!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="أهلا بعودتك بالسلامة يا قبطان!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="أحسب أن فيكتوريا سعيدة جدا بعودتها للسفينة."/>
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn&apos;t like adventuring. She gets very homesick!" translation="لا تحب أجواء المغامرات كثيرا. لأنها سرعان ما تحن للبيت!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="اتصل فارميليون، ويسلم عليك!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="يتوق حقا لمساعدتك في إيجاد بقية الطقم!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Victoria!" translation="يتوق حقا لمساعدتك في إيجاد فيكتوريا!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="يتوق حقا لمساعدتك في إيجاد فيتيلاري!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="يتوق حقا لمساعدتك في إيجاد فارديغري!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="يتوق حقا لمساعدتك في إيجاد فارميليون!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find you!" translation="يتوق حقا لمساعدتك في التوصل لإيجاد مكانك!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="قبطان! عثرت على فارديغري!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="حقا أشكرك! شكرا جزيلا!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m glad Professor Vitellary is ok!" translation="سعيدة أن البروفيسور فيتيلاري بخير!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="سألني أسئلة كثيرة عن هذا البعد."/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s already gotten to work with his research!" translation="وسرعان ما عاد إلى العمل على أبحاثه!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="دكتور، حصل شيء غريب عندما انتقلنا راجعين للسفينة..."/>
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="تهنا في بعد آخر!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="أوه لا!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="ربما لذلك البعد دخل في التشويش الذي تسبب في حادث ارتطامنا؟"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll look into it..." translation="سأنظر في الموضوع..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="دكتور! دكتور! تكرر الأمر!"/>
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="أوصلتنا التنقيلة إلى ذلك البعد الغريب..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there&apos;s definitely something strange happening..." translation="همممم، بالتأكيد يحصل شيء غريب..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="ليتنا نتوصل إلى مصدر ذلك التشويش!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="دكتور، حصل شيء غريب عندما انتقلنا راجعين للسفينة..."/>
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="يوجد بعد غريب، وأرغمنا مجددا على الانتقال إليه!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="أوه لا!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="ربما لذلك البعد دخل في التشويش الذي تسبب في حادث ارتطامنا؟"/>
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there&apos;s definitely something strange happening..." translation="همممم، بالتأكيد يحصل شيء غريب..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="ليتنا نتوصل إلى مصدر ذلك التشويش!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you&apos;ve turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="هيه يا قبطان! بعد أن أغلقت مصدر التشويش، صرنا نستطيع أن ننقل الجميع إلى متن السفينة فور ما نشاء، وقتما نحتاج!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="متى أردت العودة للسفينة، يمكنك اختيار خيار السفينة في القائمة!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I&apos;m an engineer!" translation="أنا مهندس!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it&apos;s going to take a while..." translation="أستطيع جعل السفينة تتحرك ثانية، لكن عملي سيستغرق فترة..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="حكت لك فايوليت عن مخبر؟ ترى هل وجدت فيه شيئا؟"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Vermilion&apos;s back! Yey!" translation="فارميليون عاد! يا لفرحتي، ياي!!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="سألني البروفيسور أسئلة كثيرة بخصوص هذا البعد..."/>
<dialogue speaker="green" english="We still don&apos;t really know that much, though." translation="ومع هذا لا زلنا لا نعرف الكثير."/>
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what&apos;s causing that interference, we can&apos;t go anywhere." translation="إلى أن نتوصل لمعرفة ما الذي يتسبب بالتداخل، لن نستطيع التحرك قيد أنملة."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I&apos;m so glad that Violet&apos;s alright!" translation="كم أنا سعيد أن فايوليت بخير!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="هل تذكرت ذلك البعد البديل الذي انتهى المطاف بنا إليه؟ أظن بينه وهذا البعد علاقة ما..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The antenna&apos;s broken! This is going to be very hard to fix..." translation="الهوائي مكسور! سيصعب التصليح جدا..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="يبدو أننا عندما ارتطمنا هنا، حصلت تنقيلة للسفينة إلى داخل كتلة صخرية!"/>
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It&apos;s going to be hard to separate from this..." translation="هممم. سيصعب فصل السفينة عنها..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The ship&apos;s all fixed up. We can leave at a moment&apos;s notice!" translation="أصلحت السفينة بأكملها. يمكننا المغادرة في أي لحظة، والأمر رهن إشارتك!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Don&apos;t worry, Sir!" translation="لا قلق، يا فندم!"/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll find a way out of here!" translation="سنبحث عن طريق للخروج من هنا!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="أرجو أن فيكتوريا بخير..."/>
<dialogue speaker="red" english="She doesn&apos;t handle surprises very well..." translation="أعرفها، ولا تتحمل المفاجآت جيدا..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I don&apos;t know how we&apos;re going to get this ship working again!" translation="لا أدري كيف سنتصرف لتشغيل هذه السفينة مجددا!"/>
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="لو كان القائد فارديغري هنا، لكان يعرف الحل..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="يا ترى ما الذي سبب ارتطام السفينة في هذا المكان؟"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s the shame the Professor isn&apos;t here, huh? I&apos;m sure he could work it out!" translation="خسارة أن البروفيسور ليس هنا. أليس كذلك؟ أنا متأكد أنه لن يحير في إيجاد الجواب!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s great to be back!" translation="ما أحلى العودة!"/>
<dialogue speaker="red" english="I can&apos;t wait to help you find the rest of the crew!" translation="أتوق بفارغ الصبر لمساعدتك على إيجاد بقية الطقم!"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;ll be like old times, huh, Captain?" translation="مثل الأيام الخوالي، أليس كذلك يا قبطان؟"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s good to have Victoria back with us." translation="جيد أن فيكتوريا عادت إلينا."/>
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="بدت لي في غاية السعادة عندما رجعت للعمل في مخبرها!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="أظن أني رأيت فارديغري منهمكا في العمل خارج السفينة!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="وجدت البروفيسور فيتيلاري! أحلى الأخبار!"/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll have this interference thing worked out in no time now!" translation="ما دام الأمر هكذا، فسرعان ما سنحل مشكلة التشويش هذه!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn&apos;t it?" translation="كان ذلك البعد البديل في غاية الغرابة، أليس كذلك؟"/>
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="ترى ما الذي جعل التنقيلة ترسلنا إلى هناك؟"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="ويه يا قبطان!"/>
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="هذا الطريق يبدو لي خطيرا قليلا..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I&apos;m helping!" translation="سأساعدك!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="أهلا يا قبطان!"/>
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="عثرت على شيء مثير للاهتمام هنا - نفس بصمة الطاقة للتنقيلة التي رأيتها عندما نزلت!"/>
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="لا بد أن أحد أفراد طاقم السفينة قربنا..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn&apos;t it?" translation="هذا البعد حافل بالتشويق والإثارة، صح أو لا؟"/>
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we&apos;ll find?" translation="يا ترى ماذا سنلقى؟"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="هل من علامات تدل على مكان البروفيسور فيتيلاري؟"/>
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="معذرة، لم أجده بعد..."/>
<dialogue speaker="blue" english="I hope he&apos;s ok..." translation="أتمنى أنه بخير..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="شكرا من القلب لإنقاذي يا قبطان!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m so glad to be back!" translation="كم أنا سعيدة بعودتي!"/>
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn&apos;t like it at all..." translation="كم كان ذلك المخبر مظلما موحشا مخيفا! لم أستلطفه إطلاقا..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary&apos;s back? I knew you&apos;d find him!" translation="عاد فيتيلاري؟ كنت واثقة أنكما ستلتقيان!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn&apos;t..." translation="بل أعترف... أني خفت جدا أنك ربما ذهبت ورجعت دون إيجاده..."/>
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="أو أن مكروها حصل له، حاشا وكلا..."/>
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="... إهئ!"/>
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He&apos;s ok!" translation="دكتورة فيكتوريا؟ هوني عليك. لم يحصل شر له، فلا داعي للقلق!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn&apos;t?" translation="أوه! متأسفة! تخيلت أنه لم يكن بخير، ماذا كنت لأفعل وقتها؟"/>
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="أشكرك جزيلا، يا قبطان!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="وجدت فارميليون! هذا خبر رائع!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn&apos;t so reckless!" translation="ليته يقلل من طيشه!"/>
<dialogue speaker="blue" english="He&apos;ll get himself into trouble..." translation="سيودي به تهوره إلى مشكلة كبيرة..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="فارديغري بخير! ستسعد فايولت كثيرا!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m happy!" translation="أنا سعيدة!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="مع ذلك كنت قلقة جدا..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="لماذا أرسلتنا تلك التنقيلة إلى ذلك البعد الموحش؟"/>
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="ماذا حصل وقتها؟"/>
<dialogue speaker="player" english="I don&apos;t know, Doctor..." translation="لا أدري يا دكتورة..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="لماذا؟"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="يا أهلا يا قبطان!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="هل نويت محاولة جمع بقية هذه الأغراض اللماعة؟"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="أهلا يا قبطان، وجدت هذا في ذلك المخبر..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="هل عندك فكرة بم يفيدنا؟"/>
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don&apos;t know!" translation="أتأسف، لا أدري!"/>
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="لكنه يبدو مهما..."/>
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="ربما لو جمعناهم كلهم يحصل شيء؟"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I&apos;ve been working on!" translation="قبطان! عندي شيء كنت أعمل عليه، لو أردت رؤيته هيا!"/>
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="يبدو أن تلك اللماعات الغريبات يرصد منها إشارة طاقة غريبة!"/>
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="ولهذا السبب أجريت دراسة تحليلية عليها..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I&apos;ve been working on!" translation="قبطان! عندي شيء كنت أعمل عليه، لو أردت رؤيته هيا!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="وجدت هذا في ذلك المخبر..."/>
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="مما بدا لي، صدر منه إشارة طاقة غريبة..."/>
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="ولهذا السبب أجريت دراسة تحليلية عليه..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship&apos;s scanner!" translation="...واستطعت أن أجد المزيد منهم بفضل ماسحة السفينة!"/>
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="لو سنحت لك الفرصة، ربما يستحق العناء جمع بقية تلك الأغراض!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Don&apos;t put yourself in any danger, though!" translation="لكن... إياك وتعريض نفسك للأخطار!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you&apos;ve already found all of them in this dimension!" translation="...إلا أنك وجدتها كلها في هذا البعد قبل حديثنا!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="أوه؟ حقا تقولين؟"/>
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can&apos;t have been easy!" translation="أجل، أحسنت حقا! لا أظن ذلك كان بالمهمة السهلة!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...and they&apos;re related. They&apos;re all a part of something bigger!" translation="...كما أن علاقة تجمع بينها. كل منها [بعض] من [كل]!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="أوه؟ حقا تقولين؟"/>
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="أجل! يبدو أن للإشارة الأساسية الطاقية عشرون نوعا بتغييرات طفيفة..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="صبرا لحظة..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you&apos;ve found all of them?" translation="هل عنيت بكلامك أنك وجدتها كلها؟"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m making some fascinating discoveries, captain!" translation="توصلت إلى اكتشافات مدهشة، يا قبطان!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="This isn&apos;t like any other dimension we&apos;ve been to, Captain." translation="هذا البعد لا يشبه الأبعاد الأخرى التي زرناها يا قبطان."/>
<dialogue speaker="yellow" english="There&apos;s something strange about this place..." translation="في هذا المكان أمر غريب..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="قبطان، هل لاحظت أن هذا البعد يبدو وكأنه يلتف حول نفسه؟"/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it&apos;s strange..." translation="أجل، غريب ذلك..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="يبدو أن هذا البعد يتشاطر مع بعدنا في ديارنا نفس مشاكل الاستقرار!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we&apos;re not the ones causing it..." translation="أرجو أننا لسنا المتسببين بذلك..."/>
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="ماذا؟ أتظننا سببا؟"/>
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that&apos;s very unlikely, really..." translation="لا لا... ذلك احتمال ضئيل، لا يؤخذ به حقا..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="حسب تخميناتي، فمن كانوا يعيشون هنا أجروا تجارب كثيرة وبحثوا في طرق إيقاف انهيار هذا البعد."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they&apos;ve wrapped the edges..." translation="يفسر هذا لماذا حاولوا ربط الحواف ببعضها..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that&apos;s what&apos;s causing the interference?" translation="هيه، ربما ذلك ما يسبب التشويش؟"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="أتساءل إلى أين سافر الناس الذين كانوا يعيشون هنا؟"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I think it&apos;s no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="لا أظنها صدفة أن التنقيلة استقطبتنا إلى هذا البعد..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="There&apos;s something there. I think it might be causing the interference that&apos;s stopping us from leaving..." translation="يوجد هناك شيء. وأظنه السبب في التشويش الذي يمنعنا من المغادرة..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m glad Verdigris is alright." translation="سعيد أن فارديغري بخير."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;ll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="سيسهل كثيرا إيجاد مخرج من هنا بعد أن صارت السفينة تعمل!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you&apos;ve found Doctor Victoria? Excellent!" translation="أه، وجدت الدكتورة فيكتوريا! أخبار رائعة!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="عندي أسئلة كثيرة أطرحها عليها!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="قال فارميليون أنه كان عالقا في نفق ما؟"/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="أجل، بدا وكأنه يستمر بلا نهاية..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="معلومة تفيد... يا ترى ما سبب بنائه على تلك الحالة؟"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;s good to be back!" translation="ما أحلى العودة!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;ve got so much work to catch up on..." translation="عندي شغل كثير فاتني يجب أن أتداركه..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I know it&apos;s probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="أعرف أن البقاء في هذا البعد، وهو آهل للانهيار، مجازفة بعض الشيء..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="...but it&apos;s so rare to find somewhere this interesting!" translation="...لكن يندر أن تجد في الحياة أمرا مثيرا للاهتمام بنفس القدر!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we&apos;ll find the answers to our own problems here?" translation="ربما قد نجد هنا حلولا للمشاكل التي اعترضتنا في ديارنا؟"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I&apos;ve been meaning to give this to you..." translation="قبطان! أردت أن أعطيك هذا..."/>
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="بروفيسور! من أين لك هذا؟"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="أوه، كان غرضا منسيا في تلك المحطة الفضائية."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;s a pity Doctor Victoria isn&apos;t here, she loves studying that sort of thing..." translation="خسارة أن فيكتوريا ليست هنا، لأنها تعشق دراسة تلك الأشياء..."/>
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="هل عندك فكرة عن فائدته؟"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="أبدا! لكنه يصدر إشارة طاقة غريبة.."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship&apos;s scanner to find more of them!" translation="...ولهذا السبب استغليت راصدات السفينة كي أبحث عن المزيد منه!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don&apos;t let them distract you from finding Victoria, though!" translation="...لكن أتمنى ألا يشتت هذا اهتمامك عن إنقاذ فيكتوريا!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she&apos;s ok..." translation="أرجو أنها بخير..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Can&apos;t seem to detect any more of them nearby, though." translation="لم أعد أستطيع استكشاف المزيد منه على مقربة منا."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you&apos;ve found them all?" translation="ربما يعني هذا أنك وجدتهم كلهم؟"/>
</cutscene>
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="يا أهلا، يا أهلا بالعودة!"/>
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Um, where&apos;s Captain Viridian?" translation="احم، أين القبطان فيريديان؟"/>
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="... يا جمع؟"/>
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="هل من أحد معي؟"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
[ Currently Generating ]
Maximum Stability
[ Status ]
Online
READY _" translation=" * فارض استقرار البعد *
[ جار توليد الفرض ]
أشد درجات الاستقرار
[ الوضع الحالي ]
يـعـمـل
جاهز_" tt="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what&apos;s causing the interference!" translation="آ-هاه! هذا مسبب التشويش بلا شك!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="هل يمكنني إطفاؤه يا ترى؟"/>
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="تحذير: تعطيل عمل فارض استقرار البعد قد يؤدي لحصول اختلال في الاستقرار! أواثق أن هذه نيتك حقا؟
[ نعم / لا ]"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="نعم!" case="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
Are you really sure you want to do this?" translation="ويحك أرجوك! قد يودي هذا بهذا البعد برمته إلى الانهيار الشامل! هلا تعقلت؟ هلا فكرت في التبعات ببعض الجدية، ولو لبرهة؟ ما هو قرارك؟
[ نعم / لا ]"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="نعم!" case="2"/>
</cutscene>
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= تحذير =-
فارض استقرار البعد معطل" centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="أه لا، أه لا..."/>
</cutscene>
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="صبرا جميلا..."/>
</cutscene>
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="أهلا يا جماعة!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="قبطان!" case="1" pad_right="8"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="قبطان!" case="2" pad_right="6"/>
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="قبطان!" case="3" pad_right="4"/>
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="قبطان!" case="4" pad_right="2"/>
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="قبطان!" case="5"/>
<dialogue speaker="blue" english="You&apos;re alright!" translation="أنت بخير..."/>
<dialogue speaker="blue" english="I knew you&apos;d be ok!" translation="كنت على ثقة بنجاتك!"/>
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn&apos;t come back..." translation="قلقنا كثيرا عندما تأخرت عودتك..."/>
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="...لكن عندما أطفأت أنت مصدر التشويش..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship&apos;s scanners..." translation="...تمكننا براصدات السفينة من تحديد مكانك..."/>
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="...وقمنا بتنقيلك على متن السفينة!"/>
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="ذلك من حسن حظي!"/>
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="شكرا يا جماعة!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="...يبدو أن استقرار هذا البعد يختل، مثل ما حصل مع بعدنا..."/>
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="...يمكننا أن نبقى قليلا بعد هنا لاستطلاع المكان..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it&apos;ll collapse completely." translation="...لكن ستأتي لحظة ينهار فيها هذا البعد برمته."/>
<dialogue speaker="green" english="There&apos;s no telling exactly how long we have here. But the ship&apos;s fixed, so..." translation="لا سبيل لنحدد بالضبط كم المهلة الزمنية المتبقية لنا هنا. لكن سفينتنا أصلحت على كل حال..."/>
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we&apos;re ready, we can go home!" translation="...لذا، فور أن نستعد، نستطيع العودة لديارنا!"/>
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="والآن يا قبطان، ماذا نحن فاعلون؟"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s find a way to save this dimension!" translation="فلنبحث عن طريقة لإنقاذ هذا البعد!"/>
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="وكذلك... عن طريقة لإنقاذ بعدنا الأصلي!"/>
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="الجواب ينتظرنا في مكان ما!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go!" translation="هيا، فلننطلق!"/>
</cutscene>
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="واو! وجدتها كلها!"/>
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="صحيح؟ هذا خبر عظيم!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;ll run some tests and see if I can work out what they&apos;re for..." translation="سأجري بعض الاختبارات كي أحدد ما فائدتها..."/>
<dialogue speaker="player" english="That... that didn&apos;t sound good..." translation="ليس... ليس هذا مطمئنا..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="اهربوا!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="أه لا!"/>
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="آه ليس مجددا!"/>
<dialogue speaker="player" english="Wait! It&apos;s stopped!" translation="صبرا! توقف الصوت!"/>
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="هنا كنا نخزن تلك الأغراض اللماعة؟ ماذا حصل لها؟"/>
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="كنا نعبث بها فحسب، وإذ بها..."/>
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="...تنفجر فجأة!"/>
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="لكن أنظروا ماذا صنعت! أليست آلة تنقيل؟"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="أظن، لكنها..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;ve never seen a teleporter like that before..." translation="مختلفة عن آلات التنقيل التي رأيتها..."/>
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="ضروري أن نتحرى الأمر!"/>
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="ما رأيك يا قبطان؟"/>
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="هل يجدر بنا أن نتحقق من وجهته؟"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go!" translation="هيا بنا!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We&apos;re trapped!" translation="أوه لا! احتجزنا!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="يا ويلي..."/>
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="هممم... كيف سنفلت من هذا المأزق؟"/>
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="اتحاد!" case="1"/>
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="اتحاد!" case="2"/>
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="اتحاد!" case="3"/>
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="اتحاد!" case="4"/>
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="اتحاد!" case="5"/>
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="اتحاد!" case="6"/>
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="هل تعلمون... عوض هذا، كنا نستطيع التنقل للسفينة..."/>
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="واو! ما هذا؟"/>
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="كأنه مخبر آخر!"/>
<dialogue speaker="red" english="Let&apos;s have a look around!" translation="فلنلق نظرة في الأنحاء!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="يا سلام، هل رأيت كل هذه الأبحاث؟ ستفيدنا فائدة جمة لو رجعنا بها للوطن!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="يا ترى لماذا هجروا هذا البعد؟ مع أنهم أوشكوا على اكتشاف الحل لإصلاحه..."/>
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they&apos;ll come back?" translation="ربما نصلحه نيابة عنهم؟ ربما يعودون بعد ذلك؟"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="مخبر رائع! علماؤه يعرفون أكثر منا بكثير عن تقنيات علوم التنقيل المكاني!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="قبطان! هل سبق ورأيت هذا؟"/>
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="لو جمعنا بين أبحاثهم وأبحاثنا، سنتوصل للحل الذي يحقق استقرار بعد أوطاننا!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We&apos;re saved!" translation="حقا نجونا!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="شاهدوا ماذا وجدت!"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="اللعبة صعبة جدا، لم أستطع الصمود أكثر من 10 ثوان..."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
Songs will continue to play until you leave the ship.
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= مشغل الموسيقى =-
يستمر عزف الأغنية حتى مغادرة السفينة.
كلما جمعت تذكارات، فتحت أغاني جديدة!" centertext="1" padtowidth="264"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
5 Trinkets
Pushing Onwards" translation="الشرط: 5 تذكارات
يفتح الأغنية القادمة
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
8 Trinkets
Positive Force" translation="الشرط: 8 تذكارات
يفتح الأغنية القادمة
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
10 Trinkets
Presenting VVVVVV" translation="الشرط: 10 تذكارات
يفتح الأغنية القادمة
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
12 Trinkets
Potential for Anything" translation="الشرط: 12 تذكار
يفتح الأغنية القادمة
Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
14 Trinkets
Pressure Cooker" translation="الشرط: 14 تذكار
يفتح الأغنية القادمة
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
16 Trinkets
Predestined Fate" translation="الشرط: 16 تذكار
يفتح الأغنية القادمة
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
18 Trinkets
Popular Potpourri" translation="الشرط: 18 تذكار
يفتح الأغنية القادمة
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
20 Trinkets
Pipe Dream" translation="الشرط: 20 تذكار
يفتح الأغنية القادمة
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= مذكرات شخصية =-" padtowidth="280"/>
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="أخلينا الجميع من المحطة الفضائية. سيغادر من تبقى منا بعد يومين، عقب انتهاء أبحاثنا. ؝" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= ملاحظات الباحثين =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It&apos;s the way of the universe." translation="...كل شيء سائر إلى الانهيار، طال الزمان أو قصر. هكذا سنة الحياة في الكون. ؝" centertext="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what&apos;s affecting our teleporters?" translation="أتساءل... هل للمولد الذي شغلناه في البعد القطبي دخل في التأثير الطارئ على نقاط تنقيلاتنا؟"/>
<dialogue speaker="gray" english="No, it&apos;s probably just a glitch." translation="لا أظن، ذلك مجرد عيب تقني خفيف على الأرجح. ؝"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that&apos;s difficult to get">
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= مذكرات شخصية =-" padtowidth="280"/>
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="هاع! أتحدى أي مخلوق أن يفوز بهذه بالذات. ؝" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="... قبل كم يوم، طاردني في أحد الأروقة مكعب عملاق يتدحرج وعليه كلمة [تفادى]."/>
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="بالغوا حقا في إجراءات الحماية!! ؝"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="لم تبق أي طريقة لدخول مخبري الخاص سوى التنقيلة."/>
<dialogue speaker="gray" english="I&apos;ve made sure that it&apos;s difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="حرصت أن أصعب الدخول على غير العمال المسموح لهم. ؝"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= ملاحظات الباحثين =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="... إنجازنا وسبقنا الأول بدء من إنشاء مستوي التعاكس، مما من شأنه إنشاء بعد معكوس جديد عند زمكان ما بعد نقطة أفق حدث معروفة في معطياتنا ..." pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= ملاحظات الباحثين =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="...بإدخال تعديل بسيط على المتغيرات المعتادة، نجحنا في الحفاظ على استقرار نفق لا متناه! ؝"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= ملاحظات الباحثين =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="... وآخر خطوة لإنشاء فارض استقرار البعد أن نصنع حلقة ارتجاع ..." pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= ملاحظات الباحثين =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won&apos;t hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="... مهما بذلنا من جهود، لن يتحمل فارض توازن البعد إلى ما لا نهاية. انهياره محتوم عاجلا أم آجلا..." pad="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren&apos;t even in this dimension!" translation="عجبا؟ هذه الإحداثيات خارجة عن نطاق هذا البعد!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= مذكرات شخصية =-" padtowidth="232"/>
<dialogue speaker="gray" english="... I&apos;ve had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="... اضطررت لتعطيل الدخول إلى معظم أبحاثنا. من يدري ماذا قد يحصل لو وقعت في أيادي السوء؟ ..." centertext="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= ملاحظات الباحثين =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="... الدخول إلى مركز التحكم لا يزال ممكنا لو كان عبر مصافي الأغلفة الجوية الأساسية ..."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="... اتضح أن الحل لاستقرار هذا البعد يكمن في إنشاء قوة خارجه لإحلال التوازن!"/>
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that&apos;s just a temporary solution, at best." translation="إلا أن هذا مجرد حل وقتي، ولن يدوم حتى في أحسن الظروف."/>
<dialogue speaker="gray" english="I&apos;ve been working on something more permanent, but it seems it&apos;s going to be too late..." translation="حاولت العمل على حل دائم يرسخ مفعوله، لكن يبدو لي أن الأوان سيفوت قبل تطبيقه. ؝"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="؟خطأ صياغة؟"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="بعد أن أصلحنا السفينة، يمكننا المغادرة متى شئنا!"/>
<dialogue speaker="player" english="We&apos;ve all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="لكننا اتفقنا جميعا أن نواصل استكشاف هذا البعد."/>
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we&apos;ll find?" translation="من يدري ماذا قد نجد؟"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
[ Status ]
Broadcasting" translation="-= راديو السفينة =-
[ الوضع الحالي ]
الإرسال قيد البث" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= تحذير =-
أتون الجاذبية الخارق مجعول حصرا لأغراض ترفيهية." centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="لو افتضح أمر شخص يستخدمه لأغراض تعليمية، سنطلب منه أن يبكي في زاوية العقاب."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
Ship Navigation Controls" translation="-= سفينة D.S.S. سول آي =-
لوحة التحكم الملاحية للسفينة" centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="خطأ! خطأ! يتعذر عزل الإحداثيات البعدية! لوحظ تشويش يتداخل مع الإشارة!"/>
</cutscene>
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I&apos;ve already found this." translation="...أوه، سبق أن وجدته."/>
</cutscene>
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="يرجى تعطيل الحصانة وتبطئة اللعبة قبل دخول غرفة أتون الجاذبية الخارق."/>
</cutscene>
</cutscenes>

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 2.4 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 2.4 KiB

View File

@ -0,0 +1,9 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<spritesmask sprite_w="32" sprite_h="32">
<sprite x="8" y="1" w="2"/> <!-- Checkpoints -->
<sprite x="4" y="2" w="4"/> <!-- STOP -->
<sprite x="4" y="3" w="4"/> <!-- YES -->
<sprite x="3" y="4"/> <!-- OBEY -->
<sprite x="2" y="5" w="2"/> <!-- LIES receiver and LIES -->
<sprite x="4" y="5" w="2"/> <!-- TRUTH -->
</spritesmask>

View File

@ -0,0 +1,38 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<langmeta>
<active>1</active>
<!-- should be lowercase because menu style, and should be in the language itself -->
<nativename>العربية</nativename>
<!-- English translation by X -->
<credit>Eternal Dream Arabization</credit>
<!-- On the language screen, hard limit 40 8x8 characters. Space/Z/V sets this as the language -->
<action_hint>اضغط مسافة، زر Z، أو زر V للاختيار</action_hint>
<!-- Same as above, but for a gamepad button (hard limit 40 8x8 characters) -->
<gamepad_hint>اضغط {button} للاختيار</gamepad_hint>
<!-- Enable automatic word wrapping instead of having to manually insert newlines -->
<autowordwrap>1</autowordwrap>
<!-- Enable automatic full-caps display of selected menu options ([SELECTED] not selected) -->
<toupper>1</toupper>
<!-- When automatically uppercasing, map i to İ (for Turkish) -->
<toupper_i_dot>0</toupper_i_dot>
<!-- When automatically uppercasing, allow ~ to be used to stop the next letter from being uppercased (for Irish) -->
<toupper_lower_escape_char>0</toupper_lower_escape_char>
<!-- Enable for RTL languages like Arabic or Hebrew -->
<rtl>1</rtl>
<!-- The indication that a certain menu option or button is selected -->
<menu_select>[ {label} ]</menu_select>
<menu_select_tight>[{label}]</menu_select_tight>
<!-- The filename of the font to use. For example, "font_cn" means font_cn.png and font_cn.fontmeta. -->
<font>font_ar</font>
</langmeta>

View File

@ -0,0 +1,124 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<numbers>
<number value="0" form="0" english="Zero" translation="صفر" translation2="صفر"/>
<number value="1" form="1" english="One" translation="واحد" translation2="واحدة"/>
<number value="2" form="2" english="Two" translation="اثنان" translation2="اثنتان"/>
<number value="3" form="3" english="Three" translation="ثلاثة" translation2="ثلاث"/>
<number value="4" form="3" english="Four" translation="أربعة" translation2="أربع"/>
<number value="5" form="3" english="Five" translation="خمسة" translation2="خمس"/>
<number value="6" form="3" english="Six" translation="ستة" translation2="ست"/>
<number value="7" form="3" english="Seven" translation="سبعة" translation2="سبع"/>
<number value="8" form="3" english="Eight" translation="ثمانية" translation2="ثمان"/>
<number value="9" form="3" english="Nine" translation="تسعة" translation2="تسع"/>
<number value="10" form="3" english="Ten" translation="عشرة" translation2="عشر"/>
<number value="11" form="11" english="Eleven" translation="أحد عشر" translation2="إحدى عشرة"/>
<number value="12" form="11" english="Twelve" translation="إثنا عشر" translation2="إثنتا عشرة"/>
<number value="13" form="11" english="Thirteen" translation="ثلاثة عشر" translation2="ثلاث عشرة"/>
<number value="14" form="11" english="Fourteen" translation="أربعة عشر" translation2="أربع عشرة"/>
<number value="15" form="11" english="Fifteen" translation="خمسة عشر" translation2="خمس عشرة"/>
<number value="16" form="11" english="Sixteen" translation="ستة عشر" translation2="ست عشرة"/>
<number value="17" form="11" english="Seventeen" translation="سبعة عشر" translation2="سبع عشرة"/>
<number value="18" form="11" english="Eighteen" translation="ثمانية عشر" translation2="ثماني عشرة"/>
<number value="19" form="11" english="Nineteen" translation="تسعة عشر" translation2="تسع عشرة"/>
<number value="20" form="11" english="Twenty" translation="عشرين" translation2="عشرين"/>
<number value="21" form="11" english="Twenty One" translation="" translation2=""/>
<number value="22" form="11" english="Twenty Two" translation="" translation2=""/>
<number value="23" form="11" english="Twenty Three" translation="" translation2=""/>
<number value="24" form="11" english="Twenty Four" translation="" translation2=""/>
<number value="25" form="11" english="Twenty Five" translation="" translation2=""/>
<number value="26" form="11" english="Twenty Six" translation="" translation2=""/>
<number value="27" form="11" english="Twenty Seven" translation="" translation2=""/>
<number value="28" form="11" english="Twenty Eight" translation="" translation2=""/>
<number value="29" form="11" english="Twenty Nine" translation="" translation2=""/>
<number value="30" form="11" english="Thirty" translation="" translation2=""/>
<number value="31" form="11" english="Thirty One" translation="" translation2=""/>
<number value="32" form="11" english="Thirty Two" translation="" translation2=""/>
<number value="33" form="11" english="Thirty Three" translation="" translation2=""/>
<number value="34" form="11" english="Thirty Four" translation="" translation2=""/>
<number value="35" form="11" english="Thirty Five" translation="" translation2=""/>
<number value="36" form="11" english="Thirty Six" translation="" translation2=""/>
<number value="37" form="11" english="Thirty Seven" translation="" translation2=""/>
<number value="38" form="11" english="Thirty Eight" translation="" translation2=""/>
<number value="39" form="11" english="Thirty Nine" translation="" translation2=""/>
<number value="40" form="11" english="Forty" translation="" translation2=""/>
<number value="41" form="11" english="Forty One" translation="" translation2=""/>
<number value="42" form="11" english="Forty Two" translation="" translation2=""/>
<number value="43" form="11" english="Forty Three" translation="" translation2=""/>
<number value="44" form="11" english="Forty Four" translation="" translation2=""/>
<number value="45" form="11" english="Forty Five" translation="" translation2=""/>
<number value="46" form="11" english="Forty Six" translation="" translation2=""/>
<number value="47" form="11" english="Forty Seven" translation="" translation2=""/>
<number value="48" form="11" english="Forty Eight" translation="" translation2=""/>
<number value="49" form="11" english="Forty Nine" translation="" translation2=""/>
<number value="50" form="11" english="Fifty" translation="" translation2=""/>
<number value="51" form="11" english="Fifty One" translation="" translation2=""/>
<number value="52" form="11" english="Fifty Two" translation="" translation2=""/>
<number value="53" form="11" english="Fifty Three" translation="" translation2=""/>
<number value="54" form="11" english="Fifty Four" translation="" translation2=""/>
<number value="55" form="11" english="Fifty Five" translation="" translation2=""/>
<number value="56" form="11" english="Fifty Six" translation="" translation2=""/>
<number value="57" form="11" english="Fifty Seven" translation="" translation2=""/>
<number value="58" form="11" english="Fifty Eight" translation="" translation2=""/>
<number value="59" form="11" english="Fifty Nine" translation="" translation2=""/>
<number value="60" form="11" english="Sixty" translation="" translation2=""/>
<number value="61" form="11" english="Sixty One" translation="" translation2=""/>
<number value="62" form="11" english="Sixty Two" translation="" translation2=""/>
<number value="63" form="11" english="Sixty Three" translation="" translation2=""/>
<number value="64" form="11" english="Sixty Four" translation="" translation2=""/>
<number value="65" form="11" english="Sixty Five" translation="" translation2=""/>
<number value="66" form="11" english="Sixty Six" translation="" translation2=""/>
<number value="67" form="11" english="Sixty Seven" translation="" translation2=""/>
<number value="68" form="11" english="Sixty Eight" translation="" translation2=""/>
<number value="69" form="11" english="Sixty Nine" translation="" translation2=""/>
<number value="70" form="11" english="Seventy" translation="" translation2=""/>
<number value="71" form="11" english="Seventy One" translation="" translation2=""/>
<number value="72" form="11" english="Seventy Two" translation="" translation2=""/>
<number value="73" form="11" english="Seventy Three" translation="" translation2=""/>
<number value="74" form="11" english="Seventy Four" translation="" translation2=""/>
<number value="75" form="11" english="Seventy Five" translation="" translation2=""/>
<number value="76" form="11" english="Seventy Six" translation="" translation2=""/>
<number value="77" form="11" english="Seventy Seven" translation="" translation2=""/>
<number value="78" form="11" english="Seventy Eight" translation="" translation2=""/>
<number value="79" form="11" english="Seventy Nine" translation="" translation2=""/>
<number value="80" form="11" english="Eighty" translation="" translation2=""/>
<number value="81" form="11" english="Eighty One" translation="" translation2=""/>
<number value="82" form="11" english="Eighty Two" translation="" translation2=""/>
<number value="83" form="11" english="Eighty Three" translation="" translation2=""/>
<number value="84" form="11" english="Eighty Four" translation="" translation2=""/>
<number value="85" form="11" english="Eighty Five" translation="" translation2=""/>
<number value="86" form="11" english="Eighty Six" translation="" translation2=""/>
<number value="87" form="11" english="Eighty Seven" translation="" translation2=""/>
<number value="88" form="11" english="Eighty Eight" translation="" translation2=""/>
<number value="89" form="11" english="Eighty Nine" translation="" translation2=""/>
<number value="90" form="11" english="Ninety" translation="" translation2=""/>
<number value="91" form="11" english="Ninety One" translation="" translation2=""/>
<number value="92" form="11" english="Ninety Two" translation="" translation2=""/>
<number value="93" form="11" english="Ninety Three" translation="" translation2=""/>
<number value="94" form="11" english="Ninety Four" translation="" translation2=""/>
<number value="95" form="11" english="Ninety Five" translation="" translation2=""/>
<number value="96" form="11" english="Ninety Six" translation="" translation2=""/>
<number value="97" form="11" english="Ninety Seven" translation="" translation2=""/>
<number value="98" form="11" english="Ninety Eight" translation="" translation2=""/>
<number value="99" form="11" english="Ninety Nine" translation="" translation2=""/>
<number value="100" form="11" english="One Hundred" translation="" translation2=""/>
<number value="101" form="11"/>
<number value="102" form="11"/>
<number value="103" form="11"/>
<number value="104" form="11"/>
<number value="105" form="11"/>
<number value="106" form="11"/>
<number value="107" form="11"/>
<number value="108" form="11"/>
<number value="109" form="11"/>
<number value="110" form="11"/>
<number value="111" form="11"/>
<number value="112" form="11"/>
<number value="113" form="11"/>
<number value="114" form="11"/>
<number value="115" form="11"/>
<number value="116" form="11"/>
<number value="117" form="11"/>
<number value="118" form="11"/>
<number value="119" form="11"/>
</numbers>

View File

@ -0,0 +1,193 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- You can translate these in-game to get better context! See README.txt -->
<roomnames>
<roomname x="0" y="18" english="Single-slit Experiment" translation="التجربة 1: ثغرة مفردة" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
<roomname x="0" y="19" english="Don&apos;t Flip Out" translation="لا ينقلبن مزاجك" explanation="Flip as in gravity flip, but also the expression in english, as in, keep your cool"/>
<roomname x="1" y="0" english="I&apos;m Sorry" translation="آسف" explanation="The room below this one is Please Forgive Me. There is also a secret path to the right which leads to the rooms &apos;Anomaly&apos; and &apos;Purest Unobtainium&apos;."/>
<roomname x="1" y="1" english="Please Forgive Me!" translation="سامحني أرجوك!" explanation="The room above this one is I&apos;m Sorry"/>
<roomname x="1" y="17" english="Rascasse" translation="الأسماك الشائكة" explanation="This is a type of fish with lots of thorny spikes on its back"/>
<roomname x="1" y="18" english="Keep Going" translation="نواصل" explanation="Literally just &apos;Keep Going&apos;, through the room"/>
<roomname x="1" y="19" english="Shuffled Hallway" translation="رواق منحاز" explanation="Just describes how the room looks. &apos;Shuffled&apos; as in offset."/>
<roomname x="2" y="0" english="Kids His Age Bounce" translation="الصبيان في عمره ينطون" explanation="An old saying for when e.g. a small child falls out of a tree. A trampoline joke in this case."/>
<roomname x="2" y="1" english="Playing Foosball" translation="كرة قدم الطاولة" explanation="This room resembles a Foosball table - https://en.wikipedia.org/wiki/Table_football"/>
<roomname x="2" y="4" english="Philadelphia Experiment" translation="تجربة فيلاديلفيا" explanation="There is a teleporter in this room. The Philadelphia Experiment is the name of 80&apos;s film about teleportation."/>
<roomname x="2" y="16" english="Get Ready To Bounce" translation="نستعد لننط" explanation="The first room in the Lab zone. In the next room, you immediately come into contact with a gravity line, and flip back up."/>
<roomname x="2" y="17" english="It&apos;s Perfectly Safe" translation="كله أمان فعليك بالاطمئنان" explanation="The second room in the lab zone. Don&apos;t worry, it&apos;s perfectly safe."/>
<roomname x="2" y="18" english="Young Man, It&apos;s Worth the Challenge" translation="بني، التحدي يستحق المجهود" explanation="Not a reference to anything in particular - Bennett explains that this is just something that his high school chemistry teacher used to say to students. He thinks the teacher was probably misquoting George Bernard Shaw, who said &apos;Life is not meant to be easy, my child - but take courage: it can be delightful.&apos;."/>
<roomname x="2" y="19" english="Double-slit Experiment" translation="التجربة 2: ثغرة مثناة" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
<roomname x="3" y="0" english="Merge" translation="التحام" explanation="A wide section connecting to a narrower section - merge as in traffic"/>
<roomname x="3" y="1" english="A Difficult Chord" translation="عزفت على الوتر الحساس" explanation="This room resembles a guitar chord"/>
<roomname x="3" y="4" english="Why So Blue?" translation="يا نهار أزرق! لماذا الحزن؟" explanation="The crewmate Victoria is found here. Victoria is always sad! She&apos;s feeling blue."/>
<roomname x="3" y="16" english="Brought to you by the letter G" translation="برعاية الحرف G" explanation="Reference to Seseme Street - also, this room resembles the letter G"/>
<roomname x="3" y="17" english="Thorny Exchange" translation="تراشق إبر الكلام" explanation="Two people having a polite argument could be described as having a Thorny Exchange of words."/>
<roomname x="3" y="18" english="Square Root" translation="الجذر التربيعي" explanation="This room resembles a Square Root symbol."/>
<roomname x="3" y="19" english="They Call Him Flipper" translation="صديق الإنسان، شقلوب" explanation="This is a line from an American TV show intro about a Dolphin - https://www.youtube.com/watch?v=azEOeTX1LqM"/>
<roomname x="4" y="0" english="Vibrating String Problem" translation="إشكالية الوتر المتذبذب" explanation="Another science themed room name, this one has two gravity lines that you bounce between."/>
<roomname x="4" y="1" english="The Living Dead End" translation="الطرف المستطرف المتطرف" explanation="&apos;The living end&apos; is an idiom meaning &apos;the most extreme form of something&apos;, here it&apos;s an extreme dead end, i.e. a cul-de-sac"/>
<roomname x="4" y="2" english="AAAAAA" translation="آآآآآآ" explanation="The player falls through this room without having time to stop - AAAAAA suggests a scream in English. Also, it&apos;s six As, like the title."/>
<roomname x="4" y="3" english="Diode" translation="صمام" explanation="This room can only be passed through in one direction. It resembles the electrical component."/>
<roomname x="4" y="4" english="I Smell Ozone" translation="شممت الأوزون" explanation="When you use a photocopier, it produces a distinctive smell (from the Ozone produced). This room has a background pattern that suggests a teleportation has recently happened here."/>
<roomname x="4" y="16" english="Free Your Mind" translation="حرر دماغك" explanation="Reference to the film The Matrix, where Morpheus jumps from the top of a Skyscaper - https://www.youtube.com/watch?v=ef_agVIvh0A"/>
<roomname x="4" y="17" english="I Changed My Mind, Thelma..." translation="بدلت رأيي يا ثيلما..." explanation="The room below Free Your Mind. Reference to the film Thelma and Louise, which ends with Thelma and Louise driving off a cliff, sorry, spoilers"/>
<roomname x="4" y="18" english="Hitting the Apex" translation="ذروة المنعطف" explanation="&apos;Hitting the Apex&apos; is the term used by race drivers for the optimal path around a corner"/>
<roomname x="4" y="19" english="Three&apos;s a Crowd" translation="سر الثلاثة سر الجمهرة" explanation="From the expression Two&apos;s Company, Three&apos;s a Crowd. This room has two challenges - the first has two gaps to cross, the second has three."/>
<roomname x="5" y="0" english="Spike Strip Deployed" translation="فلتنشر الأشواك" explanation="This room has some spikes on a gravity line. The name is a reference to the device that police might use to blow out the tyres of a speeding car."/>
<roomname x="5" y="1" english="Anomaly" translation="الظاهرة الغريبة" explanation="As in, a strange result in science. This room has lots of different colours, unlike other rooms in this stage."/>
<roomname x="5" y="16" english="In a Single Bound" translation="بوثبة واحدة" explanation="Superman is described as being able to leap tall buildings in a single bound."/>
<roomname x="5" y="17" english="Indirect Jump Vector" translation="متجه قفزة غير مباشرة" explanation="If you miss the gap in &apos;In a Single Bound&apos; above, you will end up back in this room - hence, your trajectory was off!"/>
<roomname x="6" y="0" english="Topsy Turvyism" translation="عاليها سافلها" explanation="Topsy Turvy is Australian slang for upside down"/>
<roomname x="6" y="1" english="Purest Unobtainium" translation="معدن المجهولنديوم الخالص" explanation="Unobtainium is a jokey made up term from science fiction for an impossible substance - https://en.wikipedia.org/wiki/Unobtainium"/>
<roomname x="6" y="16" english="Barani, Barani" translation="شقلبة، شقلبتان" explanation="A Barani is a technical term for doing a flip on a trampoline"/>
<roomname x="6" y="17" english="Safety Dance" translation="رقصة الأمان" explanation="Named after the 80s song by Men Without Hats."/>
<roomname x="7" y="0" english="Standing Wave" translation="الموجة الموقوفة" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names. This one is at the beginning of a section with gravity lines above and below you, before the section begins."/>
<roomname x="7" y="15" english="Entanglement Generator" translation="كم تشابكا ستولد بآلتك؟" explanation="This room contains a teleporter. Entanglement is an idea from quantum mechanics."/>
<roomname x="7" y="16" english="Heady Heights" translation="الرأس الأعلى" explanation="Just below the highest point in the level."/>
<roomname x="7" y="17" english="Exhausted?" translation="النشاط العادم" explanation="This room has an exit that sort of suggests an Exhaust Pipe in a car."/>
<roomname x="7" y="18" english="The Tantalizing Trinket" translation="سأتذكر التذكار" explanation="You see this Trinket just out of reach as you fall through the room."/>
<roomname x="7" y="19" english="The Bernoulli Principle" translation="مبدأ بيرنولي" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names - this one is just named after a formula relating to flight."/>
<roomname x="8" y="9" english="Teleporter Divot" translation="أثر التنقيلة" explanation="There is a pattern in the background of this room that indicates that a teleporter has sent someone to this room"/>
<roomname x="9" y="9" english="The Tower" translation="البرج" explanation="This room is a single vertically scrolling stage, about 20 rooms high. The name is from the Tarot card."/>
<roomname x="10" y="4" english="Seeing Red" translation="العين الحمراء" explanation="This is the room that you find the red crewmate in. (Seeing Red is an expression in English about being filled with rage, but that doesn&apos;t really apply here)"/>
<roomname x="10" y="5" english="Energize" translation="تنشيط" explanation="There is a teleporter in this Room. Energize is what they say on Star Trek when they use the teleporters."/>
<roomname x="10" y="6" english="Down Under" translation="تحت أم الدنيا في آخر الدنيا" explanation="Australia is sometimes called The Land Down Under because of its position on a globe. You complete this room by going down and under some moving platforms"/>
<roomname x="10" y="7" english="A Deception" translation="أخدوعة" explanation="This room appears trivial at first, but is connected to a difficult trinket challenge"/>
<roomname x="11" y="4" english="Building Apport" translation="توطيد الروابط الزمكانية" explanation="An &apos;Apport&apos; is a kind of paranormal teleportation. Building Apport is a pun on the concept of &apos;building rapport&apos; (except that to &apos;apport&apos; is to teleport)."/>
<roomname x="11" y="5" english="Frown Upside Down" translation="اقلب عبوس حواجبك" explanation="To &apos;Turn that Frown Upside Down&apos; is an expression in English, like &apos;cheer up&apos;, basically means to stop being unhappy"/>
<roomname x="11" y="6" english="Shenanigan" translation="ألعوبة" explanation="Shenanigan as in a prank, or practical joke. This room is connected to the &apos;Prize for the Reckless&apos; puzzle, and like the room &apos;A Deception&apos;, it appears trivial unless you know the secret"/>
<roomname x="11" y="7" english="Prize for the Reckless" translation="جائزة للمتهورين" explanation="This room contains a trinket that can only be collected by doing something difficult"/>
<roomname x="11" y="11" english="Conveying a New Idea" translation="توصيل الفكرة ببساط-ة" explanation="This is the first room you encounter that has conveyor belts in it"/>
<roomname x="11" y="12" english="One Way Room" translation="دخول الحمام ليس كخروجه" explanation="Can only be travelled through in one direction"/>
<roomname x="11" y="13" english="Boldly To Go" translation="بجرأة فلنمض" explanation="Star Trek reference, this rooms is near the entrance to the space station level"/>
<roomname x="11" y="14" english="The Filter" translation="الغربال" explanation="Like a filter from an air conditioning vent"/>
<roomname x="12" y="3" english="Security Sweep" translation="تمشيط أمني" explanation="Contains a single, fast moving enemy that moves up and down."/>
<roomname x="12" y="4" english="Gantry and Dolly" translation="الرافعة الجسرية" explanation="Gantry and Dolly are the names for types of cranes that move crates around. This room has two different types of platforms."/>
<roomname x="12" y="5" english="The Yes Men" translation="عشاق كلمة نعم" explanation="Contains a number of enemies with briefcases and the word -YES- for a head. An expression for people who work at large companies and agree a lot with their bosses"/>
<roomname x="12" y="6" english="Stop and Reflect" translation="وقفة تأمل" explanation="Expression meaning to take a moment and think about what you&apos;re doing. In this room, a small puzzle where you need to use the underside of a moving platform to progress."/>
<roomname x="12" y="7" english="V Stitch" translation="غرزة مثلثة" explanation="A V Stitch is a type of crochet stitch."/>
<roomname x="12" y="11" english="Upstream Downstream" translation="مع التيار عكس التيار" explanation="As in swimming upstream or downstream, with or against a current in a river"/>
<roomname x="12" y="12" english="The High Road is Low" translation="أعلى الطريقين مقاما أدناهما" explanation="This room has two paths - a high path and a low path. The &apos;low&apos; path leads to a trinket, so the roomname is a sort of clue about which way to go."/>
<roomname x="12" y="13" english="Give Me A V" translation="صفحة! سبعة! صعبة!" explanation="Room is in the shape of a big letter V. The roomname suggests the common american cheerleading chant - e.g. Give me an L! Give me an O! Give me a C! Give me an A! Give me an L! Give me an I! Give me an S! Give me an A! Give me a T! Give me an I! Give me an O! Give me an N! What does it spell? LOCALISATION!"/>
<roomname x="12" y="14" english="Outer Hull" translation="المتن الخارجي" explanation="The entrance to the Space Station 2 level - the outer hull of a space station."/>
<roomname x="13" y="0" english="It&apos;s Not Easy Being Green" translation="الخضرة صعبة" explanation="References a song by Kermit from the Muppets. This room is where you find the green crewmate."/>
<roomname x="13" y="3" english="Linear Collider" translation="المصادم الخطي" explanation="An early room, name is just meant to suggest something sciency. Room contains long, wave like enemies."/>
<roomname x="13" y="4" english="Comms Relay" translation="ناقل البث" explanation="This room contains some communication equipment, like a radio."/>
<roomname x="13" y="5" english="Welcome Aboard" translation="مرحبا بك" explanation="The first room in the game"/>
<roomname x="13" y="6" english="Trench Warfare" translation="حرب الخنادق" explanation="Room contains a couple of pits with soldier-like enemies in them. Loosely references the 1983 videogame Hunchback."/>
<roomname x="13" y="7" english="B-B-B-Busted" translation="هههذه المصيدة حافلة" explanation="Room contains a large Bus. &apos;Bus&apos;ted as in &apos;Caught&apos;."/>
<roomname x="13" y="8" english="Level Complete!" translation="ختمت المستوى!" explanation="This room has a teleporter, which is normally found at the end of a level. However this room is midway through the stage."/>
<roomname x="13" y="9" english="Lighter Than Air" translation="أخف من الهواء" explanation="This room has clouds that rise from the bottom of the screen to the top, which the player is faster than, implying that the player is lighter than air."/>
<roomname x="13" y="10" english="The Solution is Dilution" translation="الحل في الانحلال" explanation="This room has a factory and pollution clouds in it. Apparently this phrase was once used by industrialists to advocate for not worrying too much about pollution."/>
<roomname x="13" y="11" english="The Cuckoo" translation="كوكو الكذوب" explanation="This room contains a speaker that emits the word &apos;LIES&apos; over and over. A cuckoo&apos;s call decieves other birds!"/>
<roomname x="13" y="12" english="Backsliders" translation="بساط التقهقر" explanation="A conveyor belt in this room pushes against you as you try to move, so you slide backwards."/>
<roomname x="13" y="13" english="Select Track" translation="مساران ولك الخيار" explanation="There are two paths you can pick between here"/>
<roomname x="14" y="0" english="Green Dudes Can&apos;t Flip" translation="الخضر لا يعكسون" explanation="You have a green crewmate with you in this room! A reference to the 90&apos;s film &apos;White Guy&apos;s Can&apos;t Jump&apos;."/>
<roomname x="14" y="1" english="This is how it is" translation="هكذا الحال" explanation="literally as in, this is how the mechanic of this stage works - also an expression as in &apos;this is the way things are&apos;"/>
<roomname x="14" y="2" english="That&apos;s Why I Have To Kill You" translation="لهذا مضطر لقتلك" explanation="The follows the room named &apos;I love you&apos;. &apos;I love you, that&apos;s why I have to kill you&apos; is kind of a slasher horror trope."/>
<roomname x="14" y="3" english="Atmospheric Filtering Unit" translation="وحدة المصفاة الجوية" explanation="An early room, looks a bit like an air filter"/>
<roomname x="14" y="4" english="It&apos;s a Secret to Nobody" translation="سر مفضوح للجميع" explanation="A reference to the infamous Zelda quote &apos;It&apos;s a secret to everybody&apos;. This room contains the first trinket."/>
<roomname x="14" y="5" english="Conundrum" translation="حيرة" explanation="Conundrum as in puzzle, riddle, problem to be solved"/>
<roomname x="14" y="6" english="Boo! Think Fast!" translation="بعو! بسرعة فلنفكر!" explanation="Contains a challenge that you need to react very quickly to. You might say &apos;Boo, think fast&apos; if you threw something at someone, expecting them to catch it."/>
<roomname x="14" y="7" english="The Sensible Room" translation="الغرفة العقلانية" explanation="Early corridor room containing no challenges. Sensible as in the opposite of Foolish - you might call someone sensible in english if they are excessively cautious."/>
<roomname x="14" y="8" english="The Hanged Man, Reversed" translation="مشنوق، لكن بالعكس" explanation="Named after the Tarot Card, reversed as in Upside Down. The room contains a stationary enemy which resembles a Wheel of Fortune. The name is supposed to suggest a kind of out-of-place quality."/>
<roomname x="14" y="9" english="Green Grotto" translation="المغارة الخضراء" explanation="A peaceful green room."/>
<roomname x="14" y="10" english="Manic Mine" translation="المنجم المجنون" explanation="A reference to the 8-bit game Manic Miner."/>
<roomname x="14" y="11" english="Clarion Call" translation="نداء الكاذب" explanation="A &apos;Clarion Call&apos; is an idiom used when somebody makes a case for a course of action, for example in a politician&apos;s speech, or a call to battle. It sometimes has an association with dishonesty - in this room, the words &apos;LIES&apos; appear over and over."/>
<roomname x="14" y="12" english="Gordian Knot" translation="المعقودة الغوردية" explanation="As in the Gordian Knot from greek history. A complicated room that can be passed through twice."/>
<roomname x="14" y="13" english="You Chose... Poorly" translation="اختيارك... ساء" explanation="This room comes right after a choice between two paths. It&apos;s a quote from an Indiana Jones film."/>
<roomname x="15" y="0" english="Murdering Twinmaker" translation="آلة التوأمة الذباحة" explanation="Room contains a teleporter. A &apos;Murdering Twinmaker&apos; is, uh, one way teleportation might work..."/>
<roomname x="15" y="1" english="A Bisected Spiral" translation="دوامة مشطورة" explanation="Room is a spiral, cut down the middle"/>
<roomname x="15" y="2" english="Take the Red Pill" translation="عليك بالحبة الحمراء" explanation="This is a Matrix reference that hasn&apos;t aged well, lol"/>
<roomname x="15" y="3" english="Traffic Jam" translation="زحمة مرور" explanation="The enemies in this room are Stop Signs"/>
<roomname x="15" y="4" english="Leap of Faith" translation="نتوكل ونقفز" explanation="To take a leap of faith means to do something without knowing how it&apos;s going to turn out."/>
<roomname x="15" y="5" english="Solitude" translation="عزلة" explanation="As in being alone, or in this case, lost by yourself"/>
<roomname x="15" y="6" english="Driller" translation="الكابتن حفار" explanation="Technically references the name of a C64 game, but that doesn&apos;t matter much"/>
<roomname x="15" y="7" english="Exhaust Chute" translation="مسقط النفايات" explanation="Like a factory exhaust chute for disposing of rubbish"/>
<roomname x="15" y="8" english="Sorrow" translation="يا للأحزان" explanation="A difficult room that you might die in a lot"/>
<roomname x="15" y="9" english="doomS" translation="قبر حرب في rbb nlSo" explanation="The room is above &apos;Swoop&apos;, and is a copy of the room rotated 180 degrees! The room name &apos;doomS&apos; is the word &apos;Swoop&apos; rotated 180 degrees. When localising this room, don&apos;t worry too much about trying to keep the meaning of the words Dooms and Swoop, because they&apos;re not that important - instead, focus on picking words that have this 180 degree flip quality!"/>
<roomname x="15" y="10" english="Swoop" translation="nrc rib في مكان قفر" explanation="See the note for room (15,9), doomS."/>
<roomname x="15" y="11" english="Chinese Rooms" translation="الغرف الصينية" explanation="This refers to a famous philosophical argument about artifical intelligence - https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_room."/>
<roomname x="15" y="12" english="You Just Keep Coming Back" translation="جيئة وذهابا تتردد" explanation="You can pass through this room up to three times, depending on which route you take through the level."/>
<roomname x="15" y="13" english="Hyperspace Bypass 5" translation="متخطى الفضاء الفائق عدد 5" explanation="A conveyor belt will take you through this room without you needing to press any buttons, hench the bypass. The phrase Hyperspace Bypass is a reference to Hitchhiker&apos;s Guide to the Galaxy."/>
<roomname x="16" y="0" english="I Love You" translation="أحبك" explanation="The room contains a couple of heart shaped enemies"/>
<roomname x="16" y="1" english="As you like it" translation="كما شئت" explanation="This room can be approached in two different equivilent ways, whichever way you like it. &apos;As you like it&apos; is the name of a Shakespeare play."/>
<roomname x="16" y="2" english="Short Circuit" translation="دارة مقصورة" explanation="Probably named after the 80s film Short Circuit. Also works because you&apos;ll hit a dead end if you keep walking forwards."/>
<roomname x="16" y="3" english="Twisty Little Passages" translation="طرق تقلصت وتشعبت" explanation="A maze like room. Refers to the section from the 1976 text game Colossal Cave Adventure - you are in a maze of twisty little passages, all alike"/>
<roomname x="16" y="6" english="Quicksand" translation="الرمال المتحركة" explanation="Contains lots of dissolving platforms."/>
<roomname x="16" y="7" english="The Tomb of Mad Carew" translation="قبر كارو المجنون" explanation="A very obscure reference to the C64 game Dizzy"/>
<roomname x="16" y="8" english="Parabolica" translation="العدسة الشلجمية" explanation="This room contains a section of wall in the shape of a parabolic arch."/>
<roomname x="16" y="9" english="$eeing Dollar $ign$" translation="أرى ﺷ$ﻞ دولار" explanation="This is a green room that resembles a dollar sign shape"/>
<roomname x="16" y="10" english="What Lies Beneath?" translation="تحت الأكاذيب؟" explanation="The room below this contains enemies in the shape of the word &apos;Lies&apos;. So there&apos;s a double meaning here - as in, a question, &apos;what is below this room&apos;, and that the word LIES is literally beneath this room."/>
<roomname x="16" y="11" english="Spikes Do!" translation="تحصد الأشواك!" explanation="This rooms is below the room named &apos;What lies Beneath?&apos;, and answers the question: Spikes do!"/>
<roomname x="16" y="12" english="Ha Ha Ha Not Really" translation="هه هه هه غير صحيح" explanation="This is a difficult room that follows one called &apos;Plain Sailing from here on&apos;. It&apos;s taunting the player. "/>
<roomname x="16" y="13" english="Plain Sailing from Here On" translation="طريق سالكة من الآن فصاعدا" explanation="This room is at the end of a long section, and promises &apos;Plain Sailing&apos; afterwards, as in, no further challenges. This is a lie"/>
<roomname x="17" y="0" english="As we go up, we go down" translation="صعودنا سقوط" explanation="Named after the 1995 song by Guided by Voices"/>
<roomname x="17" y="1" english="Maze With No Entrance" translation="متاهة بلا مدخل" explanation="This room is a maze which has no entrance, due to the nature of the warping mechanic."/>
<roomname x="17" y="2" english="The Brown Gate" translation="البوابة البنية" explanation="I think this is an Ultima 7 reference? A literal translation is fine here"/>
<roomname x="17" y="3" english="Edge Games" translation="نلعب على حافة الخطردج" explanation="Contains a trinket that you get by navigating around the edge of the screen. The use of the word EDGE is deliberate, refering to the trademark of a notoriously litigious individual who sued an indie developer around the time VVVVVV was made"/>
<roomname x="17" y="7" english="Brass Sent Us Under The Top" translation="كتيبة المتسلقين" explanation="The enemies in this room look like little army guys"/>
<roomname x="17" y="8" english="The Warning" translation="من أنذر فقد أعذر" explanation="This room has lots of checkpoints in it. It&apos;s beside the game&apos;s most difficult challenge, the Veni, Vidi, Vici section. The checkpoints don&apos;t really do anything, but they&apos;re a warning of the challenge ahead."/>
<roomname x="17" y="9" english="Just Pick Yourself Down" translation="التقط نفسك من تحت" explanation="A two part room name. From the expression &apos;If you fall down, just pick yourself up&apos;."/>
<roomname x="17" y="10" english="If You Fall Up" translation="لو سقطت إلى فوق" explanation="A two part room name. From the expression &apos;If you fall down, just pick yourself up&apos;."/>
<roomname x="17" y="11" english="Chipper Cipher" translation="شفرة بهجة" explanation="Just some nice wordplay. Chipper means &apos;Jolly&apos; or &apos;Happy&apos;."/>
<roomname x="18" y="0" english="Time to get serious" translation="حان وقت الجد" explanation="Literal, this is the first room in the stage which is fairly difficult"/>
<roomname x="18" y="1" english="Wheeler&apos;s Wormhole" translation="الثقب الدودي، حسب ويلر" explanation="Apparently a scientist named John Wheeler coined the phrase &apos;Wormhole&apos;! I just found that out. Anyway, this room has a teleporter in it."/>
<roomname x="18" y="2" english="Sweeney&apos;s Maze" translation="متاهة سويني" explanation="Contains enemies that move strangly and resemble enemies from ZZT, an old game by Tim Sweeney"/>
<roomname x="18" y="3" english="Mind The Gap" translation="حذار من الفجوة" explanation="Refers to what train announcers say on the London Underground when you leave the train - mind the gap between the train and the station platform"/>
<roomname x="18" y="7" english="A Wrinkle in Time" translation="بين طيات الزمان" explanation="The name of a 60&apos;s science fiction book. There is a teleporter in this room."/>
<roomname x="18" y="8" english="Getting Here is Half the Fun" translation="الوصول نصف المتعة" explanation="The top of the Veni Vidi Vici sequence. When you get to the top, you have to go all the way back down - hence, this room is the halfway point of the challenge."/>
<roomname x="18" y="9" english="Your Bitter Tears... Delicious" translation="بكيت بمرارة... دموعك حلاوة" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player."/>
<roomname x="18" y="10" english="Easy Mode Unlocked" translation="فتحت الطور السهل" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player - the &apos;easy mode&apos; refers to the second passageway on the right side that is easier to take when going back through this room on the way down, but that passageway leads to death."/>
<roomname x="18" y="11" english="Vici!" translation="جئت!" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
<roomname x="18" y="12" english="Vidi" translation="نظرت!" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
<roomname x="18" y="13" english="Veni" translation="فزت!" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
<roomname x="18" y="14" english="Doing Things The Hard Way" translation="صعبت الطريق على نفسك" explanation="The starting room from the Veni, Vidi, Vici! challenge."/>
<roomname x="19" y="0" english="To The Batcave!" translation="إلى مغارة الوطواط!" explanation="The Batcave, as in Batman&apos;s hideout."/>
<roomname x="19" y="1" english="Ascending and Descending" translation="صواعد ونوازل" explanation="Just meant as in literally Ascending and Descending, going up and down. There is a room later in the game called Upstairs, Downstairs, which is a callback to this."/>
<roomname x="19" y="2" english="Shockwave Rider" translation="على متن الموجات" explanation="Named after a 70&apos;s Science Fiction novel"/>
<roomname x="19" y="3" english="This will make you flip" translation="سيقلب هذا مزاجك" explanation="Flip is used here in the sense &apos;Flip out&apos;, as in, to lose your temper"/>
<roomname x="41" y="51" english="1950 Silverstone Grand V" translation="كأvv سلفرستون 1950" explanation="Refers to 1950 Silverstone Grand Prix (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="41" y="52" english="DIY V Repair" translation="تصليح V بدون معلم" explanation="DIY TV repair - this room has a television you can interact with, which changes the theme from black and white to colour"/>
<roomname x="41" y="56" english="Now Take My Lead" translation="سأسبقك، وأنت معي ورائي" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="42" y="52" english="Party Time!" translation="حفلة بلا ميعاد!" explanation="The first room after the black and white section. Doesn&apos;t refer to any TV show."/>
<roomname x="42" y="56" english="What Are You Waiting For?" translation="ماذا تنتظر؟" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="43" y="51" english="The Voon Show" translation="برنامج القلاﺑvv" explanation="Named after The Goon Show (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="43" y="52" english="Upstairs, Downstairs" translation="طالع، نازل" explanation="Named after the 70s TV show - but also, refers to the earlier room Ascending and Descending, which this room is an updated version of. (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname x="43" y="56" english="Don&apos;t Get Ahead of Yourself!" translation="إياك واستباق الأمور!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="44" y="51" english="Vertigo" translation="vوار المرتفعات" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="44" y="52" english="Timeslip" translation="مخطوف الزمان" explanation="Named after the 70s TV show - name also suggests a connection to the earlier room Backsliders, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname x="44" y="56" english="Very Good" translation="حسن جدا" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="45" y="52" english="Three&apos;s Company" translation="سر الثلاثة في حفظ الأمناء" explanation="Named after the 70s sitcom - but also, suggests a connection to the earlier room Two&apos;s Company, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname x="45" y="56" english="Must I Do Everything For You?" translation="هل أساعدك في الصغيرة والكبيرة؟" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="46" y="54" english="Temporary Fault..." translation="عطل مؤقت..." explanation="Opening room of the final level."/>
<roomname x="46" y="56" english="Now Stay Close To Me..." translation="فلنمش قريبين من بعض..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="47" y="52" english="Cosmic Creepers" translation="المتلصص الفضائي" explanation="Named after the cat from the 70s film Bedknobs and Broomsticks. Not sure why!"/>
<roomname x="47" y="54" english="Do Not Adjust the V-hold" translation="لا حاجة لتحريك الهوائي ٧" explanation="I don&apos;t think V-hold is a real thing, it&apos;s supposed to just suggest &apos;Do not adjust your TV settings&apos;. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="47" y="56" english="...But Not Too Close" translation="...لكن بدون قرب زائد" explanation="In this room, if you go too quickly, your crewmate will walk into spikes."/>
<roomname x="48" y="52" english="The Villi People" translation="معي الغليظ" explanation="Bennett just thought this room looked &apos;intestinal&apos;. Villi as in part of the intestinal system. Also refers to the 80s band The Village People."/>
<roomname x="48" y="54" english="Regular Service Will Return Shortly" translation="سنعود بعد قليل" explanation="This is something you might hear on a TV station if they had lost reception. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows. A really, really good way to translate this level would be to use the names of black and white TV shows that are well known in your language, rather than trying to keep the exact meaning of the TV shows used here.)"/>
<roomname x="48" y="56" english="Don&apos;t Be Afraid" translation="لا داع للخوف" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="49" y="52" english="Panic Room" translation="غرفة الفزعة" explanation="A panic room is a safe room that you can hide in during an emergency, but I don&apos;t think that was Bennett&apos;s intention with this name. This room suddenly starts scrolling as soon as you enter, causing a panic."/>
<roomname x="49" y="54" english="Origami Room" translation="غرفة في طي النسيان" explanation="As in folded paper - this room is mirrored around the center point."/>
<roomname x="49" y="56" english="Do as I Say..." translation="طالما سمعت كلامي..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="50" y="51" english="The V Stooges" translation="البطل الخماسي" explanation="Refers to the 3 Stooges (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="50" y="52" english="1954 World Cup Vinyl" translation="فينيل كأvv العالم 1954" explanation="Refers to the World Cup Final (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="50" y="56" english="...Not as I Do" translation="...بدل تقليد أفعالي" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="51" y="53" english="The Final Challenge" translation="التحدي النهائي" explanation="One of the last challenges in the game."/>
<roomname x="51" y="56" english="Mind Your Head" translation="حذار، رأسك والسقف" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="52" y="53" english="The Last Straw" translation="القشة التي قصمت" explanation="One more little challenge, just after the room called The Final Challenge"/>
<roomname x="52" y="56" english="Do Try To Keep Up" translation="هلا لحقتني، بدون تباطئ؟" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="53" y="48" english="Whee Sports" translation="`v´ ويهي ما أحلى الرياضة `v´" explanation="Refers to Wii Sports, the Nintendo Wii launch title. &apos;Whee&apos; as in what a child might say while going down a slide (this room has a long drop in it)"/>
<roomname x="53" y="49" english="Whizz Down The Shaft" translation="الصعوv إلى الهاوية" explanation="Whizz is Australian slang for doing something quickly, I think"/>
<roomname x="53" y="50" english="The Gravitron" translation="أتون الجاذبية" explanation="A special arcade section where you have to survive for 60 seconds. Bennett named this one so as to suggest a funfair ride (though not any one in particular)."/>
<roomname x="53" y="51" english="Tunnel of Terror" translation="أنفاق الأهوال" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
<roomname x="53" y="52" english="House of Mirrors" translation="متاهة المرايا" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
<roomname x="53" y="53" english="W" translation="W" explanation="This room has platforms in a W shape."/>
<roomname x="53" y="56" english="You&apos;re Falling Behind" translation="تأخرت في النزول!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="54" y="48" english="VVVVVV" translation="VVVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 6/6"/>
<roomname x="54" y="49" english="VVVVV" translation="VVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 5/6"/>
<roomname x="54" y="50" english="VVVV" translation="VVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 4/6"/>
<roomname x="54" y="51" english="VVV" translation="VVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 3/6"/>
<roomname x="54" y="52" english="VV" translation="VV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 2/6"/>
<roomname x="54" y="53" english="V" translation="V" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 1/6"/>
<roomname x="54" y="56" english="Class Dismissed!" translation="انتهى الدرس!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
</roomnames>

View File

@ -0,0 +1,71 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<roomnames_special>
<roomname english="Outer Space" translation="الفضاء الخارجي" explanation="Literally Outer Space"/>
<roomname english="Dimension VVVVVV" translation="البعد VVVVVV" explanation="The overall area that the game takes place in."/>
<roomname english="The Ship" translation="السفينة" explanation="The dimension exploring spaceship"/>
<roomname english="Secret Lab" translation="المخبر السري" explanation="An endgame section containing achievement trophys"/>
<roomname english="Laboratory" translation="المخبر" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="The Tower" translation="البرج" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="Warp Zone" translation="منطقة النقلة" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="Space Station" translation="المحطة الفضائية" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="Outside Dimension VVVVVV" translation="خارج نطاق البعد VVVVVV" explanation="For rare rooms outside the normal area"/>
<roomname english="???" translation="؟؟؟" explanation=""/>
<roomname english="The Super Gravitron" translation="أتون الجاذبية الخارق" explanation="An expanded version of the room at 53, 50"/>
<roomname english="I Can&apos;t Believe You Got This Far" translation="لا أصدق وصولك هذا الحد" explanation="If you&apos;re playing No Death Mode, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
<roomname english="Imagine Spikes There, if You Like" translation="يمكنك تخيل أشواك هناك لو شئت" explanation="If you&apos;re playing a time trial, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Rear Window" translation="النافذة الخلفية" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Rear Vindow" translation="ﺍﻟﻨﺎﻓ٧ﺓ الخلفية" explanation=""/>
<!-- - -->
<roomname english="On the Waterfront" translation="على جبهة البحر" explanation="Named after the 1954 film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="On the Vaterfront" translation="على ٧بهة البحر" explanation=""/>
<!-- - -->
<roomname english="The Untouchables" translation="أناس فوق مستوى النقد" explanation="Before it was a film, the Untouchables was a TV series in 1959 (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="The Untouchavles" translation="أناس فوق مستوى ﺍﻟﻨﻘ٧" explanation=""/>
<!-- - -->
<roomname english="Television Newsveel" translation="نشرة الأنباء" explanation="Refers to Television Newsreel. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Television Newsvel" translation="ثشرة الأثپاء" explanation=""/>
<roomname english="TelevisvonvNewsvel" translation="ثشژڤ‍ الأثپاء" explanation=""/>
<roomname english="TvlvvvsvonvNevsvel" translation="ث٧٧ژڤ‍ ا٧ثپا٧" explanation=""/>
<roomname english="vvvvvvsvovvNe svel" translation="٨‍‏٧٧٨‍‏٧ ا٧٨‍‏٧ا٧" explanation=""/>
<roomname english="vhv vvv&apos;vvovv vevl" translation="٨‍‏٧٧٨‍‏٧ا٧٨‍‏٧ا٧" explanation=""/>
<roomname english="vhv V v&apos;Cvovv vewv" translation="ا٨‍‏٧٨‍‏ا٨‍‏٧٨‍‏ا٧٧" explanation=""/>
<roomname english="vhe 9 v&apos;Cvovv vewv" translation="ا٨‍‏٧ا٨‍‏ا٨‍‏ا٨‍‏٨‍‏٧" explanation=""/>
<roomname english="vhe 9 v&apos;Cvovv Newv" translation="ا٨‍‏٧ا٨‍‏ ال‍٨‍‏ا٨‍‏٨‍‏٧" explanation=""/>
<roomname english="The 9 O&apos;Cvovk Newv" translation="أڅپاژ الثاشڄڤ‍" explanation=""/>
<roomname english="The 9 O&apos;Clock News" translation="أخبار التاسعة" explanation="(Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Vwitched" translation="المسحورة" explanation="Reference to early black and white sitcom Bewitched (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Vwitvhed" translation="المشحو٧ الڤشچڤژڤ‍" explanation=""/>
<roomname english="vVwivcvedv" translation="ال‍٧٨‍‏٧٧٨‍‏٧ ال‍٧٨‍‏٧٧٨‍‏٧" explanation=""/>
<roomname english="vvvwMvcvMdvv" translation="ال‍٧٨‍‏٧٧٧ ال‍٧٨‍‏٧٧٧ ال‍٧" explanation=""/>
<roomname english="DvvvwMvfvvMdvvv" translation="ال‍٧٨‍‏٧٧٧ ٨‍‏٧٧ الكا٧ل‍٧" explanation=""/>
<roomname english="Dvav Mvfvr Mdvvvv" translation="الچژپڤڤ‍ شپه الكاڤلڤ‍" explanation=""/>
<roomname english="Diav M for Mdrver" translation="الجريمة شبه الكاملة" explanation=""/>
<roomname english="Dial M for Murder" translation="الجري‍[‌م]‌‍ة شبه الكاملة" explanation="Named after the Hitchcock film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Gvnsmoke" translation="ويسترن" explanation="Gunsmoke was a black and white Western (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Gvnsmove" translation="ڤپشثرن" explanation=""/>
<roomname english="Gvnvmovevv" translation="٧٧٨‍‏٨‍‏٧٧" explanation=""/>
<roomname english="Gunvmove1vv6" translation="٨‍‏ا٨‍‏٨‍‏٧٧٨‍‏ " explanation=""/>
<roomname english="Vunsmoke 19v6" translation="ڄاثشڤڤك ١٨٧٧" explanation=""/>
<roomname english="Gunsmoke 1966" translation="غانسموك 1966" explanation="Gunsmoke changed to colour in 1966 (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Please enjoy these repeats" translation="استمتعوا بالإعادة" explanation="This stage also has a number of rooms which are harder versions of easier challenges, like this one. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Please envoy theve repeats" translation="اشثڤثڄڤ‍ا پالإڄاڎڤ‍" explanation=""/>
<roomname english="Plse envoy tse rvpvas" translation="ا٨‍‏٨‍‏٧٨‍‏٨‍‏٧ا ٨‍‏ا٧٨‍‏ا٨‍‏٧" explanation=""/>
<roomname english="Vl envoy te rvevs" translation="٨‍‏ا٧٨‍‏٨‍‏ا٨‍‏٨‍‏ا٨‍‏٧٨‍‏" explanation=""/>
<roomname english="Vv evo tv vevs" translation="٨‍‏ل٧ ٨‍‏ل‍٧٧ا٧٨‍‏" explanation=""/>
<roomname english="Iv vhv Mvrvivs" translation="ڄلى الهڤا‍ڤش" explanation=""/>
<roomname english="In the Margins" translation="على الهوامش" explanation="Not sure if this has a TV show reference, might just be meant literally (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Try Jiggling the Antenna" translation="فلنجرب خرخشة الهوائي" explanation="(The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Try Viggling the Antenna" translation="ڤلثچژپ څژڅشڤ‍ الهڤائي" explanation=""/>
<roomname english="TryJivglvng theAvtevna" translation="٧ل‍٨‍‏٧٨‍‏٧ ٨‍‏٨‍‏٨‍‏٨‍‏٧ ٨‍‏ل‍٨‍‏٧‍‍‍ا٨‍‏٧" explanation=""/>
<roomname english="Tvvivglvng thAvtvvv" translation="٨‍‏٨‍‏٧٨‍‏٧ ٨‍‏٨‍‏٨‍‏٧ ٨‍‏٨‍‏٧٨‍‏٧" explanation=""/>
<roomname english="Vvvgglvnv tvnvva" translation="٨‍‏٨‍‏٧٨‍‏٧ ٨‍‏٨‍‏٧٨‍‏٧٨‍‏٧" explanation=""/>
<roomname english="Vvavvnvs vvtv" translation="ا٧٧ا٧ ٨‍‏ل‍٧٨‍‏٧" explanation=""/>
<roomname english="Veavvn&apos;s Gvte" translation="أپڤاپ الچثڤ‍" explanation="Named after the 1980&apos;s film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname english="Heaven&apos;s Gate" translation="أبواب الجنة" explanation="Named after the 1980&apos;s film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
</roomnames_special>

View File

@ -0,0 +1,818 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<strings max_local_for="8x10">
<string english="LOADING... {percent|digits=2|spaces}%" translation="جار التحميل...{percent|digits=2|spaces}%" explanation="on loading screen. {percent} = number from 0-100" max="26" max_local="26"/>
<string english="Game paused" translation="راحة" explanation="pause screen" max="40" max_local="40"/>
<string english="[click to resume]" translation="[نضغط أي زر للمواصلة]" explanation="pause screen" max="40" max_local="40"/>
<string english="Press M to mute in game" translation="نضغط M لكتم الصوت أثناء اللعب" explanation="pause screen" max="40" max_local="40"/>
<string english="Press N to mute music only" translation="نضغط N لكتم الموسيقى التصويرية فقط" explanation="pause screen" max="40" max_local="40"/>
<string english="MAKE AND PLAY EDITION" translation="إصدار اصنع والعب" explanation="" max="27" max_local="27"/>
<string english="[MMMMMM Mod Installed]" translation="[تعديل MMMMMM منصب]" explanation="" max="32" max_local="32"/>
<string english="play" translation="لعب" explanation="main menu option"/>
<string english="levels" translation="مراحل" explanation="main menu option"/>
<string english="options" translation="خيارات" explanation="main menu option"/>
<string english="translator" translation="مترجم" explanation="main menu option"/>
<string english="credits" translation="فريق" explanation="main menu option"/>
<string english="quit" translation="خروج" explanation="main menu option"/>
<string english="gameplay" translation="اللعبة" explanation="options menu option"/>
<string english="Gameplay Options" translation="إعدادات اللعبة" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Adjust various gameplay settings." translation="لتغيير إعدادات مختلفة تخص اللعبة." explanation="" max="38*5" max_local="38*5"/>
<string english="graphics" translation="البصريات" explanation="options menu option"/>
<string english="Graphics Options" translation="إعدادات الصور" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Adjust screen settings." translation="لتغيير إعدادات الشاشة." explanation="" max="38*5" max_local="38*5"/>
<string english="audio" translation="الصوتيات" explanation="options menu option"/>
<string english="Audio Options" translation="إعدادات الصوت" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Adjust volume settings and soundtrack." translation="لضبط إعدادات مستوى الصوت والموسيقى." explanation="" max="38*5" max_local="38*5"/>
<string english="Adjust volume settings." translation="لضبط إعدادات مستوى الصوت." explanation="" max="38*5" max_local="38*5"/>
<string english="continue" translation="مواصلة" explanation="menu option"/>
<string english="continue from teleporter" translation="مواصلة من التنقيلة" explanation="menu option, game save that was made at a teleporter"/>
<string english="Tele Save" translation="تخزينة تنقيلة" explanation="title, game save that was made at a teleporter" max="20" max_local="20"/>
<string english="continue from quicksave" translation="مواصلة من التخزينة السريعة" explanation="menu option, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)"/>
<string english="Quick Save" translation="تخزينة سريعة" explanation="title, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)" max="20" max_local="20"/>
<string english="proceed" translation="استمرار" explanation="menu option"/>
<string english="new game" translation="لعبة جديدة" explanation="menu option"/>
<string english="start new game" translation="بدء لعبة جديدة" explanation="menu option, extra confirmation"/>
<string english="secret lab" translation="مخبر سري" explanation="menu option"/>
<string english="play modes" translation="أطوار اللعب" explanation="menu option"/>
<string english="ERROR: No levels found." translation="خطأ: لم نجد المراحل." explanation="" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="ERROR: This level has no start point!" translation="خطأ: لم نجد نقطة بدء لهذه المرحلة!" explanation="" max="38*5" max_local="38*5"/>
<string english="ERROR" translation="خطأ" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="WARNING" translation="تحذير" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="unlock play modes" translation="فتح أطوار اللعب" explanation="menu option"/>
<string english="Unlock Play Modes" translation="فتح أطوار اللعب" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Unlock parts of the game normally unlocked as you progress." translation="فتح أطوار اللعب فتحا عاديا حسب تقدمك في اللعبة." explanation="" max="38*5" max_local="38*5"/>
<string english="From here, you may unlock parts of the game that are normally unlocked as you play." translation="يمكنك من هنا فتح أجزاء من اللعبة فورا، كان من المفروض أن تفتح تدريجيا أثناء اللعب العادي." explanation="" max="38*5" max_local="38*5"/>
<string english="unlock ship jukebox" translation="فتح صندوق ألحان السفينة" explanation="menu option"/>
<string english="unlock secret lab" translation="فتح المخبر السري" explanation="menu option"/>
<string english="game pad" translation="يد التحكم" explanation="menu option"/>
<string english="Game Pad Options" translation="إعدادات يد التحكم" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Game Pad" translation="يد التحكم" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Rebind your controller&apos;s buttons and adjust sensitivity." translation="يمكنك تعيين أزرار يد التحكم
وضبط حساسيتها." explanation="" max="38*5" max_local="38*5"/>
<string english="Change controller options." translation="تغيير إعدادات يد التحكم." explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="language" translation="اللغة" explanation="menu option"/>
<string english="Language" translation="اللغة" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Change the language." translation="تغيير اللغة." explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Can not change the language while a textbox is displayed in-game." translation="لا يمكن تغيير اللغة أثناء ظهور نص في اللعبة." explanation="" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="clear main game data" translation="حذف بيانات اللعبة الأساسية" explanation="menu option"/>
<string english="clear custom level data" translation="حذف بيانات المراحل الاختيارية" explanation="menu option"/>
<string english="Clear Data" translation="حذف البيانات" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Delete your main game save data and unlocked play modes." translation="حذف بيانات حفظ اللعبة الأساسية وما يخص أطوار اللعب المفتوحة." explanation="" max="38*5" max_local="38*5"/>
<string english="Delete your custom level save data and completion stars." translation="حذف بيانات المراحل الاختيارية وما يخص نجوم الإكمال." explanation="completion stars: when completing a level you get either 1 or 2 stars" max="38*5" max_local="38*5"/>
<string english="Are you sure? This will delete your current saves..." translation="أحقا قررت ذلك؟
ستحذف تخزيناتك الحالية..." explanation="" max="38*7" max_local="38*7"/>
<string english="Are you sure you want to delete all your saved data?" translation="هل تأكدت من قرارك حذف كل بياناتك المحفوظة؟" explanation="" max="38*7" max_local="38*7"/>
<string english="Are you sure you want to delete your quicksave?" translation="هل تأكدت من قرارك حذف تخزينتك السريعة؟" explanation="only the quicksave of a custom level" max="38*7" max_local="38*7"/>
<string english="no! don&apos;t delete" translation="لا! دعها ولا تحذفها" explanation="menu option"/>
<string english="yes, delete everything" translation="أجل، احذف كل شيء" explanation="menu option"/>
<string english="yes, delete save" translation="أجل، احذف التخزينة" explanation="menu option"/>
<string english="soundtrack" translation="الموسيقى" explanation="menu option"/>
<string english="Soundtrack" translation="الموسيقى" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Toggle between MMMMMM and PPPPPP." translation="التبديل بين MMMMMM و PPPPPP." explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Current soundtrack: PPPPPP" translation="الموسيقى الحالية: PPPPPP" explanation="" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Current soundtrack: MMMMMM" translation="الموسيقى الحالية: MMMMMM" explanation="" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="toggle fullscreen" translation="تفعيل الشاشة الكاملة" explanation="menu option"/>
<string english="Toggle Fullscreen" translation="تفعيل الشاشة الكاملة" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Change to fullscreen/windowed mode." translation="التبديل بين وضع الشاشة الكاملة
ووضع النافذة." explanation="" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Current mode: FULLSCREEN" translation="الوضع الحالي: الشاشة الكاملة" explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Current mode: WINDOWED" translation="الوضع الحالي: النافذة" explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="scaling mode" translation="وضع تكبير الصورة" explanation="menu option"/>
<string english="Scaling Mode" translation="وضع تكبير الصورة" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Choose letterbox/stretch/integer mode." translation="طريقة تكبير الصورة لتملأ الشاشة." explanation="See the `Current mode` explanations for more details on the modes" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Current mode: INTEGER" translation="الوضع الحالي: مضاعف صحيح" explanation="integer (whole number) mode only enlarges the game in exact multiples of 320x240" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Current mode: STRETCH" translation="الوضع الحالي: تمطيط الصورة" explanation="stretch mode just stretches the game to fill the window content" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Current mode: LETTERBOX" translation="الوضع الحالي: حواف سوداء" explanation="letterbox mode enlarges the game to the window, but adds black bars to make the aspect ratio 4:3" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="resize to nearest" translation="التكبير لأقرب مضاعف" explanation="menu option. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480"/>
<string english="Resize to Nearest" translation="تكبير لأقرب مضاعف" explanation="title. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="20" max_local="20"/>
<string english="Resize to the nearest window size that is of an integer multiple." translation="تكبير لأقرب حجم شاشة يكون عددا مضاعفا صحيحا للأبعاد الأصلية." explanation="The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="You must be in windowed mode to use this option." translation="يشترط هذا الخيار وضع النافذة." explanation="The game cannot be in fullscreen to resize the window" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="toggle filter" translation="تفعيل فلتر الصورة" explanation="menu option"/>
<string english="Toggle Filter" translation="تفعيل فلتر الصورة" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Change to nearest/linear filter." translation="تغيير طريقة معالجة جودة الصورة." explanation="" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Current mode: LINEAR" translation="الوضع الحالي: خطي" explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Current mode: NEAREST" translation="الوضع الحالي: أقرب جار" explanation="nearest neighbor filter" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="toggle analogue" translation="تفعيل صورة البث التناظري" explanation="menu option, analogue mode simulates distortion from bad signal"/>
<string english="Analogue Mode" translation="صورة البث التناظري" explanation="title, analogue mode simulates distortion from bad signal" max="20" max_local="20"/>
<string english="There is nothing wrong with your television set. Do not attempt to adjust the picture." translation="تلفازك بخير. لا تحاول تصحيح صورته." explanation="" max="38*5" max_local="38*5"/>
<string english="toggle fps" translation="تفعيل حد الإطارات" explanation="menu option, kind of a misnomer, toggle between 30 FPS and more than 30 FPS"/>
<string english="Toggle 30+ FPS" translation="تجاوز 30 إطار/ثانية" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Change whether the game runs at 30 or over 30 FPS." translation="هل تعرض صور اللعبة بنسق
30 إطار/ثانية أو أكثر." explanation="" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Current mode: 30 FPS" translation="الوضع الحالي: 30 إطار/ثانية" explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Current mode: Over 30 FPS" translation="الوضع الحالي: أكثر من 30 إطار/ثانية" explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="toggle vsync" translation="تفعيل التزامن العمودي" explanation="menu option"/>
<string english="Toggle VSync" translation="تفعيل التزامن العمودي" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Turn VSync on or off." translation="تفعيل التزامن العمودي Vsync من عدمه." explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Current mode: VSYNC OFF" translation="الوضع الحالي: VSYNC OFF (لا)" explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Current mode: VSYNC ON" translation="الوضع الحالي: VSYNC ON (نعم)" explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="music volume" translation="مستوى الموسيقى" explanation="audio menu option"/>
<string english="Music Volume" translation="مستوى الموسيقى" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Change the volume of the music." translation="تغيير مستوى صوت الموسيقى." explanation="" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="sound volume" translation="مستوى الأصوات" explanation="audio menu option"/>
<string english="Sound Volume" translation="مستوى الأصوات" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Change the volume of sound effects." translation="تغيير مستوى مؤثرات الصوت." explanation="" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Credits" translation="فريق العمل" explanation="credits" max="20" max_local="20"/>
<string english="VVVVVV is a game by" translation="لعبة VVVVVV من تقديم" explanation="credits" max="40" max_local="40"/>
<string english="and features music by" translation="ومن تلحين" explanation="credits" max="40" max_local="40"/>
<string english="Roomnames are by" translation="وأسماء غرفها من إعداد" explanation="credits" max="40" max_local="40"/>
<string english="C++ version by" translation="ونسخة ++C من تطوير" explanation="credits" max="40" max_local="40"/>
<string english="Beta Testing by" translation="واختبار البيتا بفضل" explanation="credits" max="30" max_local="30"/>
<string english="Ending Picture by" translation="وصورة النهاية من رسم" explanation="credits" max="30" max_local="30"/>
<string english="Created by" translation="صنعها" explanation="credits" max="30" max_local="30"/>
<string english="With Music by" translation="موسيقاها من" explanation="credits" max="30" max_local="30"/>
<string english="Rooms Named by" translation="أسماء غرفها من" explanation="credits" max="30" max_local="30"/>
<string english="C++ Port by" translation="نقلها إلى ++C من" explanation="credits" max="30" max_local="30"/>
<string english="Patrons" translation="داعموها" explanation="credits, people who donated a certain amount before the game originally released" max="13" max_local="13"/>
<string english="VVVVVV is supported by the following patrons" translation="لعبة VVVVVV يدعمها المتبرعون المذكورون" explanation="credits" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="and also by" translation="علاوة على" explanation="credits, VVVVVV is also supported by the following people" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="and" translation="ومعهم" explanation="credits. This list of names, AND furthermore, this other list of names" max="38" max_local="38"/>
<string english="GitHub Contributors" translation="مساهمو جيتهب" explanation="credits. This doesn&apos;t _really_ need `GitHub` specifically, it could be replaced with `Code`" max="20" max_local="20"/>
<string english="With contributions on GitHub from" translation="مع مساهمات برمجة جيتهب من" explanation="credits" max="40" max_local="40"/>
<string english="and thanks also to:" translation="مع شكر خاص كذلك:" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="You!" translation="لك أنت!" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="20" max_local="20"/>
<string english="Your support makes it possible for me to continue making the games I want to make, now and into the future." translation="دعمكم يمكنني من الاستمرار في صنع الألعاب التي أريدها اليوم ومستقبلا." explanation="credits" max="38*5" max_local="38*5"/>
<string english="Thank you!" translation="أشكركم!" explanation="credits" max="38*5" max_local="38*5"/>
<string english="Good luck!" translation="حظا موفقا!" explanation="" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="You cannot save in this mode." translation="لا يمكنك الحفظ في هذا الطور." explanation="" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Would you like to disable the cutscenes during the game?" translation="هل تأكدت من قرارك تعطيل المشاهد أثناء اللعبة؟" explanation="" max="38*6" max_local="38*6"/>
<string english="disable cutscenes" translation="تعطيل المشاهد" explanation="menu option"/>
<string english="enable cutscenes" translation="تفعيل المشاهد" explanation="menu option"/>
<string english="analog stick sensitivity" translation="حساسية عصا يد التحكم" explanation="menu option"/>
<string english="Low" translation="منخفضة" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
<string english="Medium" translation="متوسطة" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
<string english="High" translation="عالية" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
<string english="bind flip" translation="تعيين العكس" explanation="menu option"/>
<string english="bind enter" translation="تعيين الدخول" explanation="menu option"/>
<string english="bind menu" translation="تعيين القائمة" explanation="menu option"/>
<string english="bind restart" translation="تعيين إعادة الغرفة" explanation="menu option. In-game death key to restart at checkpoint"/>
<string english="bind interact" translation="تعيين التفاعل" explanation="menu option"/>
<string english="Flip is bound to: " translation="العكس معين للزر: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32" max_local="32"/>
<string english="Enter is bound to: " translation="الدخول معين للزر: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32" max_local="32"/>
<string english="Menu is bound to: " translation="القائمة معينة للزر: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32" max_local="32"/>
<string english="Restart is bound to: " translation="إعادة الغرفة معينة للزر: " explanation="in-game death key to restart at checkpoint. Controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32" max_local="32"/>
<string english="Interact is bound to: " translation="التفاعل معين للزر: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32" max_local="32"/>
<string english="ERROR: No language files found." translation="خطأ: لم نجد ملفات اللغة." explanation="" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Language folder:" translation="مجلد اللغة: " explanation="" max="39" max_local="39"/>
<string english="Repository language folder:" translation="مجلد اللغة في جيتهب: " explanation="Language folder from the Git repository" max="39" max_local="39"/>
<string english="translator options" translation="إعدادات المترجم" explanation="menu option"/>
<string english="Translator options" translation="إعدادات المترجم" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Some options that are useful for translators and developers." translation="بعض الاختيارات التي قد تفيد المترجمين والمطورين" explanation="" max="38*6" max_local="38*6"/>
<string english="maintenance" translation="صيانة" explanation="menu option, menu that allows you to apply maintenance to translations"/>
<string english="Maintenance" translation="صيانة" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="open lang folder" translation="فتح مجلد اللغة" explanation="menu option. Button that opens the folder with language files (which is called lang) in a file explorer"/>
<string english="Sync all language files after adding new strings." translation="تزمين كل ملفات اللغة بعد إضافة سطور جديدة." explanation="" max="38*6" max_local="38*6"/>
<string english="translate room names" translation="ترجمة أسماء الغرف" explanation="menu option"/>
<string english="Translate rooms" translation="ترجمة الغرف" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Enable room name translation mode, so you can translate room names in context. Press I for invincibility." translation="تفعيل وضع ترجمة أسماء الغرف، حتى تترجمها في سياقها. اضغط I للحصانة." explanation="" max="38*4" max_local="38*4"/>
<string english="You have not enabled room name translation mode!" translation="لم يفعل وضع ترجمة أسماء الغرف." explanation="" max="38*4" max_local="38*4"/>
<string english="menu test" translation="اختبار القوائم" explanation="menu option"/>
<string english="Menu test" translation="اختبار القوائم" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Cycle through most menus in the game. The menus will not actually work, all options take you to the next menu instead. Press Escape to stop." translation="يتفحص معظم قوائم اللعبة. لا تعمل عملها الأصلي، بل تنقلك للقائمة المختبرة الأخرى. اضغط ESC للتوقف." explanation="" max="38*6" max_local="38*6"/>
<string english="cutscene test" translation="اختبار المشاهد" explanation="menu option"/>
<string english="Cutscene test" translation="اختبار المشاهد" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Display all text boxes from cutscenes.xml. Only tests the basic appearance of each individual text box." translation="إظهار كل صناديق النصوص من cutscenes.xml لكنه لا يختبر إلا المظهر العام للنص دون سواه." explanation="" max="38*6" max_local="38*6"/>
<string english="from clipboard" translation="من ذاكرة النسخ" explanation="menu option, paste script name from clipboard"/>
<string english="explore game" translation="استطلاع اللعبة" explanation="menu option"/>
<string english="Explore game" translation="استطلاع اللعبة" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Explore the rooms of any level in the game, to find all room names to translate." translation="استطلاع غرف أي مستوى من اللعبة لكشف كل أسماء الغرف التي تحتاج ترجمات." explanation="" max="38*6" max_local="38*6"/>
<string english="limits check" translation="تحقق الحد" explanation="menu option"/>
<string english="global limits check" translation="تحقق الحد الشامل" explanation="menu option"/>
<string english="Limits check" translation="التحقق من الحدود" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Find translations that don&apos;t fit within their defined bounds." translation="البحث عن ترجمات جاوزت حدودها." explanation="" max="38*6" max_local="38*6"/>
<string english="No text overflows found!" translation="لم نجد فيضان نصوص!" explanation="limits check. no strings go outside their max bounds" max="38*6" max_local="38*6"/>
<string english="No text overflows left!" translation="لم نبق على فيضان نصوص!" explanation="limits check. we have seen all strings that go outside their max bounds" max="38*6" max_local="38*6"/>
<string english="Note that this detection isn&apos;t perfect." translation="يلاحظ أن هذا التحقق ليس متقنا." explanation="limits check" max="38*6" max_local="38*6"/>
<string english="sync language files" translation="تزمين ملفات اللغة" explanation="menu option"/>
<string english="Sync language files" translation="تزمين ملفات اللغة" explanation="title, translation maintenance menu" max="20" max_local="20"/>
<string english="sync" translation="تزمين " explanation="menu option, verb"/>
<string english="Merge all new strings from the template files into the translation files, keeping existing translations." translation="توحيد كل السطور الجديدة من ملفات التمبليت إلى ملفات الترجمة بالحفاظ على السطور الكاملة السابقة." explanation="translation maintenance menu" max="38*6" max_local="38*6"/>
<string english="language statistics" translation="احصائيات اللغة" explanation="menu option"/>
<string english="global statistics" translation="احصائيات عامة" explanation="menu option"/>
<string english="Statistics" translation="احصائيات" explanation="title, translation maintenance menu" max="20" max_local="20"/>
<string english="Count the amount of untranslated strings for this language." translation="عدد السطور التي لم تترجم لهذه اللغة" explanation="" max="38*6" max_local="38*6"/>
<string english="Count the amount of untranslated strings for each language." translation="عدد السطور التي لم تترجم لكل لغة" explanation="translation maintenance menu" max="38*6" max_local="38*6"/>
<string english="If new strings were added to the English template language files, this feature will insert them in the translation files for all languages. Make a backup, just in case." translation="لو أضيفت سطور إنكليزية، تضيفها هذه الميزة لنصوص اللغات الأخرى. احتياطا، احتفظ بنسخة سلفا." explanation="translation maintenance menu" max="38*7" max_local="38*7"/>
<string english="Full syncing EN→All:" translation="تزمين شامل من الانكليزية للكل:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files can be fully synced from English to all other languages by pressing this button - new strings will be inserted in all languages" max="40" max_local="40"/>
<string english="Syncing not supported:" translation="التزمين غير مدعوم:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files are untouched by the sync button" max="40" max_local="40"/>
<string english="advanced options" translation="إعدادات متقدمة" explanation="menu option"/>
<string english="Advanced Options" translation="إعدادات متقدمة" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="All other gameplay settings." translation="كل إعدادات اللعبة الأخرى" explanation="description for advanced options" max="38*5" max_local="38*5"/>
<string english="unfocus pause" translation="إزالة تركيز الراحة" explanation="menu option. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen"/>
<string english="Unfocus Pause" translation="إزالة تركيز الراحة" explanation="title. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen" max="20" max_local="20"/>
<string english="Toggle if the game will pause when the window is unfocused." translation="يحدد هل ستتوقف اللعبة لو زال التركيز عن النافذة." explanation="" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Unfocus pause is OFF" translation="تركيز الراحة معطل" explanation="Making another window active will not show the pause screen." max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Unfocus pause is ON" translation="تركيز الراحة مفعل" explanation="Making another window active will show the pause screen." max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="unfocus audio pause" translation="الكتم عند زوال التركيز" explanation="menu option. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause"/>
<string english="Unfocus Audio" translation="الكتم عند زوال التركيز" explanation="title. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause" max="20" max_local="20"/>
<string english="Toggle if the audio will pause when the window is unfocused." translation="يحدد هل سيكتم صوت اللعبة لو زال تركيز النافذة." explanation="" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Unfocus audio pause is OFF" translation="الصمت عند زوال التركيز معطل" explanation="Making another window active will leave the music keep playing." max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Unfocus audio pause is ON" translation="الصمت عند زوال التركيز مفعل" explanation="Making another window active will pause the music." max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="toggle in-game timer" translation="إظهار المؤقت أثناء اللعبة" explanation="menu option"/>
<string english="In-Game Timer" translation="المؤقت أثناء اللعبة" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Toggle the in-game timer outside of time trials." translation="إظهار المؤقت في اللعبة حتى لغير التحدي ضد الساعة." explanation="" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="In-Game Timer is ON" translation="المؤقت أثناء اللعبة مفعل" explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="In-Game Timer is OFF" translation="المؤقت أثناء اللعبة معطل" explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="english sprites" translation="الصور الإنكليزية" explanation="menu option"/>
<string english="English Sprites" translation="الصور الإنكليزية" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Show the original English word enemies regardless of your language setting." translation="تظهر صور الأعداء بنسختها الإنكليزية الأصلية، بصرف النظر عن اللغة المختارة." explanation="" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Sprites are currently translated" translation="صور الأعداء مترجمة الآن" explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Sprites are currently ALWAYS ENGLISH" translation="صور الأعداء دوما بالإنكليزية الآن" explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="interact button" translation="زر التفاعل" explanation="menu option"/>
<string english="Interact Button" translation="زر التفاعل" explanation="title, lets the user change the key for interacting with objects or crewmates" max="20" max_local="20"/>
<string english="Toggle whether you interact with prompts using ENTER or E." translation="هل التفاعل مع النصوص بزر ENTER أو E." explanation="prompts: see the `Press {button} to talk to .../activate terminal/teleport` below" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="E" translation="E" explanation="keyboard key E. Speedrunner options menu"/>
<string english="ENTER" translation="ENTER" explanation="keyboard key ENTER. Speedrunner options menu"/>
<string english="ESC" translation="ESC" explanation="keyboard key ESC"/>
<string english="ACTION" translation="زر الفعل" explanation="the ACTION key is either the SPACE key, Z or V (this is explained on the title screen). It&apos;s used in strings like `Press ACTION to advance text`"/>
<string english="Interact button: {button}" translation="زر التفاعل: {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) is filled in for {button}. Speedrunner options menu" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="fake load screen" translation="شاشة التحميل المزيفة" explanation="menu option"/>
<string english="Fake Load Screen" translation="شاشة التحميل المزيفة" explanation="title, allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="20" max_local="20"/>
<string english="Disable the fake loading screen which appears on game launch." translation="تعطيل شاشة التحميل المزيفة التي تظهر قبل اللعبة." explanation="" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Fake loading screen is OFF" translation="شاشة التحميل المزيفة معطلة" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Fake loading screen is ON" translation="شاشة التحميل المزيفة تعمل" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="room name background" translation="خلفية اسم الغرفة" explanation="menu option, background behind room names"/>
<string english="Room Name BG" translation="خلفية اسم الغرفة" explanation="title, background behind room names" max="20" max_local="20"/>
<string english="Lets you see through what is behind the name at the bottom of the screen." translation="وضوح رؤية ما وراء اسم الغرفة أسفل الشاشة." explanation="" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Room name background is TRANSLUCENT" translation="خلفية اسم الغرفة شفافة" explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Room name background is OPAQUE" translation="خلفية اسم الغرفة ليست شفافة" explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="speedrun options" translation="إعدادات التختيم السريع" explanation="menu option"/>
<string english="Speedrunner Options" translation="إعدادات التختيم السريع" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Access some advanced settings that might be of interest to speedrunners." translation="دخول إعدادات متقدمة قد تحظى باهتمام
من يختمون الألعاب بسرعة." explanation="description for speedrunner options" max="38*5" max_local="38*5"/>
<string english="glitchrunner mode" translation="إعدادات صائد العيوب" explanation="menu option, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster"/>
<string english="Glitchrunner Mode" translation="إعدادات صائد العيوب" explanation="title, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster" max="20" max_local="20"/>
<string english="Re-enable glitches that existed in previous versions of the game." translation="تفعيل عيوب برمجية معطلة سبق أن وجدت في تحديثات سابقة." explanation="glitchrunner mode" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Glitchrunner mode is OFF" translation="وضع صائد العيوب السريع معطل." explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Glitchrunner mode is {version}" translation="وضع صائد العيوب السريع مفعل." explanation="a version number is filled in for {version}, such as 2.0 or 2.2" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Select a new glitchrunner version below." translation="يرجى اختيار إصدار جديد لصائد العيوب السريع." explanation="" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="none" translation="بدون" explanation="menu option, do not emulate any older version"/>
<string english="2.0" translation="2.0" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
<string english="2.2" translation="2.2" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
<string english="input delay" translation="تأجيل الضغطة" explanation="menu option, enable 1 frame of delay after pressing input"/>
<string english="Input Delay" translation="تأجيل الضغطة" explanation="title, enable 1 frame of delay after pressing input" max="20" max_local="20"/>
<string english="Re-enable the 1-frame input delay from previous versions of the game." translation="إرجاع تأجيل الضغطة بإطار واحد كما كان الحال في تحديثات اللعبة السابقة" explanation="input delay" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Input delay is ON" translation="تأجيل الضغطة يعمل" explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Input delay is OFF" translation="تأجيل الضغطة معطل" explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="accessibility" translation="تسهيل الاستعمال" explanation="menu option"/>
<string english="Accessibility" translation="تسهيل الاستعمال" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Disable screen effects, enable slowdown modes or invincibility." translation="تعطيل بعض مؤثرات الشاشة، تفعيل أطوار لإبطاء اللعبة أو للحصانة من الأذى." explanation="" max="38*5" max_local="38*5"/>
<string english="animated backgrounds" translation="الخلفيات المتحركة" explanation="menu option"/>
<string english="Backgrounds" translation="الخلفيات" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Disable animated backgrounds in menus and during gameplay." translation="تعطيل الخلفيات المتحركة في القوائم وأثناء اللعب." explanation="" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Backgrounds are ON." translation="الخلفيات تعمل." explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Backgrounds are OFF." translation="الخلفيات معطلة." explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="screen effects" translation="تأثيرات الشاشة" explanation="menu option"/>
<string english="Screen Effects" translation="تأثيرات الشاشة" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Disables screen shakes and flashes." translation="تعطيل مؤثرات ارتجاج الشاشة وومضات الضوء." explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Screen Effects are ON." translation="تأثيرات الشاشة تعمل." explanation="" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Screen Effects are OFF." translation="تأثيرات الشاشة معطلة." explanation="" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="text outline" translation="برواز الحروف" explanation="menu option"/>
<string english="Text Outline" translation="برواز الحروف" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Disables outline on game text." translation="تعطيل البرواز الذي يحيط بالنصوص." explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Text outlines are ON." translation="برواز الحروف يعمل." explanation="" max="40" max_local="40"/>
<string english="Text outlines are OFF." translation="برواز الحروف معطل." explanation="" max="40" max_local="40"/>
<string english="invincibility" translation="حصانة" explanation="menu option"/>
<string english="Invincibility" translation="حصانة" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Explore the game freely without dying. (Can cause glitches.)" translation="للتجول بحرية في اللعبة بدون أن تموت. قد يظهر عيوبا برمجية." explanation="invincibility mode" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Invincibility is ON." translation="الحصانة تعمل." explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Invincibility is OFF." translation="الحصانة معطلة." explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Are you sure you want to enable invincibility?" translation="ستفعل الحصانة من الأضرار.
أحقا قررت ذلك؟" explanation="" max="38*7" max_local="38*7"/>
<string english="no, return to options" translation="لا، أريد العودة للخيارات" explanation="menu option"/>
<string english="yes, enable" translation="نعم، أريد تفعيلها" explanation="menu option"/>
<string english="slowdown" translation="تبطئة اللعبة" explanation="menu option"/>
<string english="Slowdown" translation="تبطئة اللعبة" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Game Speed" translation="سرعة اللعبة" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Reduce the game speed." translation="خفض سرعة اللعبة." explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Select a new game speed below." translation="يمكنك اختيار سرعة لعبة جديدة." explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Game speed is normal." translation="سرعة اللعبة عادية." explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Game speed is at 80%" translation="سرعة اللعبة 80%." explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Game speed is at 60%" translation="سرعة اللعبة 60%." explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Game speed is at 40%" translation="سرعة اللعبة 40%." explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="normal speed" translation="سرعة عادية" explanation="menu option"/>
<string english="80% speed" translation="سرعة 80%" explanation="menu option"/>
<string english="60% speed" translation="سرعة 60%" explanation="menu option"/>
<string english="40% speed" translation="سرعة 40%" explanation="menu option"/>
<string english="play intermission 1" translation="لعب وصلة الفاصل 1" explanation="menu option"/>
<string english="play intermission 2" translation="لعب وصلة الفاصل 2" explanation="menu option"/>
<string english="Who do you want to play the level with?" translation="مع من أردت لعب هذا المستوى؟" explanation="choose your NPC companion" max="38*8" max_local="38*8"/>
<string english="time trials" translation="تحدي ضد الساعة" explanation="menu option"/>
<string english="Time Trials" translation="تحدي ضد الساعة" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Replay any level in the game in a competitive time trial mode." translation="يمكنك إعادة أي مستوى في اللعبة في طور تنافسي ضد الساعة." explanation="" max="38*4" max_local="38*4"/>
<string english="Time Trials are not available with slowdown or invincibility." translation="تحدي ضد الساعة لا يتوفر مع الحصانة أو التبطئة." explanation="" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="unlock time trials" translation="فتح تحدي ضد الساعة" explanation="menu option"/>
<string english="Unlock Time Trials" translation="فتح تحدي ضد الساعة" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="You can unlock each time trial separately." translation="يمكنك فتح كل تحدي ضد الساعة على حدة." explanation="" max="38*5" max_local="38*5"/>
<string english="intermissions" translation="وصلات الفواصل" explanation="menu option"/>
<string english="Intermissions" translation="وصلات الفواصل" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Replay the intermission levels." translation="إعادة لعب مراحل وصلات الفواصل" explanation="" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="unlock intermissions" translation="فتح وصلات الفواصل" explanation="menu option"/>
<string english="TO UNLOCK: Complete the intermission levels in-game." translation="الشرط: ختم مستويات وصلات الفواصل أثناء اللعب." explanation="" max="38*4" max_local="38*4"/>
<string english="no death mode" translation="تحدي بدون الموت" explanation="menu option"/>
<string english="No Death Mode" translation="تحدي بدون الموت" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Play the entire game without dying once." translation="تختيم اللعبة بأكملها دون الموت ولا مرة." explanation="" max="38*4" max_local="38*4"/>
<string english="No Death Mode is not available with slowdown or invincibility." translation="تحدي بدون موت لا يتوفر مع الحصانة أو التبطئة." explanation="" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="unlock no death mode" translation="فتح تحدي بدون الموت" explanation="menu option"/>
<string english="TO UNLOCK: Achieve an S-rank or above in at least 4 time trials." translation="الشرط: تحقيق الرتبة S أو ما فوق في 4 تحديات ضد الساعة على الأقل." explanation="ranks are B A S V, see below" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="flip mode" translation="الوضع المعكوس" explanation="menu option, mirrors the entire game vertically"/>
<string english="Flip Mode" translation="الوضع المعكوس" explanation="title, mirrors the entire game vertically" max="20" max_local="20"/>
<string english="Flip the entire game vertically." translation="يعكس اللعبة بأكملها عموديا." explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Flip the entire game vertically. Compatible with other game modes." translation="يعكس اللعبة بأكملها عموديا. يتوافق مع أطوار اللعبة الأخرى." explanation="" max="38*4" max_local="38*4"/>
<string english="unlock flip mode" translation="فتح الوضع المعكوس" explanation="menu option"/>
<string english="Currently ENABLED!" translation="حاليا مفعل!" explanation="flip mode" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Currently Disabled." translation="حاليا معطل." explanation="flip mode" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="TO UNLOCK: Complete the game." translation="الشرط: ختم اللعبة." explanation="" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Are you sure you want to quit?" translation="هل قررت المغادرة حقا؟" explanation="quit the program" max="38*4" max_local="38*4"/>
<string english="GAME OVER" translation="انتهت اللعبة" explanation="bigger title" max="13" max_local="13"/>
<string english="You managed to reach:" translation="نجحت في وصول الغرفة:" explanation="you managed to reach the following room" max="40" max_local="40"/>
<string english="Keep trying! You&apos;ll get there!" translation="فلنواصل المحاولة! سندرك هدفنا!" explanation="player died before managing to save anybody" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Nice one!" translation="جميل!" explanation="player died after saving one crewmate" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Wow! Congratulations!" translation="واو! مبارك، تهانينا!" explanation="player died after saving two crewmates" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Incredible!" translation="شيء مذهل!" explanation="player died after saving three crewmates" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Unbelievable! Well done!" translation="لا أصدق! أحسنت صنيعا!" explanation="player died after saving four crewmates" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Er, how did you do that?" translation="هع، أنى لك هذا؟" explanation="player died even though they were finished, lol" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="WOW" translation="واو!" explanation="even bigger title" max="10" max_local="10"/>
<string english="You rescued all the crewmates!" translation="أنقذت كل أفراد الطاقم!" explanation="" max="40" max_local="40"/>
<string english="A new trophy has been awarded and placed in the secret lab to acknowledge your achievement!" translation="أهديت جائزة جديدة ووضعت في المخبر السري إشادة بإنجازك!" explanation="" max="38*4" max_local="38*4"/>
<string english="[Trinkets found]" translation="[ التذكارات التي وجدتها ]" explanation="amount of shiny trinkets found" max="40" max_local="40"/>
<string english="[Number of Deaths]" translation="[ الميتات التي تكبدتها ]" explanation="" max="40" max_local="40"/>
<string english="[Time Taken]" translation="[ الوقت الذي استغرقته ]" explanation="stopwatch time" max="40" max_local="40"/>
<string english="Trinkets Found:" translation="التذكارات التي وجدتها:" explanation="game complete screen" max="22" max_local="22"/>
<string english="Game Time:" translation="وقت اللعب:" explanation="game complete screen" max="22" max_local="22"/>
<string english="Total Flips:" translation="مجموع العكسات:" explanation="game complete screen" max="22" max_local="22"/>
<string english="Total Deaths:" translation="مجموع الميتات:" explanation="game complete screen" max="22" max_local="22"/>
<string english="Results" translation="النتائج:" explanation="bigger title" max="13" max_local="13"/>
<string english="TIME TAKEN:" translation="الوقت المستغرق:" explanation="time the player took playing the level" max="32" max_local="32"/>
<string english="NUMBER OF DEATHS:" translation="كم الميتات:" explanation="amount of times the player died" max="32" max_local="32"/>
<string english="SHINY TRINKETS:" translation="التذكارات اللماعات:" explanation="amount of trinkets collected" max="32" max_local="32"/>
<string english=" / " translation="/" explanation="inserted between two times, ex: 0:46.90 / 1:15.99. Time trial results"/>
<string english="{n_trinkets}/{max_trinkets}" translation="{n_trinkets}/{max_trinkets}" explanation="ex: 2/5"/>
<string english="{n_trinkets} of {max_trinkets}" translation="{n_trinkets} من أصل {max_trinkets}" explanation="ex: 2 of 5"/>
<string english="{n_trinkets|wordy} out of {max_trinkets|wordy}" translation="{n_trinkets|wordy} من أصل {max_trinkets|wordy}" explanation="ex: One out of Twenty, see numbers.xml. You can add |upper for an uppercase letter." max="34" max_local="34"/>
<string english="{savebox_n_trinkets|wordy}" translation="{savebox_n_trinkets|wordy}" explanation="trinket count in telesave/quicksave information box. You can add |upper for an uppercase letter."/>
<string english="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}" translation="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}" explanation="trinket count on Game Complete screen (after Trinkets Found:) You can add |upper for an uppercase letter."/>
<string english="+1 Rank!" translation="+1 للرتبة!" explanation="time trial rank was upgraded (B → A → S → V). B is minimum, which is purposefully high (see it as 7/10) - S is a popular rank above A in a lot of games, so VVVVVV added a rank above that." max="12" max_local="12"/>
<string english="Rank:" translation="الرتبة:" explanation="time trial rank" max="9" max_local="9"/>
<string english="B" translation="B" explanation="time trial rank" max="5" max_local="5"/>
<string english="A" translation="A" explanation="time trial rank" max="5" max_local="5"/>
<string english="S" translation="S" explanation="time trial rank" max="5" max_local="5"/>
<string english="V" translation="V" explanation="time trial rank" max="5" max_local="5"/>
<string english="space station 1" translation="المحطة الفضائية 1" explanation="area name as menu option"/>
<string english="Space Station 1" translation="المحطة الفضائية 1" explanation="area name as title" max="20" max_local="20"/>
<string english="space station 2" translation="المحطة الفضائية 2" explanation="area name as menu option"/>
<string english="Space Station 2" translation="المحطة الفضائية 2" explanation="area name as title" max="20" max_local="20"/>
<string english="the laboratory" translation="المخبر" explanation="area name as menu option"/>
<string english="The Laboratory" translation="المخبر" explanation="area name as title" max="20" max_local="20"/>
<string english="the tower" translation="البرج" explanation="area name as menu option"/>
<string english="The Tower" translation="البرج" explanation="area name as title" max="20" max_local="20"/>
<string english="the warp zone" translation="منطقة التنقيل" explanation="area name as menu option"/>
<string english="The Warp Zone" translation="منطقة التنقيل" explanation="area name as title" max="20" max_local="20"/>
<string english="the final level" translation="المستوى الأخير" explanation="area name as menu option"/>
<string english="The Final Level" translation="المستوى الأخير" explanation="area name as title" max="20" max_local="20"/>
<string english="intermission 1" translation="وصلة الفاصل 1" explanation="area name as menu option"/>
<string english="Intermission 1" translation="وصلة الفاصل 1" explanation="area name as title" max="20" max_local="20"/>
<string english="intermission 2" translation="وصلة الفاصل 2" explanation="area name as menu option"/>
<string english="Intermission 2" translation="وصلة الفاصل 2" explanation="area name as title" max="20" max_local="20"/>
<string english="???" translation="؟؟؟" explanation="locked area" max="20" max_local="20"/>
<string english="Not yet attempted" translation="لم تجرب من قبل" explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="TO UNLOCK:" translation="شرط الفتح:" explanation="followed by `Rescue XX`/`Complete the game`, and then `Find XX trinkets`" max="40" max_local="40"/>
<string english="Rescue Violet" translation="إنقاذ فايولت" explanation="" max="40" max_local="40"/>
<string english="Rescue Victoria" translation="إنقاذ فيكتوريا" explanation="" max="40" max_local="40"/>
<string english="Rescue Vermilion" translation="إنقاذ فارميون" explanation="" max="40" max_local="40"/>
<string english="Rescue Vitellary" translation="إنقاذ فيتلاري" explanation="" max="40" max_local="40"/>
<string english="Rescue Verdigris" translation="إنقاذ فارديغري" explanation="" max="40" max_local="40"/>
<string english="Complete the game" translation="ختم اللعبة" case="0" explanation="" max="40" max_local="40"/>
<string english="Find three trinkets" translation="إيجاد ثلاث تذكارات" explanation="" max="40" max_local="40"/>
<string english="Find six trinkets" translation="إيجاد ست تذكارات" explanation="" max="40" max_local="40"/>
<string english="Find nine trinkets" translation="إيجاد تسع تذكارات" explanation="" max="40" max_local="40"/>
<string english="Find twelve trinkets" translation="إيجاد إثنتا عشر تذكار" explanation="" max="40" max_local="40"/>
<string english="Find fifteen trinkets" translation="إيجاد خمسة عشر تذكار" explanation="" max="40" max_local="40"/>
<string english="Find eighteen trinkets" translation="إيجاد ثمانية عشر تذكار" explanation="" max="40" max_local="40"/>
<string english="RECORDS" translation="السجلات" explanation="followed by a list of personal bests for TIME, SHINY and LIVES. So `records` as in `world records`, except for yourself" max="15" max_local="15"/>
<string english="TIME" translation="الوقت" explanation="record time" max="8" max_local="8"/>
<string english="SHINY" translation="اللماعات" explanation="record number of trinkets" max="8" max_local="8"/>
<string english="LIVES" translation="الحيوات" explanation="record lowest number of deaths" max="8" max_local="8"/>
<string english="PAR TIME" translation="وقت الهدف" explanation="followed by the goal time for this time trial" max="14" max_local="14"/>
<string english="TIME:" translation="الوقت:" explanation="in time trial. Stopwatch time, not too long"/>
<string english="DEATH:" translation="الميتات:" explanation="in time trial. Number of times player died, not too long"/>
<string english="SHINY:" translation="اللماعات:" explanation="in time trial. Number of shiny trinkets collected, not too long"/>
<string english="PAR TIME:" translation="وقت الهدف:" explanation="in time trial. Goal time for time trial"/>
<string english="BEST RANK" translation="أفضل رتبة" explanation="ranks are B A S V" max="17" max_local="17"/>
<string english="GO!" translation="هيا!" explanation="3, 2, 1, GO!" max="13" max_local="13"/>
<string english="Go!" translation="هيا!" explanation="3, 2, 1, Go!" max="10" max_local="10"/>
<string english="Congratulations!" translation="تهانينا!" explanation="title" max="20" max_local="20"/>
<string english="Your save files have been updated." translation="حدثت بيانات تخزيناتك." explanation="player completed game" max="38*6" max_local="38*6"/>
<string english="If you want to keep exploring the game, select CONTINUE from the play menu." translation="لو شئت مواصلة استكشاف اللعبة، فعليك بخيار المواصلة من قائمة اللعب." explanation="" max="38*9" max_local="38*9"/>
<string english="You have unlocked a new Time Trial." translation="فتحت تحديا من جملة التحديات ضد الساعة." explanation="" max="38*7" max_local="38*7"/>
<string english="You have unlocked some new Time Trials." translation="فتحت تحديا جديدا من جملة التحديات ضد الساعة." explanation="" max="38*7" max_local="38*7"/>
<string english="You have unlocked No Death Mode." translation="فتحت تحدي بدون الموت." explanation="" max="38*7" max_local="38*7"/>
<string english="You have unlocked Flip Mode." translation="فتحت الوضع المعكوس." explanation="" max="38*7" max_local="38*7"/>
<string english="You have unlocked the intermission levels." translation="فتحت مستويات وصلات الفواصل." explanation="" max="38*7" max_local="38*7"/>
<string english="play a level" translation="لعب مرحلة" explanation="menu option"/>
<string english="level editor" translation="محرر المراحل" explanation="menu option"/>
<string english="open level folder" translation="فتح مجلد المراحل" explanation="menu option. Button that opens the folder with level files in a file explorer"/>
<string english="show level folder path" translation="إظهار مسار مجلد المراحل" explanation="menu option"/>
<string english="return" translation="عودة" explanation="menu option"/>
<string english="return to levels" translation="عودة للمراحل" explanation="menu option"/>
<string english="no, don&apos;t show me" translation="لا، لا ترني" explanation="menu option"/>
<string english="yes, reveal the path" translation="أجل، اكشف عن المسار" explanation="menu option. Path to the levels folder"/>
<string english="return to play menu" translation="عودة لقائمة اللعب" explanation="menu option" max="36" max_local="36"/>
<string english="try again" translation="محاولة جديدة" explanation="menu option, retry time trial" max="36" max_local="36"/>
<string english="ok" translation="موافقة" explanation="button, which is a menu option, so lowercase"/>
<string english="next page" translation="الصفحة التالية" explanation="menu option"/>
<string english="previous page" translation="الصفحة السابقة" explanation="menu option"/>
<string english="first page" translation="الصفحة الأولى" explanation="menu option"/>
<string english="last page" translation="الصفحة الأخيرة" explanation="menu option"/>
<string english="silence" translation="صمت" explanation="menu option, silence error message - do not show this message again"/>
<string english="continue from save" translation="المواصلة من التخزينة" explanation="menu option"/>
<string english="start from beginning" translation="البدء من البداية" explanation="menu option"/>
<string english="delete save" translation="حذف التخزينة" explanation="menu option"/>
<string english="back to levels" translation="العودة للمستويات" explanation="menu option"/>
<string english="The level editor is not currently supported on Steam Deck, as it requires a keyboard and mouse to use." translation="محرر المستويات يحتاج لوح مفاتيح وفأرة. لهذا السبب، ليس مدعوما على منصة Steam Deck." explanation="" max="38*5" max_local="38*5"/>
<string english="The level editor is not currently supported on this device, as it requires a keyboard and mouse to use." translation="محرر المستويات يحتاج لوح مفاتيح وفأرة. لهذا السبب، ليس مدعوما على جهازك." explanation="" max="38*5" max_local="38*5"/>
<string english="To install new player levels, copy the .vvvvvv files to the levels folder." translation="لتنصيب مراحل جديدة للاعب، تنسخ ملفات .vvvvvv إلى مجلد levels." explanation="" max="38*5" max_local="38*5"/>
<string english="Are you sure you want to show the levels path? This may reveal sensitive information if you are streaming." translation="قبل إظهار مسار المستويات، يرجى التأكد لتجنب افتضاح أي معلومات حساسة أثناء البثوث. هل نظهره؟" explanation="" max="38*4" max_local="38*4"/>
<string english="The levels path is:" translation="مسار مجلد levels للمستويات:" explanation="" max="40" max_local="40"/>
<string english="[ Press ACTION to Start ]" translation="(لا يحتاج ترجمة)" explanation="***OUTDATED***" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="[ Press {button} to Start ]" translation="[ نضغط {button} للبدء]" explanation="title screen. Expect `ACTION`" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="ACTION = Space, Z, or V" translation="زر الفعل = المسافة أو Z أو V" explanation="title screen" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="[Press ENTER to return to editor]" translation="(لا يحتاج ترجمة)" explanation="***OUTDATED***" max="40" max_local="40"/>
<string english="[Press {button} to return to editor]" translation="[نضغط {button} للعودة للمحرر]" explanation="`to editor` is sorta redundant" max="40" max_local="40"/>
<string english="- Press ACTION to advance text -" translation="(لا يحتاج ترجمة)" explanation="***OUTDATED***" max="40" max_local="40"/>
<string english="- Press {button} to advance text -" translation="- نضغط {button} للتقدم في النص -" explanation="to dismiss a textbox. Expect `ACTION`" max="40" max_local="40"/>
<string english="Press ACTION to continue" translation="(لا يحتاج ترجمة)" explanation="***OUTDATED***" max="34" max_local="34"/>
<string english="Press {button} to continue" translation="نضغط {button} للمواصلة" explanation="Expect `ACTION`" max="34" max_local="34"/>
<string english="[Press {button} to toggle gameplay]" translation="[نضغط {button} للمرور للعب العادي]" explanation="Tab toggles whether the game is paused or not" max="39" max_local="39"/>
<string english="Current Time" translation="وقتك الحالي" explanation="super gravitron, stopwatch time" max="20" max_local="20"/>
<string english="Best Time" translation="أفضل وقت" explanation="super gravitron, best stopwatch time" max="20" max_local="20"/>
<string english="Next Trophy at 5 seconds" translation="الجائزة القادمة بعد 5 ثوان" explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Next Trophy at 10 seconds" translation="الجائزة القادمة بعد 10 ثوان" explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Next Trophy at 15 seconds" translation="الجائزة القادمة بعد 15 ثانية" explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Next Trophy at 20 seconds" translation="الجائزة القادمة بعد 20 ثانية" explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Next Trophy at 30 seconds" translation="الجائزة القادمة بعد 30 ثانية" explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Next Trophy at 1 minute" translation="الجائزة القادمة بعد دقيقة" explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="All Trophies collected!" translation="كل الجوائز جمعت!" explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="New Record!" translation="رقم قياسي جديد!" explanation="" max="20" max_local="20"/>
<string english="New Trophy!" translation="جائزة جديدة!" explanation="" max="20" max_local="20"/>
<string english="[Press ENTER to stop]" translation="(لا يحتاج ترجمة)" explanation="***OUTDATED***" max="40" max_local="40"/>
<string english="[Press {button} to stop]" translation="[نضغط {button} للتوقف]" explanation="stop super gravitron" max="40" max_local="40"/>
<string english="SUPER GRAVITRON" translation="أتون الجاذبية" explanation="" max="20" max_local="20"/>
<string english="SUPER GRAVITRON HIGHSCORE" translation="أفضل نتيجة لأتون الجاذبية" explanation="" max="38*4" max_local="38*4"/>
<string english="MAP" translation="خريطة" explanation="in-game menu" max="8" max_local="8"/>
<string english="GRAV" translation="جاذبية" explanation="in-game menu, Gravitron" max="8" max_local="8"/>
<string english="SHIP" translation="سفينة" explanation="in-game menu, spaceship" max="8" max_local="8"/>
<string english="CREW" translation="طقم" explanation="in-game menu" max="8" max_local="8"/>
<string english="STATS" translation="إحصاء" explanation="in-game menu" max="8" max_local="8"/>
<string english="SAVE" translation="حفظ" explanation="in-game menu" max="8" max_local="8"/>
<string english="[ PAUSE ]" translation="[ راحة ]" explanation="in-game menu" max="40" max_local="40"/>
<string english="[ QUIT ]" translation="[ خروج ]" explanation="in-game menu" max="40" max_local="40"/>
<string english="[ GRAVITRON ]" translation="[ أتون جاذبية ]" explanation="in-game menu" max="40" max_local="40"/>
<string english="NO SIGNAL" translation="لا إشارة" explanation="map screen. So like a TV/computer monitor" max="29" max_local="29"/>
<string english="Press ACTION to warp to the ship." translation="(لا يحتاج ترجمة)" explanation="***OUTDATED***" max="38*7" max_local="38*7"/>
<string english="Press {button} to warp to the ship." translation="للتنقيل إلى السفينة، نضغط {button}." explanation="spaceship. Warp = teleport. Expect `ACTION`" max="38*7" max_local="38*7"/>
<string english="Missing..." translation="مفقود..." case="1" explanation="this male crew member is missing" max="15" max_local="15"/>
<string english="Missing..." translation="مفقودة..." case="2" explanation="this female crew member is missing" max="15" max_local="15"/>
<string english="Missing..." translation="أين أنت..." case="3" explanation="Viridian is missing (final level). You could even fill in something like `Uh-oh...` here if you really have to specify gender otherwise - everyone else is rescued, but the player is missing" max="15" max_local="15"/>
<string english="Rescued!" translation="أنقذته!" case="1" explanation="this male crew member is not missing anymore" max="15" max_local="15"/>
<string english="Rescued!" translation="أنقذتها!" case="2" explanation="this female crew member is not missing anymore" max="15" max_local="15"/>
<string english="(that&apos;s you!)" translation="(ها أنت!)" explanation="this crew member is you (Viridian)" max="15" max_local="15"/>
<string english="Cannot Save in Level Replay" translation="لا يحق الحفظ عند مشاهدة المستوى" explanation="in-game menu" max="38*7" max_local="38*7"/>
<string english="Cannot Save in No Death Mode" translation="لا يحق الحفظ في تحدي بدون موت" explanation="in-game menu" max="38*7" max_local="38*7"/>
<string english="How&apos;d you get here?" translation="كيف وصلت هنا؟" explanation="in-game menu" max="38*7" max_local="38*7"/>
<string english="Cannot Save in Secret Lab" translation="لا يحق الحفظ في المخبر السري" explanation="in-game menu" max="38*7" max_local="38*7"/>
<string english="ERROR: Could not save game!" translation="خطأ: فشل حفظ تقدم اللعبة!" explanation="in-game menu" max="34*2" max_local="34*2"/>
<string english="ERROR: Could not save settings file!" translation="خطأ: فشل حفظ ملف الإعدادات!" explanation="" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Game saved ok!" translation="حفظت اللعبة على خير!" explanation="in-game menu" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="[Press ACTION to save your game]" translation="(لا يحتاج ترجمة)" explanation="***OUTDATED***" max="40" max_local="40"/>
<string english="[Press {button} to save your game]" translation="[نضغط {button} لحفظ لعبتك]" explanation="in-game menu. Expect `ACTION`" max="40" max_local="40"/>
<string english="(Note: The game is autosaved at every teleporter.)" translation="(اللعبة تحفظ تلقائيا عند كل آلة تنقيل.)" explanation="in-game menu" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Last Save:" translation="آخر تخزينة:" explanation="in-game menu" max="40" max_local="40"/>
<string english="Return to main menu?" translation="هل بودك العودة للقائمة الرئيسية؟" explanation="in-game menu" max="38*4" max_local="38*4"/>
<string english="Do you want to quit? You will lose any unsaved progress." translation="هل قررت المغادرة؟ قد يضيع
أي تقدم لم يحفظ بعد." explanation="in-game menu" max="38*4" max_local="38*4"/>
<string english="Do you want to return to the secret laboratory?" translation="هل بودك العودة للمخبر السري؟" explanation="in-game menu" max="38*4" max_local="38*4"/>
<string english="no, keep playing" translation="لا، سأواصل اللعب" explanation="in-game menu option" max="28" max_local="28"/>
<string english="[ NO, KEEP PLAYING ]" translation="[ لا، سأواصل اللعب ]" explanation="in-game menu option" max="32" max_local="32"/>
<string english="yes, quit to menu" translation="نعم، سأغادر" explanation="in-game menu option" max="24" max_local="24"/>
<string english="[ YES, QUIT TO MENU ]" translation="[ نعم، سأغادر ]" explanation="in-game menu option" max="28" max_local="28"/>
<string english="yes, return" translation="نعم، سأعود" explanation="in-game menu option" max="24" max_local="24"/>
<string english="[ YES, RETURN ]" translation="[ نعم، سأعود ]" explanation="in-game menu option" max="28" max_local="28"/>
<string english="no, return" translation="لا، سأعود" explanation="quit program menu option"/>
<string english="yes, quit" translation="نعم، سأخرج" explanation="quit program menu option"/>
<string english="return to game" translation="العودة للعبة" explanation="pause menu option" max="27" max_local="27"/>
<string english="quit to menu" translation="الخروج للقائمة" explanation="pause menu option" max="19" max_local="19"/>
<string english="Press Left/Right to choose a Teleporter" translation="نضغط يسار/يمين لاختيار التنقيلة" explanation="tight fit, so maybe `Left/Right: choose teleporter`, or use ←/→" max="40" max_local="40"/>
<string english="Press {button} to Teleport" translation="نضغط {button} للتنقل" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="40" max_local="40"/>
<string english="- Press {button} to Teleport -" translation="- نضغط {button} للتنقل -" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}" max="40" max_local="40"/>
<string english="Press {button} to explode" translation="نضغط {button} للتفجر" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This was for testing, but people sometimes find it in custom levels" max="37" max_local="37"/>
<string english="Press {button} to talk to Violet" translation="نضغط {button} للحديث مع فايولت" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37" max_local="37"/>
<string english="Press {button} to talk to Vitellary" translation="نضغط {button} للحديث مع فيتيلاري" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37" max_local="37"/>
<string english="Press {button} to talk to Vermilion" translation="نضغط {button} للحديث مع فارميليون" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37" max_local="37"/>
<string english="Press {button} to talk to Verdigris" translation="نضغط {button} للحديث مع فارديغري" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37" max_local="37"/>
<string english="Press {button} to talk to Victoria" translation="نضغط {button} للحديث مع فيكتوريا" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37" max_local="37"/>
<string english="Press {button} to activate terminal" translation="نضغط {button} لتفعيل الحاسب" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37" max_local="37"/>
<string english="Press {button} to activate terminals" translation="نضغط {button} لتفعيل الحواسيب" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. there are 3 next to each other in the ship" max="37" max_local="37"/>
<string english="Press {button} to interact" translation="نضغط {button} للتفاعل" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37" max_local="37"/>
<string english="- Press {button} to skip -" translation="- نضغط {button} للتجاوز -" explanation="keyboard key (ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This prompt is for skipping cutscenes" max="40" max_local="40"/>
<string english="Passion for Exploring" translation="Passion for Exploring" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2" max_local="37*2"/>
<string english="Pushing Onwards" translation="Pushing Onwards" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2" max_local="37*2"/>
<string english="Positive Force" translation="Positive Force" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2" max_local="37*2"/>
<string english="Presenting VVVVVV" translation="Presenting VVVVVV" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2" max_local="37*2"/>
<string english="Potential for Anything" translation="Potential for Anything" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2" max_local="37*2"/>
<string english="Predestined Fate" translation="Predestined Fate" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2" max_local="37*2"/>
<string english="Pipe Dream" translation="Pipe Dream" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2" max_local="37*2"/>
<string english="Popular Potpourri" translation="Popular Potpourri" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2" max_local="37*2"/>
<string english="Pressure Cooker" translation="Pressure Cooker" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2" max_local="37*2"/>
<string english="ecroF evitisoP" translation="ecroF evitisoP" explanation="jukebox prompt. song name should probably not be translated" max="37*2" max_local="37*2"/>
<string english="Map Settings" translation="إعدادات الغرفة" explanation="title, editor, Level Settings, map is kinda inconsistent with everything else" max="20" max_local="20"/>
<string english="edit scripts" translation="تحرير الاسكربتات" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change music" translation="تغيير الموسيقى" explanation="level editor menu option"/>
<string english="editor ghosts" translation="أشباح المحرر" explanation="level editor menu option. Toggles option to show a repetition of the player&apos;s path after playtesting"/>
<string english="Editor ghost trail is OFF" translation="مسار شبح المحرر معطل" explanation="level editor. Repetition of the player&apos;s path after playtesting is disabled" max="40" max_local="40"/>
<string english="Editor ghost trail is ON" translation="مسار شبح المحرر مفعل" explanation="level editor. Repetition of the player&apos;s path after playtesting is enabled" max="40" max_local="40"/>
<string english="load level" translation="فتح المستوى" explanation="level editor menu option"/>
<string english="save level" translation="حفظ المستوى" explanation="level editor menu option"/>
<string english="quit to main menu" translation="الخروج للقائمة الرئيسية" explanation="level editor menu option" max="22" max_local="22"/>
<string english="change name" translation="تبديل الاسم" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change author" translation="تبديل المؤلف" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change description" translation="تبديل الوصف" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change website" translation="تبديل موقع النت" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change font" translation="تبديل الخطوط" explanation="level editor menu option"/>
<string english="Level Font" translation="خط نص المستوى" explanation="title, editor, font that a custom level will show up in. You can select a language name here (like Chinese or Japanese which have different fonts, or `other`)" max="20" max_local="20"/>
<string english="Select the language in which the text in this level is written." translation="اختيار اللغة التي كتب بها نص هذا المستوى." explanation="" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Font: " translation="الخط: " explanation="level options, followed by name of font (mind the space)" max="15" max_local="15"/>
<string english="Map Music" translation="موسيقى الغرفة" explanation="title, editor, music that starts playing when a level is started. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="20" max_local="20"/>
<string english="Current map music:" translation="موسيقى الغرفة الحالية:" explanation="editor, followed by the number and name of a song, or `No background music`. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="No background music" translation="لا موسيقى" explanation="editor, level starts with no song playing" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="1: Pushing Onwards" translation="1: Pushing Onwards" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="2: Positive Force" translation="2: Positive Force" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="3: Potential for Anything" translation="3: Potential for Anything" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="4: Passion for Exploring" translation="4: Passion for Exploring" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="N/A: Pause" translation="N/A: Pause" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="5: Presenting VVVVVV" translation="5: Presenting VVVVVV" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="N/A: Plenary" translation="N/A: Plenary" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="6: Predestined Fate" translation="6: Predestined Fate" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="N/A: ecroF evitisoP" translation="N/A: ecroF evitisoP" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="7: Popular Potpourri" translation="7: Popular Potpourri" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="8: Pipe Dream" translation="8: Pipe Dream" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="9: Pressure Cooker" translation="9: Pressure Cooker" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="10: Paced Energy" translation="10: Paced Energy" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="11: Piercing the Sky" translation="11: Piercing the Sky" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="N/A: Predestined Fate Remix" translation="N/A: Predestined Fate Remix" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="?: something else" translation="?: شيء آخر" explanation="editor, song was not recognized" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="next song" translation="اللحن التالي" explanation="level editor menu option"/>
<string english="previous song" translation="اللحن السابق" explanation="level editor menu option"/>
<string english="back" translation="عودة" explanation="level editor menu option"/>
<string english="Save before quitting?" translation="حفظ قبل الخروج؟" explanation="level editor" max="38*4" max_local="38*4"/>
<string english="yes, save and quit" translation="أجل، حفظ ثم خروج" explanation="level editor menu option"/>
<string english="no, quit without saving" translation="لا، خروج بدون حفظ" explanation="level editor menu option"/>
<string english="return to editor" translation="عودة للمحرر" explanation="level editor menu option"/>
<string english="Untitled Level" translation="مستوى بلا عنوان" explanation="" max="20" max_local="20"/>
<string english="Unknown" translation="مجهول" explanation="by Unknown [author]"/>
<string english="Tile:" translation="خلية: " explanation="editor, selected " max="34" max_local="34"/>
<string english="SCRIPT BOX: Click on top left" translation="(لا يحتاج ترجمة)" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="SCRIPT BOX: Click on the first corner" translation="هامش الاسكربت: انقر الزاوية الأولى للصندوق" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3" max_local="39*3"/>
<string english="SCRIPT BOX: Click on bottom right" translation="(لا يحتاج ترجمة)" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="SCRIPT BOX: Click on the last corner" translation="هامش الاسكربت: انقر الزاوية المقابلة للصندوق" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3" max_local="39*3"/>
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on top left" translation="(لا يحتاج ترجمة)" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on the first corner" translation="هامش الأعداء: انقر الزاوية الأولى للصندوق" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3" max_local="39*3"/>
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on bottom right" translation="(لا يحتاج ترجمة)" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on the last corner" translation="هامش الأعداء: انقر الزاوية المقابلة للصندوق" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3" max_local="39*3"/>
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on top left" translation="(لا يحتاج ترجمة)" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on the first corner" translation="هامش المنصات: انقر الزاوية الأولى للصندوق" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3" max_local="39*3"/>
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on bottom right" translation="(لا يحتاج ترجمة)" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on the last corner" translation="هامش المنصات: انقر الزاوية المقابلة للصندوق" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3" max_local="39*3"/>
<string english="Click on top left" translation="(لا يحتاج ترجمة)" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="Click on the first corner" translation="انقر الزاوية الأولى" explanation="" max="39*3" max_local="39*3"/>
<string english="Click on bottom right" translation="(لا يحتاج ترجمة)" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="Click on the last corner" translation="انقر الزاوية الأخيرة" explanation="" max="39*3" max_local="39*3"/>
<string english="**** VVVVVV SCRIPT EDITOR ****" translation="**** محرر اسكربتات VVVVVV ****" explanation="supposed to look like a Commodore 64 screen" max="36" max_local="36"/>
<string english="PRESS ESC TO RETURN TO MENU" translation="اضغط ESC للعودة للقائمة" explanation="Commodore 64-style script editor, TO MENU is redundant" max="36" max_local="36"/>
<string english="NO SCRIPT IDS FOUND" translation="لم نجد معرف ID للاسكربتات" explanation="Commodore 64-style script editor, basically NO SCRIPTS FOUND" max="36" max_local="36"/>
<string english="CREATE A SCRIPT WITH EITHER THE TERMINAL OR SCRIPT BOX TOOLS" translation="أنشئ اسكربتا إما بالواجهة النصية أو بأدوات الاسكربتات" explanation="Commodore 64-style script editor" max="36*5" max_local="36*5"/>
<string english="CURRENT SCRIPT: {name}" translation="الاسكربت الحالي: {name}" explanation="Commodore 64-style script editor. Char limit is soft, but the longer this is, the more often users&quot; script names run offscreen. Consider SCRIPT: instead" max="20" max_local="20"/>
<string english="Left click to place warp destination" translation="نقرة يسرى بالفأرة لوضع وجهة التنقيل" explanation="warp token: small teleporter with entrance and destination" max="39" max_local="39"/>
<string english="Right click to cancel" translation="نقرة يمنى بالفأرة للتراجع" explanation="" max="39" max_local="39"/>
<string english="{button1} and {button2} keys change tool" translation="الأزرار {button1} و {button2} لتغيير الأداة" explanation="These keys can be used to switch between tools" max="36" max_local="36"/>
<string english="1: Walls" translation="1: جدران" explanation="editor tool. Solid tiles" max="32" max_local="32"/>
<string english="2: Backing" translation="2: خلفيات" explanation="editor tool. Non-solid background tiles" max="32" max_local="32"/>
<string english="3: Spikes" translation="3: أشواك" explanation="editor tool" max="32" max_local="32"/>
<string english="4: Trinkets" translation="4: مقتنيات" explanation="editor tool. Shiny trinkets/collectibles" max="32" max_local="32"/>
<string english="5: Checkpoint" translation="(لا يحتاج ترجمة)" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="5: Checkpoints" translation="5: نقاط حفظ" explanation="editor tool. You restart at the last checkpoint after death" max="32" max_local="32"/>
<string english="6: Disappear" translation="(لا يحتاج ترجمة)" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="6: Disappearing Platforms" translation="6: منصات تتلاشى" explanation="editor tool. Platform that disappears when you step on it (disappearing platform, crumbling platform)" max="32" max_local="32"/>
<string english="7: Conveyors" translation="7: بساط متحرك" explanation="editor tool. Conveyor belt" max="32" max_local="32"/>
<string english="8: Moving" translation="(لا يحتاج ترجمة)" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="8: Moving Platforms" translation="8: منصات تتحرك" explanation="editor tool. Moving platform" max="32" max_local="32"/>
<string english="9: Enemies" translation="9: أعداء" explanation="editor tool" max="32" max_local="32"/>
<string english="0: Grav Line" translation="(لا يحتاج ترجمة)" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="0: Gravity Lines" translation="0: خطوط جاذبية" explanation="editor tool. Gravity line, which flips your gravity when touching it" max="32" max_local="32"/>
<string english="R: Roomtext" translation="R: نصوص حرة" explanation="editor tool. Freely typed text, consider just Text" max="32" max_local="32"/>
<string english="T: Terminal" translation="(لا يحتاج ترجمة)" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="T: Terminals" translation="T: حواسيب" explanation="editor tool. Computer which can be activated by the player to run a script" max="32" max_local="32"/>
<string english="Y: Script Box" translation="(لا يحتاج ترجمة)" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="Y: Script Boxes" translation="Y: هامش اسكربت" explanation="editor tool. Invisible box that runs a script when touched" max="32" max_local="32"/>
<string english="U: Warp Token" translation="(لا يحتاج ترجمة)" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="U: Warp Tokens" translation="U: نائب تنقيل" explanation="editor tool. Small teleporter with entrance and destination" max="32" max_local="32"/>
<string english="I: Warp Lines" translation="I: خط تنقيل" explanation="editor tool. Makes a room edge be connected to its opposite edge" max="32" max_local="32"/>
<string english="O: Crewmate" translation="(لا يحتاج ترجمة)" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="O: Crewmates" translation="O: عضو طقم" explanation="editor tool. Crewmate that can be rescued" max="32" max_local="32"/>
<string english="P: Start Point" translation="P: نقطة بدء" explanation="editor tool" max="32" max_local="32"/>
<string english="START" translation="بدء" explanation="start point in level editor" max="10" max_local="10"/>
<string english="SPACE ^ SHIFT ^" translation="SPACE ^ SHIFT ^" explanation="editor, indicates both SPACE key and SHIFT key open up menus. ^ is rendered as up arrow" max="32" max_local="32"/>
<string english="F1: Change Tileset" translation="F1: تبديل مجموعة الخلايا" explanation="editor shortcut, switch to different tileset" max="25" max_local="25"/>
<string english="F2: Change Colour" translation="F2: تبديل الألوان" explanation="editor shortcut, switch to different tileset color/variant" max="25" max_local="25"/>
<string english="F3: Change Enemies" translation="F3: تبديل الأعداء" explanation="editor shortcut, change enemy appearance" max="25" max_local="25"/>
<string english="F4: Enemy Bounds" translation="F4: هامش الأعداء" explanation="editor shortcut, invisible box which enemies always stay inside of" max="25" max_local="25"/>
<string english="F5: Platform Bounds" translation="F5: هامش المنصة" explanation="editor shortcut, invisible box which platforms always stay inside of" max="25" max_local="25"/>
<string english="F9: Reload Resources" translation="F9: فتح ملفات الموارد" explanation="editor shortcut, reload tilesets, sprites, music, etc" max="25" max_local="25"/>
<string english="F10: Direct Mode" translation="F10: وضع الرسم المباشر" explanation="editor shortcut, direct mode is manual tile placing mode, where walls are not automatically made nice" max="25" max_local="25"/>
<string english="W: Change Warp Dir" translation="W: تبديل اتجاه التنقيل" explanation="editor shortcut, dir=direction, change which edges of the room wrap around. Can be horizontal, vertical or all sides" max="25" max_local="25"/>
<string english="E: Change Roomname" translation="E: تبديل اسم الغرفة" explanation="editor shortcut, the name of the room appears at the bottom" max="25" max_local="25"/>
<string english="S: Save Map" translation="S: حفظ الغرفة" explanation="level editor, save level, `Map` is basically redundant" max="12" max_local="12"/>
<string english="L: Load Map" translation="L: فتح الغرفة" explanation="level editor, load level, `Map` is basically redundant" max="12" max_local="12"/>
<string english="Enter map filename to save as:" translation="اكتب مسار ملف الغرفة لحفظه:" explanation="level editor text input, save level file as" max="39*3" max_local="39*3"/>
<string english="Enter map filename to load:" translation="اكتب مسار ملف الغرفة لفتحه:" explanation="level editor text input, load level file" max="39*3" max_local="39*3"/>
<string english="Enter new room name:" translation="اكتب اسم الغرفة الجديدة:" explanation="level editor text input, the name of the room appears at the bottom" max="39*3" max_local="39*3"/>
<string english="Enter room coordinates x,y:" translation="اكتب احداثيات الغرفة س,ص:" explanation="level editor text input, go to another room by its coordinates, for example, 9,15" max="39*3" max_local="39*3"/>
<string english="Enter script name:" translation="اكتب اسم الاسكربت:" explanation="level editor text input, enter name of newly created script, or edit the script name of a terminal/script box" max="39*3" max_local="39*3"/>
<string english="Enter roomtext:" translation="اكتب النص:" explanation="level editor text input, enter text to place in the room" max="39*3" max_local="39*3"/>
<string english="Space Station" translation="المحطة الفضائية " explanation="editor tileset name, Now using Space Station Tileset"/>
<string english="Outside" translation="الفضاء الخارجي" explanation="editor tileset name, Now using Outside Tileset"/>
<string english="Lab" translation="المخبر" explanation="editor tileset name, Now using Lab Tileset"/>
<string english="Warp Zone" translation="منطقة التنقيل" explanation="editor tileset name, Now using Warp Zone Tileset. The Warp Zone got its name because its rooms wrap around, but think Star Trek"/>
<string english="Ship" translation="السفينة" explanation="editor tileset name, Now using Ship Tileset. Spaceship"/>
<string english="Now using {area} Tileset" translation="سنغير لمجموعة الخلايا
من {area}" explanation="level editor, user changed the tileset of the room to {area} (like Ship, Lab, etc)" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Tileset Colour Changed" translation="تغير لون مجموعة الخلايا" explanation="level editor, user changed the tileset colour/variant of the room" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Enemy Type Changed" translation="تغير نوع الأعداء" explanation="level editor, user changed enemy appearance for the room" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Platform speed is now {speed}" translation="تغيرت سرعة المنصات إلى {speed}" explanation="level editor, user changed speed of platforms for the room" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Reloaded resources" translation="أعيد فتح ملفات الموارد" explanation="level editor, reloaded graphics assets/resources, music and sound effects" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="ERROR: Invalid format" translation="خطأ: صيغة المكتوب غير مناسبة" explanation="user was supposed to enter something like `12,12`, but entered `as@df`" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Loaded map: {filename}.vvvvvv" translation="فتحت الغرفة: {filename}.vvvvvv" explanation="successfully loaded level file" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Saved map: {filename}.vvvvvv" translation="حفظت الغرفة: {filename}.vvvvvv" explanation="successfully saved level file" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="ERROR: Could not load level" translation="خطأ: فشل فتح الغرفة" explanation="that level could not be loaded, maybe it does not exist" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="ERROR: Could not save level!" translation="خطأ: فشل حفظ الغرفة!!" explanation="maybe the filename is too long? exclamation mark because you will lose your data if you quit" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Mapsize is now [{width},{height}]" translation="أبعاد الغرفة الآن [{width},{height}]" explanation="editor, the map is now {width} by {height}" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Direct Mode Disabled" translation="وضع الرسم المباشر معطل" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to automatic mode" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Direct Mode Enabled" translation="وضع الرسم المباشر مفعل" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to manual mode" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="ERROR: Warp lines must be on edges" translation="خطأ: خطوط التنقيل ترسم على حواف الغرفة" explanation="level editor, warp lines make a room edge be connected to its opposite edge. So they must be placed on one of the edges, not in the middle" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Room warps in all directions" translation="الغرفة تلتف على نفسها من كل الاتجاهات" explanation="level editor, all edges of the room are connected with each other. If the player leaves the room they end up on the other side of the same room." max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Room warps horizontally" translation="الغرفة تلتف على نفسها أفقيا" explanation="level editor, the left and right edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the top and bottom" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Room warps vertically" translation="الغرفة تلتف على نفسها عموديا" explanation="level editor, the top and bottom edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the left and right" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Room warping disabled" translation="الغرفة لا تلتف على نفسها" explanation="level editor, no edges are connected and the player can go to other rooms" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="ERROR: No checkpoint to spawn at" translation="خطأ: لا نقطة حفظ يبعث اللاعب منها" explanation="we cannot playtest because there is no checkpoint in this room that the player could start (be spawned) at" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="ERROR: Max number of trinkets is 100" translation="خطأ: أقصى عدد للمقتنيات 100" explanation="editor, user tried to place another trinket" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="ERROR: Max number of crewmates is 100" translation="خطأ: أقصى عدد لأفراد الطقم 100" explanation="editor, user tried to place another crewmate" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Level quits to menu" translation="يغادر المستوى إلى القائمة" explanation="editor message, user would have been forcefully returned to title screen but wasn&apos;t" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Level completed" translation="يختم المستوى" explanation="editor message, user would have been returned to levels list but wasn&apos;t" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Rolled credits" translation="تظهر شاشة فريق العمل" explanation="editor message, credits would have been shown but weren&apos;t" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="Time trial completed" translation="تظهر شاشة ختم التحدي ضد الساعة" explanation="editor message, time trial complete screen would have been shown but wasn&apos;t" max="38*3" max_local="38*3"/>
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS"/>
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS.CC"/>
<string english="{min}:{sec|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2}" explanation="time format M:SS"/>
<string english="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" explanation="time format M:SS.CC"/>
<string english="{sec}.{cen|digits=2}" translation="{sec}.{cen|digits=2}" explanation="time format S.CC"/>
<string english=".99" translation=".99" explanation="appended to time format for 99/100 seconds (example: 1:15.99). Time trial results"/>
<string english="{area}, {time}" translation="{area} / {time}" explanation="saved game summary, e.g. `Space Station, 12:30:59`"/>
<string english="Level Complete!" translation="ختمت المستوى!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18" max_local="18"/>
<string english="Game Complete!" translation="ختمت اللعبة!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18" max_local="18"/>
<string english="You have rescued a crew member!" translation="أنقذت أحد أفراد طقمك!" explanation="If you need to manually wordwrap: please ensure this has exactly two lines. Ignore the (font-adapted) maximum if it says 1 line." max="30*2" max_local="30*2"/>
<string english="All Crew Members Rescued!" translation="أنقذت جميع طقمك!" explanation="" max="32" max_local="32"/>
<string english="All crewmates rescued!" translation="أنقذت جميع طقمك!" explanation="" max="32" max_local="32"/>
<string english="Game Saved" translation="حفظت اللعبة" explanation="" max="30" max_local="30"/>
<string english="Press arrow keys or WASD to move" translation="تضغط الأسهم أو WASD للحركة" explanation="" max="32*2" max_local="32*2"/>
<string english="Press left/right to move" translation="نضغط يسار/يمين للحركة" explanation="" max="32*2" max_local="32*2"/>
<string english="Press ACTION to flip" translation="(لا يحتاج ترجمة)" explanation="***OUTDATED***" max="32*3" max_local="32*3"/>
<string english="Press {button} to flip" translation="نضغط {button} للعكس" explanation="expect `ACTION`" max="32*3" max_local="32*3"/>
<string english="Press ENTER to view map and quicksave" translation="(لا يحتاج ترجمة)" explanation="***OUTDATED***" max="32*3" max_local="32*3"/>
<string english="Press {button} to view map and quicksave" translation="نضغط {button} لرؤية الخريطة والتخزين السريع" explanation="" max="32*3" max_local="32*3"/>
<string english="If you prefer, you can press UP or DOWN instead of ACTION to flip." translation="لو شئت، يمكنك للعكس ضغط فوق/تحت عوضا عن زر الفعل." explanation="" max="34*3" max_local="34*3"/>
<string english="Help! Can anyone hear this message?" translation="النجدة!! هل من سميع لهذه الرسالة؟" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4" max_local="25*4"/>
<string english="Verdigris? Are you out there? Are you ok?" translation="فارديغري؟ أهذا أنت في الخارج؟ هل صحتك بخير؟" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4" max_local="25*4"/>
<string english="Please help us! We&apos;ve crashed and need assistance!" translation="رجاء أنجدونا! سقطت سفينتنا ونحتاج مدد الدعم!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4" max_local="25*4"/>
<string english="Hello? Anyone out there?" translation="ألو، ألو؟ هل من أحد يسمعني؟" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4" max_local="25*4"/>
<string english="This is Doctor Violet from the D.S.S. Souleye! Please respond!" translation="هنا الدكتورة فايولت، من سفينة D.S.S. سولاي! رجاء أجيبوني!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4" max_local="25*4"/>
<string english="Please... Anyone..." translation="ليت أحدا يرد... أترجاكم..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4" max_local="25*4"/>
<string english="Please be alright, everyone..." translation="أن تعودوا جميعا... سالمين..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4" max_local="25*4"/>
<string english="Congratulations!
You have found a shiny trinket!" translation="تهانينا!
وجدت تذكارا لماعا!" explanation="" max="34*4" max_local="34*4"/>
<string english="Congratulations!
You have found a lost crewmate!" translation="تهانينا!
وجدت أحد أفراد الطقم التائهين!" explanation="" max="34*4" max_local="34*4"/>
<string english="Congratulations!
You have found the secret lab!" translation="تهانينا!
وجدت المخبر السري!" explanation="" max="34*4" max_local="34*4"/>
<string english="The secret lab is separate from the rest of the game. You can now come back here at any time by selecting the new SECRET LAB option in the play menu." translation="المخبر السري جزء معزول عن بقية اللعبة. يمكنك العودة متى شئت بخيار مخصص له سيضاف في قائمة اللعب." explanation="" max="36*10" max_local="36*10"/>
<string english="Viridian" translation="فيريديان" explanation="crewmate name (player)" max="15" max_local="15"/>
<string english="Violet" translation="فايوليت" explanation="crewmate name" max="15" max_local="15"/>
<string english="Vitellary" translation="فيتيلاري" case="0" explanation="crewmate name" max="15" max_local="15"/>
<string english="Vermilion" translation="فارميليون" case="0" explanation="crewmate name" max="15" max_local="15"/>
<string english="Verdigris" translation="فارديغري" case="0" explanation="crewmate name" max="15" max_local="15"/>
<string english="Victoria" translation="فيكتوريا" case="0" explanation="crewmate name" max="15" max_local="15"/>
<string english="Vitellary" translation="فيتيلاري" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
<string english="Vermilion" translation="فارميليون" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
<string english="Verdigris" translation="فارديغري" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
<string english="Victoria" translation="فيكتوريا" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
<string english="Starring" translation="بطولة" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="20" max_local="20"/>
<string english="Captain Viridian" translation="القبطان فيريديان" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27" max_local="27"/>
<string english="Doctor Violet" translation="الدكتورة فايوليت" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27" max_local="27"/>
<string english="Professor Vitellary" translation="الأستاذ فيتيلاري" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27" max_local="27"/>
<string english="Officer Vermilion" translation="النقيب فارميليون" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27" max_local="27"/>
<string english="Chief Verdigris" translation="القائد فارديغري" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27" max_local="27"/>
<string english="Doctor Victoria" translation="الدكتورة فيكتوريا" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27" max_local="27"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, Vitellary will try to walk to you." translation="أثناء وقوفك على الأرضية، سيحاول فيتيلاري المشي نحوك." explanation="Intermission 1" max="34*4" max_local="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, Vermilion will try to walk to you." translation="أثناء وقوفك على الأرضية، سيحاول فارميليون المشي نحوك." explanation="Intermission 1" max="34*4" max_local="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, Verdigris will try to walk to you." translation="أثناء وقوفك على الأرضية، سيحاول فارديغري المشي نحوك." explanation="Intermission 1" max="34*4" max_local="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, Victoria will try to walk to you." translation="أثناء وقوفك على الأرضية، ستحاول فيكتوريا المشي نحوك." explanation="Intermission 1" max="34*4" max_local="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, your companion will try to walk to you." translation="أثناء وقوفك على الأرضية، سيحاول مرافقك أيا كان المشي نحوك." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4" max_local="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, Vitellary will try to walk to you." translation="أثناء وقوفك على السقف، سيحاول فيتيلاري المشي نحوك." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4" max_local="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, Vermilion will try to walk to you." translation="أثناء وقوفك على السقف، سيحاول فارميليون المشي نحوك." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4" max_local="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, Verdigris will try to walk to you." translation="أثناء وقوفك على السقف، سيحاول فارديغري المشي نحوك." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4" max_local="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, Victoria will try to walk to you." translation="أثناء وقوفك على السقف، ستحاول فيكتوريا المشي نحوك." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4" max_local="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, your companion will try to walk to you." translation="أثناء وقوفك على السقف، سيحاول مرافقك أيا كان المشي نحوك." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4" max_local="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, Vitellary will stop and wait for you." translation="إن كفيت عن ملامسة الأرضية، سيتوقف فيتيلاري وينتظرك." explanation="Intermission 1" max="34*4" max_local="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, Vermilion will stop and wait for you." translation="إن كفيت عن ملامسة الأرضية، سيتوقف فارميليون وينتظرك." explanation="Intermission 1" max="34*4" max_local="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, Verdigris will stop and wait for you." translation="إن كفيت عن ملامسة الأرضية، سيتوقف فارديغري وينتظرك." explanation="Intermission 1" max="34*4" max_local="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, Victoria will stop and wait for you." translation="إن كفيت عن ملامسة الأرضية، ستتوقف فيكتوريا وتنتظرك." explanation="Intermission 1" max="34*4" max_local="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, your companion will stop and wait for you." translation="إن كفيت عن ملامسة الأرضية، سيتوقف مرافقك أيا كان وينتظرك." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4" max_local="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, Vitellary will stop and wait for you." translation="إن كفيت عن ملامسة السقف، سيتوقف فيتيلاري وينتظرك." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4" max_local="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, Vermilion will stop and wait for you." translation="إن كفيت عن ملامسة السقف، سيتوقف فارميليون وينتظرك." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4" max_local="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, Verdigris will stop and wait for you." translation="إن كفيت عن ملامسة السقف، سيتوقف فارديغري وينتظرك." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4" max_local="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, Victoria will stop and wait for you." translation="إن كفيت عن ملامسة السقف، ستتوقف فيكتوريا وتنتظرك." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4" max_local="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, your companion will stop and wait for you." translation="إن كفيت عن ملامسة السقف، سيتوقف مرافقك أيا كان وينتظرك." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4" max_local="34*4"/>
<string english="You can&apos;t continue to the next room until he is safely across." translation="لا يمكنك المواصلة للغرفة القادمة قبل أن يعبر سالما." explanation="Intermission 1" max="34*4" max_local="34*4"/>
<string english="You can&apos;t continue to the next room until she is safely across." translation="لا يمكنك المواصلة للغرفة القادمة قبل أن تعبر سالمة." explanation="Intermission 1" max="34*4" max_local="34*4"/>
<string english="You can&apos;t continue to the next room until they are safely across." translation="لا يمكنك المواصلة للغرفة القادمة قبل أن تعبرا سالمين." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4" max_local="34*4"/>
<string english="Survive for" translation="سأحاول الصمود" explanation="Gravitron. Line 1/2: Survive for 60 seconds!" max="20" max_local="20"/>
<string english="60 seconds!" translation="لمدة 60 ثانية!" explanation="Gravitron. Line 2/2: Survive for 60 seconds!" max="20" max_local="20"/>
<string english="Thanks for" translation="شكرا على" explanation="credits. Line 1/2: Thanks for playing!" max="20" max_local="20"/>
<string english="playing!" translation="اللعب!" explanation="credits. Line 2/2: Thanks for playing!" max="20" max_local="20"/>
<string english="SPACE STATION 1 MASTERED" translation="احترفت المحطة الفضائية 1" explanation="achievement/trophy title" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="LABORATORY MASTERED" translation="احترفت المخبر" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="THE TOWER MASTERED" translation="احترفت البرج" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="SPACE STATION 2 MASTERED" translation="احترفت المحطة الفضائية 2" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="WARP ZONE MASTERED" translation="احترفت منطقة التنقيل" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="FINAL LEVEL MASTERED" translation="احترفت المستوى الأخير" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Obtain a V Rank in this Time Trial" translation="الحصول على رتبة V في هذا التحدي ضد الساعة" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="GAME COMPLETE" translation="ختم اللعبة" explanation="achievement/trophy title" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Complete the game" translation="ختم اللعبة" case="1" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="FLIP MODE COMPLETE" translation="ختم الوضع المعكوس" explanation="achievement/trophy title" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Complete the game in flip mode" translation="ختم اللعبة في الوضع المعكوس" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Win with less than 50 deaths" translation="الفوز وبأقل من 50 ميتة" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Win with less than 100 deaths" translation="الفوز وبأقل من 100 ميتة" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Win with less than 250 deaths" translation="الفوز وبأقل من 250 ميتة" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Win with less than 500 deaths" translation="الفوز وبأقل من 500 ميتة" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Last 5 seconds on the Super Gravitron" translation="الصمود 5 ثوان في أتون الجاذبية" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Last 10 seconds on the Super Gravitron" translation="الصمود 10 ثوان في أتون الجاذبية" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Last 15 seconds on the Super Gravitron" translation="الصمود 15 ثانية في أتون الجاذبية" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Last 20 seconds on the Super Gravitron" translation="الصمود 20 ثانية في أتون الجاذبية" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Last 30 seconds on the Super Gravitron" translation="الصمود 30 ثانية في أتون الجاذبية" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Last 1 minute on the Super Gravitron" translation="الصمود دقيقة في أتون الجاذبية" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="MASTER OF THE UNIVERSE" translation="المحترف الكوني" explanation="achievement/trophy title - no death mode complete" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Complete the game in no death mode" translation="ختم اللعبة في تحدي بدون الموت." explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="38*2"/>
<string english="Something went wrong, but we forgot the error message." translation="حصلت مشكلة، لكن نسينا كتابة رسالة خطأ مناسبة." explanation="the message that is printed in case the game detects an error but there&apos;s no error message set" max="38*6" max_local="38*6"/>
<string english="Could not mount {path}: real directory doesn&apos;t exist" translation="فشل ربط المسار {path}: لا وجود للمجلد الحقيقي" explanation="mount: link/attach a directory (folder) in the filesystem into the game&apos;s filesystem so we can access it" max="38*6" max_local="38*6"/>
<string english="Level {path} not found" translation="لا وجود للمرحلة {path}" explanation="" max="38*6" max_local="38*6"/>
<string english="Error parsing {path}: {error}" translation="فشل فتح {path}: {error}" explanation="we tried to parse the level file, but failed" max="38*6" max_local="38*6"/>
<string english="{filename} dimensions not exact multiples of {width} by {height}!" translation="الأبعاد في {filename} ليست مضاعفات صحيحة لقيم العرض {width} والارتفاع {height}!" explanation="filename is something like tiles.png, tiles2.png, etc. and width/height are something like 8, 32, etc.; this is used if the dimensions of a graphics file aren&apos;t an exact multiple of the given size (e.g. 8x8, 32x32, etc.)" max="38*6" max_local="38*6"/>
<string english="ERROR: Could not write to language folder! Make sure there is no &quot;lang&quot; folder next to the regular saves." translation="خطأ: فشلت الكتابة نحو مجلد اللغة! احرص أن لا مجلد &quot;lang&quot; بالقرب من التخزينات العادية" explanation="" max="38*5" max_local="38*5"/>
<string english="Localisation" translation="التوطين" explanation="" max="20" max_local="20"/>
<string english="Localisation Project Led by" translation="أدار مشروع التوطين" explanation="" max="40" max_local="40"/>
<string english="Translations by" translation="عمل على الترجمات" explanation=""/>
<string english="Translators" translation="المترجمون" explanation="" max="20" max_local="20"/>
<string english="Pan-European Font Design by" translation="تصميم الخط الأوروبي من" explanation="" max="40" max_local="40"/>
<string english="Fonts by" translation="الخطوط من" explanation=""/>
<string english="Other Fonts by" translation="الخطوط الأخرى من" explanation=""/>
<string english="Catalan" translation="الكاتالونية" explanation=""/>
<string english="Welsh" translation="الويلزية" explanation=""/>
<string english="German" translation="الألمانية" explanation=""/>
<string english="Esperanto" translation="الإسبيرنتو" explanation=""/>
<string english="Spanish" translation="الإسبانية" explanation=""/>
<string english="French" translation="الفرنسية" explanation=""/>
<string english="Irish" translation="الإرلندية" explanation=""/>
<string english="Italian" translation="الإيطالية" explanation=""/>
<string english="Japanese" translation="اليابانية" explanation=""/>
<string english="Korean" translation="الكورية" explanation=""/>
<string english="Dutch" translation="الهولندية" explanation=""/>
<string english="Polish" translation="البولونية" explanation=""/>
<string english="Brazilian Portuguese" translation="البرتغالية البرازيلية" explanation=""/>
<string english="European Portuguese" translation="البرتغالية الأوروبية" explanation=""/>
<string english="Russian" translation="الروسية" explanation=""/>
<string english="Silesian" translation="السيليسية" explanation=""/>
<string english="Turkish" translation="التركية" explanation=""/>
<string english="Ukrainian" translation="الأوكرانية" explanation=""/>
<string english="Chinese (Simplified)" translation="الصينية المبسطة" explanation=""/>
<string english="Chinese (Traditional)" translation="الصينية التقليدية" explanation=""/>
<string english="" translation="" explanation=""/>
<string english="" translation="" explanation=""/>
</strings>

View File

@ -0,0 +1,53 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<strings_plural max_local_for="8x10">
<string english_plural="You rescued {n_crew|wordy} crewmates" english_singular="You rescued {n_crew|wordy} crewmate" explanation="These two strings are displayed underneath each other (1/2)" max="40" var="n_crew" expect="6" max_local="40">
<translation form="0" translation="لم ننقذ أي فرد من الطاقم"/>
<translation form="1" translation="أنقذت فردا من الطاقم"/>
<translation form="2" translation="أنقذت فردين من الطاقم"/>
<translation form="3" translation="أنقذت {n_crew|wordy} أفراد من الطاقم"/>
<translation form="11" translation="أنقذت {n_crew|wordy} فرد من الطاقم"/>
</string>
<string english_plural="and found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="and found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="These two strings are displayed underneath each other (2/2)" max="38*2" var="n_trinkets" expect="20" max_local="38*2">
<translation form="0" translation="ولم نجد أي تذكار."/>
<translation form="1" translation="ووجدت تذكارا."/>
<translation form="2" translation="ووجدت تذكارين."/>
<translation form="3" translation="ووجدت {n_crew|wordy} تذكارات."/>
<translation form="11" translation="ووجدت {n_crew|wordy} تذكارا."/>
</string>
<string english_plural="And you found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="And you found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="You rescued all the crewmates! And you found XX trinket(s)." max="38*3" var="n_trinkets" expect="20" max_local="38*3">
<translation form="0" translation="ولم نجد أي تذكار."/>
<translation form="1" translation="ووجدت تذكارا."/>
<translation form="2" translation="ووجدت تذكارين."/>
<translation form="3" translation="ووجدت {n_crew|wordy} تذكارات."/>
<translation form="11" translation="ووجدت {n_crew|wordy} تذكارا."/>
</string>
<string english_plural="{n_crew|wordy} crewmates remain" english_singular="{n_crew|wordy} crewmate remains" explanation="Reminder: you can add |upper for an uppercase letter." max="38*2" var="n_crew" expect="100" max_local="38*2">
<translation form="0" translation="لم يبق أي فرد من الطاقم"/>
<translation form="1" translation="بقي فرد من الطاقم"/>
<translation form="2" translation="بقي فردان من الطاقم"/>
<translation form="3" translation="بقي {n_crew|wordy} أفراد من الطاقم"/>
<translation form="11" translation="بقي {n_crew|wordy} فردا من الطاقم"/>
</string>
<string english_plural="{n_crew|wordy} remain" english_singular="{n_crew|wordy} remains" explanation="You have rescued a crew member! XX remain" max="32*2" var="n_crew" expect="100" max_local="32*2">
<translation form="0" translation="لم يبق أي فرد من الطاقم"/>
<translation form="1" translation="بقي فرد من الطاقم"/>
<translation form="2" translation="بقي فردان من الطاقم"/>
<translation form="3" translation="بقي {n_crew|wordy} أفراد من الطاقم"/>
<translation form="11" translation="بقي {n_crew|wordy} فردا من الطاقم"/>
</string>
<string english_plural="Hardest Room (with {n_deaths} deaths)" english_singular="Hardest Room (with {n_deaths} death)" explanation="game complete screen" max="40" var="n_deaths" expect="1000" max_local="40">
<translation form="0" translation="أصعب غرفة (بدون ميتات)"/>
<translation form="1" translation="أصعب غرفة (ميتة واحدة)"/>
<translation form="2" translation="أصعب غرفة (ميتتان)"/>
<translation form="3" translation="أصعب غرفة ({n_crew|wordy2} ميتات)"/>
<translation form="11" translation="أصعب غرفة ({n_crew|wordy2} ميتة)"/>
</string>
<string english_plural="{n} normal room names untranslated" english_singular="{n} normal room name untranslated" explanation="per-area counts for room name translator mode" max="38*4" var="n" expect="48" max_local="38*4">
<translation form="0" translation="لم يبق أي اسم غرفة لم يترجم"/>
<translation form="1" translation="اسم غرفة عادي لم يترجم"/>
<translation form="2" translation="اسما غرفتين عادينين لم يترجما"/>
<translation form="3" translation="لم يترجم {n_crew|wordy} أسماء لغرف عادية"/>
<translation form="11" translation="لم يترجم {n_crew|wordy} اسم لغرف عادية"/>
</string>
</strings_plural>