mirror of
https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git
synced 2024-11-05 10:49:41 +01:00
ebd4fa8ad8
These strings had been replaced over time and the original versions marked ***OUTDATED*** to allow for the original wordings to be reused by the translators who had only translated the original ones. (See lang/README-programmers.txt.) Now, these strings have all been updated in every language, so it's time to clean them up!
952 lines
93 KiB
XML
952 lines
93 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
|
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
|
<cutscenes>
|
|
<cutscene id="intro" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="O na..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="Ydy popeth yn iawn?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="No! We've hit some kind of interference..." translation="Na! Rydyn ni wedi taro rhyw fath o drafferth..."/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Something's wrong! We're going to crash!" translation="Mae rhywbeth o'i le! Rydyn ni'n mynd i grasio!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="Gadewch ar unwaith!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="O na!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="Pawb oddi ar y llong!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn't be happening!" translation="Ni ddylai hyn digwydd!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="Ffiw! Roedd hynny'n frawychus!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="O leiaf fe wnaethon ni i gyd ddianc, iawn bois?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="...bois?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="firststeps" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="Tybed pam wnaeth y llong fy nheleportio i yma ar fy mhen fy hun?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="Gobeithio bod pawb arall wedi gadael yn iawn..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="Violet! Ai ti yw hwnna?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You're ok!" translation="Capten! Ti'n iawn!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship's teleporter!" translation="Mae rhywbeth wedi mynd yn ofnadwy o'i le gyda theleporter y llong!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="Rwy'n meddwl bod pawb wedi cael eu teleportio i ffwrdd ar hap! Gallen nhw fod yn unrhyw le!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="O na!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'm on the ship - it's damaged badly, but it's still intact!" translation="Rydw i ar y llong - mae wedi'i difrodi'n ddrwg, ond mae'n dal yn gyfan!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Ble wyt ti, Capten?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I'm on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="Rydw i ar ryw fath o orsaf ofod... Mae'n ymddangos yn eithaf modern..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Mae'n ymddangos bod rhyw fath o ymyrraeth yn y dimensiwn hwn..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'm broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Rwy'n darlledu cyfesurynnau'r llong i ti nawr."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I can't teleport you back, but..." translation="Ni allaf eich teleportio yn ôl, ond ..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="Os gallet TI ddod o hyd i deleporter unrhyw le gerllaw, dylet ti allu teleportio yn ôl ataf!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I'll try to find one!" translation="Iawn! Byddaf yn ceisio dod o hyd i un!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="Pob lwc, Capten!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll keep trying to find the rest of the crew..." translation="Byddaf yn parhau i geisio dod o hyd i weddill y criw..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="O! Tybed beth yw hynny?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Mae'n debyg nad oes ei angen arnaf mewn gwirionedd, ond efallai y byddai'n braf mynd ag ef yn ôl i'r llong i'w astudio ..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It's another one of those shiny things!" translation="O! Mae'n un arall o'r pethau sgleiniog yna!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Mae'n debyg nad oes ei angen arnaf mewn gwirionedd, ond efallai y byddai'n braf mynd ag ef yn ôl i'r llong i'w astudio ..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="Mae yna deleporter!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="Gallaf fynd yn ôl at y llong gyda hyn!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Capten!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="Felly, Doctor - oes gen ti unrhyw syniad beth achosodd y ddamwain?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="There's some sort of bizarre signal here that's interfering with our equipment..." translation="Mae yna ryw fath o signal rhyfedd yma sy'n ymyrryd â'n hoffer..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="Achosodd i'r llong golli ei safle cwantwm, gan ein disgyn i'r dimensiwn hwn!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="O na!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="Ond rwy'n credu y dylem allu trwsio'r llong a gadael fan hyn ..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="... cyn belled ag y gallwn ddod o hyd i weddill y criw."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We really don't know anything about this place..." translation="Dydyn ni wir ddim yn gwybod unrhywbeth am y lle hwn..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="Gall ein ffrindiau fod yn unrhyw le - gallen nhw fod ar goll, neu mewn peryg!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="Gallen nhw deleportio yn ôl yma?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="Nid oni bai eu bod yn dod o hyd i ffordd i gyfathrebu â ni!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We can't pick up their signal and they can't teleport here unless they know where the ship is..." translation="Ni methu pigo fyny'r signal a dydyn nhw fethu teleportio yma oni bai eu bod yn gwybod ble mae'r llong..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="Felly beth ydyn ni'n ei wneud?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="Mae angen i ni ddod o hyd iddyn nhw! Ewch allan i'r dimensiwn a chwiliwch am unrhyw le y gallen nhw wedi diweddu i fyny..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="Iawn! Ble rydyn ni'n dechrau?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Well, I've been trying to find them with the ship's scanners!" translation="Wel, dwi wedi bod yn trio ffeindio nhw efo sganwyr y llong!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="It's not working, but I did find something..." translation="Nid yw'n gweithio, ond fe wnes i ddod o hyd i rywbeth ..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="Mae'r pwyntiau hyn yn dangos ar ein sganiau fel rhai sydd â phatrymau egni uchel!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="There's a good chance they're teleporters - which means they're probably built near something important..." translation="Mae siawns dda eu bod nhw'n deleporters - sy'n golygu eu bod nhw fwy na thebyg wedi'u hadeiladu ger rhywbeth pwysig..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="Gallen nhw fod yn lle da iawn i ddechrau edrych."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok! I'll head out and see what I can find!" translation="Iawn! Byddaf yn mynd allan i weld beth alla'i ffeindio!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Dwi yma os oes angen unrhyw help!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Dwi yma os oes angen unrhyw help!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Rwy'n teimlo dan straen, Doctor."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="Ble ydw i'n dechrau?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press {b_map} to check where you are on the map!" translation="Cofiwch y gallet ti wasgu {b_map} i wirio ble wyt ti ar y map!" buttons="1"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Chwiliwch am feysydd lle gallai gweddill y criw fod..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Os wyt ti'n mynd ar goll, gallet ti fynd yn ôl i'r llong o unrhyw deleporter."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="And don't worry! We'll find everyone!" translation="A pheidiwch â phoeni! Byddwn yn dod o hyd i bawb!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="Bydd popeth yn iawn!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="Wyt ti'n iawn, Capten?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Victoria, Doctor!" translation="Dwi'n poeni am Victoria, Doctor!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vitellary, Doctor!" translation="Dwi'n poeni am Vitellary , Doctor !"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Verdigris, Doctor!" translation="Dwi'n poeni am Verdigris, Doctor!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vermilion, Doctor!" translation="Dwi'n poeni am Vermilion, Doctor!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about you, Doctor!" translation="Dwi'n poeni amdanat ti, Doctor!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don't worry, they'll show up!" translation="O - wel, peidiwch â phoeni, byddan nhw'n ymddangos!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="Dyma ti! Cael lolipop!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="Mae hwn yn ymddangos fel lle da i storio unrhyw beth rydw i'n ei ddarganfod ..."/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Mae Victoria wrth ei bodd yn astudio'r pethau diddorol rydyn ni'n eu darganfod ar ein hanturiaethau!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="Mae hwn yn ymddangos fel lle da i storio'r pethau sgleiniog hynny."/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Mae Victoria wrth ei bodd yn astudio'r pethau diddorol rydyn ni'n eu darganfod ar ein hanturiaethau!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she's ok..." translation="Gobeithio ei bod hi'n iawn..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she's BACK on the ship` means more `she's home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain! I've been so worried!" translation="Capten! Dwi wedi bod yn pryderu!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You're ok!" translation="Prif Verdigris! Ti'n iawn!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I've been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="Rydw i wedi ceisio gadael, ond rydw i dal i fynd o gwmpas mewn cylchoedd ..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I've come from the ship. I'm here to teleport you back to it." translation="Dw i wedi dod o'r llong. Rydw i yma i dy teleportio yn ôl."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="Ydy pawb arall yn iawn? Ydy Violet..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="She's fine - she's back on the ship!" translation="Mae hi'n iawn - mae hi nôl ar y llong!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let's get going, then!" translation="O! Gwych - gad i ni fynd, felly!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="O na! Capten! Wyt ti'n sownd yma hefyd?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's ok - I'm here to rescue you!" translation="Mae'n iawn - rydw i yma i dy achub di!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="Gadewch imi egluro popeth ..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn't understand any of that!" translation="Beth? Doeddwn i ddim yn deall dim o hynny!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don't worry." translation="O... wel, peidiwch â phoeni."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="Dilyna fi! Bydd popeth yn iawn!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="Sniffian... O ddifri?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="Iawn te!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescuered" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Capten!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="Ydw i'n falch o dy weld di! Roeddwn i'n meddwl mai fi oedd yr unig un i ddianc o'r llong ..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you'd be ok!" translation="Vermilion! Roeddwn i'n gwybod y byddet ti'n iawn!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="So, what's the situation?" translation="Felly, beth yw'r sefyllfa?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we'd better get back then." translation="Dwi'n gweld! Wel, gwell i ni fynd yn ôl te."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="There's a teleporter in the next room." translation="Mae teleporter yn yr ystafell nesaf."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="Ah, Viridian! Dest ti oddi ar y llong yn iawn hefyd?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's good to see you're alright, Professor!" translation="Mae'n dda gweld eich bod yn iawn, Athro!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="Ydy'r llong yn iawn?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's badly damaged, but Violet's been working on fixing it." translation="Mae wedi'i ddifrodi'n ddrwg, ond mae Violet wedi bod yn gweithio i'w thrwsio."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="Gallem wir ddefnyddio eich help..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="Ah, wrth gwrs!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="Roedd yr ymyrraeth gefndirol yn y dimensiwn hwn yn atal y llong rhag dod o hyd i deleporter pan wnaethon ni grasio!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="We've all been teleported to different locations!" translation="Rydyn ni i gyd wedi cael ein teleportio i leoliadau gwahanol!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="Eh, mae hynny'n swnio'n iawn!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Let's get back to the ship, then!" translation="Gadewch i ni fynd yn ôl at y llong, felly!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="Ar dy ôl di, Capten!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Waaaa !" case="1"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="Capten! Wyt ti'n iawn?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm ok... this... this isn't the ship..." translation="Rwy'n iawn... nid... nid dyma'r llong..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Ble ydyn ni?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Waaaa !" case="2"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Something's gone wrong... We should look for a way back!" translation="Mae rhywbeth wedi mynd o'i le... Dylem chwilio am ffordd yn ôl!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I'll help you!" translation="Dilyna fi! Wnai dy helpu di!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won't leave without me!" translation="Addo na fyddet ti'n gadael hebddai!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don't worry!" translation="Dwi'n addo! Peidiwch â phoeni!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="Wyt ti'n iawn i lawr yna, Doctor?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="Dw i eisiau mynd adref!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="Ble ydyn ni? Sut wnaethon ni hyd yn oed gyrraedd yma?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="Wel, fe ddywedodd Violet fod yr ymyrraeth yn y dimensiwn y bu ni grasio ynddo yn achosi problemau gyda'r teleporters..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="Mae'n debyg bod rhywbeth wedi mynd o'i le..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="Ond os gallwn ddod o hyd i deleporter arall, rwy'n meddwl y gallwn gyrraedd yn ôl i'r llong!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="Sniffian..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="Capten! Capten! Arhoswch i mi!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Please don't leave me behind! I don't mean to be a burden!" translation="Peidiwch â gadael fi ar ôl! Dydw i ddim yn ei olygu i fod yn faich!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'm scared!" translation="Mae ofn arna i!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh... don't worry Victoria, I'll look after you!" translation="O... paid â phoeni Victoria, mi fydda i'n edrych ar dy ôl di!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="We're never going to get out of here, are we?" translation="Dydyn ni byth yn mynd i adael fan hyn, ydyn ni?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I.. I don't know..." translation="Dw i ddim yn gwybod..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I don't know where we are or how we're going to get out..." translation="Dydw i ddim yn gwybod ble rydyn ni na sut rydyn ni'n mynd i adael ..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="We're going to be lost forever!" translation="Rydyn ni'n mynd i fod ar goll am byth!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren't that bad." translation="Iawn, dewch ymlaen... Dyw pethau ddim mor ddrwg â hynny."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we're nearly home!" translation="Mae gen i deimlad ein bod ni bron adref!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We can't be too far from another teleporter!" translation="Ni allwn fod yn rhy bell o deleporter arall!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I hope you're right, captain..." translation="Gobeithio dy fod di'n iawn, capten..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It's a teleporter!" translation="Capten! Roeddet ti'n gywir! Mae'n deleporter!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="Fffiw! Roeddet ti wedi fy mhoeni am ychydig yno... roeddwn i'n meddwl nad oedden ni byth yn mynd i ddod o hyd i un."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="Beth? Rili?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let's go back to the ship." translation="Beth bynnag, gadewch i ni fynd yn ôl at y llong."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn't the ship..." translation="Huh? Nid dyma'r llong..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain! What's going on?" translation="Capten! Beth sy'n Digwydd?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I... I don't know!" translation="D... Dydw i ddim yn gwybod!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Ble ydyn ni?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn't good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="O, dyw hyn ddim yn dda... Mae'n rhaid bod rhywbeth wedi mynd o'i le gyda'r teleporter!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="Iawn... dim angen mynd i banig!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's look for another teleporter!" translation="Edrychwn am deleporter arall!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's go this way!" translation="Gadewch i ni fynd y ffordd yma!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="Ar dy ôl di, Capten!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
|
|
<dialogue speaker="green" english="So Violet's back on the ship? She's really ok?" translation="Felly mae Violet yn ôl ar y llong? Mae hi'n iawn, ie?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="She's fine! She helped me find my way back!" translation="Mae hi'n iawn! Gwnaeth hi fy helpu dod o hyd i'm ffordd yn ôl!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="O, ffiw! Roeddwn i'n poeni amdani."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="Capten, mae gen i gyfrinach ..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="Dwi'n hoff iawn o Violet!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="Ydy hynny'n wir?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won't tell her!" translation="Plis addo na fyddet ti'n dweud wrthi!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="Hei eto!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="Hei!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="Wy ti'n iawn?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="Dwi'n credu! Rwy'n mawr obeithio y gallwn ddod o hyd i'r llong ..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="Felly, am Violet..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="Ym, ie?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="Oes gen ti unrhyw gyngor?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="O!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="Hmm..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="Um... dyle... di fod ti dy hun!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="O."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="Diolch Capten!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you'll be able to fix the ship?" translation="Felly, wyt ti'n meddwl gallet ti drwsio'r llong?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="Mae'n dibynnu pa mor ddrwg yw e... Dwi'n meddwl, gallai!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="It's not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn't have any trouble getting home." translation="Nid yw'n anodd iawn, a dweud y gwir. Mae dyluniad sylfaenol yr injan dimensiwn warpio yn eithaf syml, ac os gallwn sicrhau bod hynny'n gweithio ni ddylem gael unrhyw drafferth i gyrraedd adref."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="O! Da!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="O'r diwedd! Mae teleporter!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn't find one..." translation="Roeddwn i'n poeni na fydden ni'n dod o hyd i un..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's head back to the ship!" translation="Gadewch i ni fynd yn ôl at y llong!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="Waw! Ble ydyn ni?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="This... isn't right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Dyw hyn... ddim yn iawn... Mae'n rhaid bod rhywbeth wedi mynd o'i le gyda'r teleporter!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="O wel... gallwn ei weithio allan pan fyddwn yn cyrraedd yn ôl i'r llong!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Let's go exploring!" translation="Gadewch i ni fynd i archwilio!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="Iawn te!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Dilyna fi!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="Ie ie , Capten!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="Hei Viridian ... sut ddigwyddodd y crash, yn union?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don't really know - some sort of interference..." translation="O, dwi ddim yn gwybod - rhyw fath o ymyrraeth..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It's not really my area." translation="...neu rywbeth gwyddonol fel 'na. Nid fy ardal i yw hi mewn gwirionedd."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we'll be able to fix the ship and go home?" translation="Ah! Wel, wyt ti'n meddwl y byddwn ni'n gallu trwsio'r llong a mynd adref?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="Wrth gwrs! Bydd popeth yn iawn!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="Helo eto! Ti'n iawn?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="Dwi'n meddwl! Ond rydw i wir eisiau mynd yn ôl i'r llong ..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We'll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="Byddwn yn iawn! Os gallwn ddod o hyd i deleporter yn rhywle dylem allu cyrraedd yn ôl!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="Ydym ni yna eto?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We're getting closer, I think..." translation="Rydym ni'n agoshau, dwi'n meddwl..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="Dwi'n gobeithio..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="Tybed ble ydym ni, beth bynnag?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="Mae hyn yn ymddangos yn wahanol i'r dimensiwn hwnnw y gwnaethom grasio ynddo, rywsut..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="Dwn i ddim ... Ond rhaid bod ni'n agos at deleporter erbyn hyn..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="We're there!" translation="Rydym ni yma!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let's get back to the ship!" translation="Gweld? Dwedais wrthyt ti! Dewch i ni fynd yn ôl at y llong!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="Www! Mae hyn yn ddiddorol..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="Capten! Wyt ti wedi bod yma o'r blaen?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="Beth? Ble ydyn ni?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="Rwy'n amau bod rhywbeth wedi gwyro trosglwyddiad ein teleporter! Dyma rywle newydd..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="O na!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="Dylem geisio dod o hyd i deleporter a mynd yn ôl i'r llong..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Dilyna fi!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="Y tu ôl i ti, Capten!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="Beth wyt ti'n ei wneud o hyn i gyd, Athro?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I'm guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="Rwy'n dyfalu bod gan y dimensiwn hwn rywbeth i'w wneud â'r ymyrraeth a achosodd i ni grasio!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the cause of it here?" translation="Efallai y byddwn yn dod o hyd i beth achosodd e yma?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="O waw! Rili?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it's just a guess. I'll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="Wel, dim ond dyfalu ydwyf. Bydd angen i mi fynd yn ôl i'r llong cyn y gallaf wneud unrhyw brofion go iawn ..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="O! Beth oedd hwnna?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="Beth oedd beth?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="Y peth mawr... C hwnnw! Tybed beth mae'n ei wneud?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Em... I don't really know how to answer that question..." translation="Em ... Dydw i ddim wir yn gwybod sut i ateb y cwestiwn hwnnw ..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's probably best not to acknowledge that it's there at all." translation="Mae'n debyg ei bod yn well peidio â chydnabod ei fod yno o gwbl."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="Efallai y dylem fynd ag ef yn ôl i'r llong i'w astudio?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn't think about it too much... Let's keep moving!" translation="Ddylen ni ddim meddwl gormod amdano... Gad i ni ddal ati i symud!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there's something really odd about this dimension..." translation="Wyddoch chi, mae rhywbeth rhyfedd iawn am y dimensiwn hwn..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="Ie?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn't really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="Ni ddylem mewn gwirionedd allu symud rhwng dimensiynau gyda theleporter rheolaidd..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn't a proper dimension at all?" translation="Efallai nad yw hwn yn ddimensiwn iawn o gwbl?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it's some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="Efallai ei fod yn rhyw fath o ddimensiwn pegynol? Rhywbeth wedi'i greu'n artiffisial am ryw reswm?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I can't wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="Dwi methu aros i fynd yn ôl at y llong. Mae gen i lawer o brofion i'w rhedeg!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there's anything else in this dimension worth exploring?" translation="Tybed a oes unrhyw beth arall yn y dimensiwn hwn sy'n werth ei archwilio?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Efallai... ond mae'n debyg y dylem ganolbwyntio ar ddod o hyd i weddill y criw am y tro..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="O'r diwedd!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Let's go back to the ship!" translation="Gadewch i ni fynd yn ôl at y llong!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="Uh o..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="Ddim eto!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="Victoria? Ble wyt ti?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="Help!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Dal ymlaen! Wnâi dy achub di!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="Verdigris? Ble wyt ti?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="Aaaghgh !"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Dal ymlaen! Wnâi dy achub di!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="Vermilion? Ble wyt ti?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="Wiiiiiiiiiiii!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Dal ymlaen! Wnâi dy achub di!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="Vitellary? Ble wyt ti?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Capten!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Dal ymlaen! Wnâi dy achub di!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I think I'm going to be sick..." translation="Dwi'n meddwl dwi'n mynd i fod yn sâl..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Rwy'n teimlo'n benysgafn..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Phew! You're ok!" translation="Ffiw! Ti'n iawn!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Rwy'n teimlo'n benysgafn..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Again! Let's go again!" translation="Eto! Gadewch i ni fynd eto!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Rwy'n teimlo'n benysgafn..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn't it?" translation="Roedd hynny'n ddiddorol, ond doedd e?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Rwy'n teimlo'n benysgafn..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="... Gobeithio bod Verdigris yn iawn."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he'd be a big help fixing the ship!" translation="Os gallet ti ddod o hyd iddo, byddai'n help mawr i drwsio'r llong!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="Mae Prif Verdigris mor ddewr a mor glyfar!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="Croeso nôl, Capten!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="Rwy'n meddwl bod Victoria yn ddigon hapus i fod yn ôl ar y llong."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn't like adventuring. She gets very homesick!" translation="Nid yw hi wir yn hoffi antur. Mae hi'n mynd yn hiraethus iawn!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="Galwodd Vermilion i mewn i ddweud helo!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="Mae'n edrych ymlaen yn fawr at eich helpu i ddod o hyd i weddill y criw!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Victoria!" translation="Mae'n edrych ymlaen yn fawr at eich helpu i ddod o hyd i Victoria!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="Mae'n edrych ymlaen yn fawr at eich helpu i ddod o hyd i Vitallary!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="Mae'n edrych ymlaen yn fawr at eich helpu i ddod o hyd i Verdigris!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="Mae'n edrych ymlaen yn fawr at eich helpu i ddod o hyd i Vermilion!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find you!" translation="Mae'n edrych ymlaen yn fawr at eich helpu i ddod o hyd i chi!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="Capten! Fe ddest ti o hyd i Verdigris!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="Diolch yn fawr iawn!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'm glad Professor Vitellary is ok!" translation="Dwi'n falch bod yr Athro Vitellary yn iawn!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="Roedd ganddo lawer o gwestiynau i mi am y dimensiwn hwn."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's already gotten to work with his research!" translation="Mae eisoes wedi mynd i weithio gyda'i ymchwil!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="Doctor, digwyddodd rhywbeth rhyfedd pan wnaethon ni deleportio yn ôl i'r llong ..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="Aethon ni ar goll mewn dimensiwn arall!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="O na!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Efallai bod gan y dimensiwn hwnnw rywbeth i'w wneud â'r ymyrraeth a achosodd i ni grasio yma?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll look into it..." translation="Edrychaf i mewn iddo ..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="Meddyg! Meddyg! Digwyddodd e eto!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="Daeth y teleporter â ni i'r dimensiwn rhyfedd hwnnw ..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hmm, yn bendant mae rhywbeth rhyfedd yn digwydd..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Pe baem ond yn gallu dod o hyd i ffynhonnell yr ymyrraeth!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="Doctor, mae rhywbeth rhyfedd wedi bod yn digwydd pan teleportio'n ni yn ôl i'r llong ..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="Mae'n cymryd ni i ddimensiwn rhyfedd arall eto!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="O na!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Efallai bod gan y dimensiwn hwnnw rywbeth i'w wneud â'r ymyrraeth a achosodd i ni grasio yma?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hmm, yn bendant mae rhywbeth rhyfedd yn digwydd..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Pe baem ond yn gallu dod o hyd i ffynhonnell yr ymyrraeth!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you've turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="Hei Capten! Nawr eich bod wedi diffodd ffynhonnell yr ymyrraeth, os oes angen, gallwn teleportio pawb yn ôl i'r llong ar unwaith!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="Unrhyw bryd rydych chi am ddod yn ôl i'r llong, dewiswch yr opsiwn LLONG newydd yn eich dewislen!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I'm an engineer!" translation="Peiriannydd ydw i!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it's going to take a while..." translation="Rwy'n credu y gallai gael y llong hon i symud eto, ond mae'n mynd i gymryd ychydig o amser ..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="Soniodd Victoria rywbeth am labordy? Tybed a ddaeth hi o hyd i unrhyw beth i lawr yno?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Vermilion's back! Yey!" translation="Mae Vermilion yn ôl! Hwre!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="Roedd gan yr Athro lawer o gwestiynau am y dimensiwn hwn i mi..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="We still don't really know that much, though." translation="Fodd bynnag, nid ydym yn gwybod cymaint â hynny mewn gwirionedd."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what's causing that interference, we can't go anywhere." translation="Hyd nes y byddwn yn gweithio allan beth sy'n achosi'r ymyrraeth, ni allwn fynd i unrhyw le."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I'm so glad that Violet's alright!" translation="Dwi mor falch bod Violet yn iawn!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="Mae'n rhaid i'r dimensiwn arall y daethom i ben ynddo fod yn gysylltiedig â'r un hwn, rywsut ..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="The antenna's broken! This is going to be very hard to fix..." translation="Mae'r antena wedi torri! Mae'n mynd i fod yn anodd iawn i'w drwsio..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="Mae'n edrych fel ein bod ni wedi warpio i mewn i graig solid pan wnaethon ni grasio!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It's going to be hard to separate from this..." translation="Hmm. Mae'n mynd i fod yn anodd gwahanu oddi wrth hyn..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="The ship's all fixed up. We can leave at a moment's notice!" translation="Mae'r llong i gyd wedi trwsio. Gallwn adael ar ennyd o rybudd!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Don't worry, Sir!" translation="Paid â phoeni, Syr!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We'll find a way out of here!" translation="Fe gawn ni hyd i ffordd allan o fan hyn!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="Gobeithio bod Victoria yn iawn..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="She doesn't handle surprises very well..." translation="Nid yw hi'n delio â syrpreisys yn dda iawn ..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I don't know how we're going to get this ship working again!" translation="Wn i ddim sut rydyn ni'n mynd i gael y llong hon i weithio eto!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="Byddai'r Prif Verdigris yn gwybod beth i'w wneud..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="Tybed beth achosodd y llong i grasio yma?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's the shame the Professor isn't here, huh? I'm sure he could work it out!" translation="Mae'n drueni nad yw'r Athro yma, huh? Rwy'n siŵr y gallai ei weithio allan!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's great to be back!" translation="Mae'n wych bod yn ôl!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I can't wait to help you find the rest of the crew!" translation="Ni allaf aros i dy helpu i ddod o hyd i weddill y criw!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="It'll be like old times, huh, Captain?" translation="Bydd e fel yr hen ddyddiau, huh, Capten?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's good to have Victoria back with us." translation="Mae'n dda cael Victoria yn ôl gyda ni."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="Mae hi'n ymddangos yn hapus iawn i ddychwelyd i'r gwaith yn ei labordy!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="Dwi'n meddwl i mi weld Verdigris yn gweithio ar y tu allan i'r llong!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="Daethoch o hyd i'r Athro Vitallary! Iawn!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We'll have this interference thing worked out in no time now!" translation="Bydd y peth ymyrraeth hwn wedi'i weithio allan mewn dim amser o gwbl nawr!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn't it?" translation="Roedd y dimensiwn arall hwnnw'n rhyfedd iawn, ond doedd e?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="Tybed beth achosodd i'r teleporter ein hanfon yno?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="Heia Capten!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="Mae'r ffordd hon yn edrych ychydig yn beryglus ..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I'm helping!" translation="Rwy'n helpu!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="Hei Capten!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="Wnes i ffeindio rhywbeth diddorol o gwmpas fan hyn - yr un llofnod warpio a welais wrth lanio!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="Rhaid bod rhywun o'r llong gerllaw..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn't it?" translation="Mae'r dimensiwn hwn yn eithaf cyffrous , ond dyw e?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we'll find?" translation="Tybed beth gawn ni ddarganfod?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="A oes unrhyw arwyddion o'r Athro Vitallary ?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="Sori, ddim eto..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I hope he's ok..." translation="Dwi'n gobeithio ei fod yn iawn ..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="Diolch yn fawr am fy achub, Capten!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'm so glad to be back!" translation="Dwi mor falch o fod yn ôl!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn't like it at all..." translation="Roedd y labordy hwnnw mor dywyll a brawychus! Doeddwn i ddim yn ei hoffi o gwbl ..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary's back? I knew you'd find him!" translation="Mae Vitallary yn ôl ? Roeddwn i'n gwybod y byddet ti'n dod o hyd iddo!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn't..." translation="Hynny yw, rwy'n cyfaddef fy mod yn poeni'n fawr na fyddet ti'n ..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="neu y gallai rhywbeth fod wedi digwydd iddo..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="sniffian..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He's ok!" translation="Doctor Victoria? Mae e'n iawn!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn't?" translation="O! Sori! Roeddwn i'n meddwl beth os nad oedd e?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="Diolch, Capten!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="Fe ddest ti o hyd i Vermilion! Gwych!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn't so reckless!" translation="Hoffwn pe na bai mor ddi-hid!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="He'll get himself into trouble..." translation="Bydd e'n cael ei hun mewn trwbl..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="Mae Verdigris yn iawn! Bydd Violet mor hapus!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'm happy!" translation="Rydw i'n hapus!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="Er fy mod i'n bryderus iawn ..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="Pam anfonodd y teleporter ni at y dimensiwn brawychus hwnnw?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="Beth ddigwyddodd?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I don't know, Doctor..." translation="Dydw i ddim yn gwybod, Doctor..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="Pam?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="Heia Capten!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="Wyt ti'n mynd i geisio dod o hyd i weddill y pethau sgleiniog?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="Hei Capten, des i o hyd i hwn yn y labordy hwnnw ..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="Unrhyw syniad beth mae'n ei wneud?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don't know!" translation="Sori, dwi ddim yn gwybod!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="Mae'n ymddangos yn bwysig, er ..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="Efallai y bydd rhywbeth yn digwydd os byddwn yn dod o hyd i nhw i gyd?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Capten! Dewch i gael golwg ar yr hyn rydw i wedi bod yn gweithio arno!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="Mae'n edrych fel bod y pethau sgleiniog hyn yn rhoi darlleniad egni rhyfedd!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Felly dadansoddais ef ..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Capten! Dewch i gael golwg ar yr hyn rydw i wedi bod yn gweithio arno!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="Cefais hyd i hwn yn y labordy hwnnw ..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="Roedd yn ymddangos ei fod yn rhoi darlleniad egni rhyfedd ..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Felly dadansoddais ef ..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship's scanner!" translation="...a llwyddais i ddod o hyd i fwy ohonyn nhw gyda sganiwr y llong!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Os gei di gyfle, efallai y byddai'n werth dod o hyd i'r gweddill ohonyn nhw!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Don't put yourself in any danger, though!" translation="Peidiwch â rhoi eich hun mewn unrhyw berygl, serch hynny!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you've already found all of them in this dimension!" translation="...ond mae'n edrych fel eich bod wedi dod o hyd i bob un ohonyn nhw yn y dimensiwn hwn yn barod!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="O? Rili?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can't have been easy!" translation="Ie, da iawn! Ni all hynny fod wedi bod yn hawdd!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...and they're related. They're all a part of something bigger!" translation="...ac maen nhw'n perthyn. Maen nhw i gyd yn rhan o rywbeth mwy!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="O? Rili?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="Ydw! Mae'n ymddangos bod ugain amrywiad o'r llofnod ynni sylfaenol..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="Aros..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you've found all of them?" translation="A yw hynny'n golygu eich bod wedi dod o hyd i bob un ohonyn nhw?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I'm making some fascinating discoveries, captain!" translation="Rwy'n gwneud rhai darganfyddiadau hynod ddiddorol, capten!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="This isn't like any other dimension we've been to, Captain." translation="Nid yw hyn yn debyg i unrhyw ddimensiwn arall yr ydym wedi bod iddo, Capten."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="There's something strange about this place..." translation="Mae rhywbeth rhyfedd am y lle yma..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="Capten, wyt ti wedi sylwi ei bod yn ymddangos bod y dimensiwn hwn yn amlapio?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it's strange..." translation="Ydy, mae'n rhyfedd ..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="Mae'n edrych fel bod y dimensiwn hwn yn cael yr un problemau sefydlogrwydd â'n rhai ni!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we're not the ones causing it..." translation="Gobeithio nad ni yw'r rhai sy'n ei achosi..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="Beth? Wyt ti'n meddwl efallai ein bod ni?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that's very unlikely, really..." translation="Na na ... mae hynny'n annhebygol iawn, a dweud y gwir..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="Fy nyfaliad yw bod pwy bynnag oedd arfer byw yma yn arbrofi gyda ffyrdd i atal y dimensiwn rhag cwympo."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they've wrapped the edges..." translation="Byddai'n esbonio pam maen nhw wedi lapio'r ymylon ..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that's what's causing the interference?" translation="Hei, efallai mai dyna sy'n achosi'r ymyrraeth?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="Tybed i ble mae'r bobl oedd yn arfer byw yma wedi mynd?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I think it's no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Rwy'n credu nad yw'n gyd-ddigwyddiad bod y teleporter wedi'i dynnu at y dimensiwn hwnnw ..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="There's something there. I think it might be causing the interference that's stopping us from leaving..." translation="Mae rhywbeth yno. Rwy'n meddwl y gallai fod yn achosi'r ymyrraeth sy'n ein hatal rhag gadael..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I'm glad Verdigris is alright." translation="Rwy'n falch bod Verdigris yn iawn."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It'll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Bydd yn llawer haws dod o hyd i ffordd allan o fan hyn nawr y gallwn gael y llong i weithio eto!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you've found Doctor Victoria? Excellent!" translation="Ah, rwyt ti wedi dod o hyd i Doctor Victoria? Ardderchog!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="Mae gen i lawer o gwestiynau iddi!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="Mae Vermilion yn dweud ei fod wedi'i drapio mewn rhyw fath o dwnnel?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="Ie, roedd fel petai'n dal ati i barhau..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="Diddorol... Tybed pam y cafodd ei adeiladu?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It's good to be back!" translation="Mae'n dda bod yn ôl!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I've got so much work to catch up on..." translation="Mae gen i gymaint o waith i ddal i fyny arno..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I know it's probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="Rwy'n gwybod ei bod hi'n ychydig yn beryglus aros yma nawr bod y dimensiwn hwn yn cwympo ..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...but it's so rare to find somewhere this interesting!" translation="...ond mae hi mor brin dod o hyd i rywle mor ddiddorol!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the answers to our own problems here?" translation="Efallai y byddwn yn dod o hyd i'r atebion i'n problemau ein hunain yma?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I've been meaning to give this to you..." translation="Capten! Rydw i wedi bod yn bwriadu rhoi hwn i ti ..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="Athro! Ble dest ti o hyd i hwn?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="O, dim ond gorwedd o gwmpas yr orsaf ofod honno oedd hi."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It's a pity Doctor Victoria isn't here, she loves studying that sort of thing..." translation="Mae'n drueni nad yw Doctor Victoria yma, mae hi wrth ei bodd yn astudio'r math yna o beth..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="Unrhyw syniad beth mae'n ei wneud?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="Na! Ond mae'n rhoi darlleniad egni rhyfedd ..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship's scanner to find more of them!" translation="... felly defnyddiais i sganiwr y llong i ffeindio mwy ohonyn nhw!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don't let them distract you from finding Victoria, though!" translation="...Peidiwch â gadael iddyn nhw dynnu eich sylw rhag dod o hyd i Victoria!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she's ok..." translation="Gobeithio ei bod hi'n iawn..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Can't seem to detect any more of them nearby, though." translation="Fodd bynnag, nid yw'n ymddangos fel pe bai'n canfod mwy ohonyn nhw gerllaw."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you've found them all?" translation="Efallai eich bod wedi dod o hyd iddyn nhw i gyd?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="Croeso nôl!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Um, where's Captain Viridian?" translation="Um, ble mae Capten Viridian?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="... Helo?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="Oes unrhywun yna?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
|
|
|
|
[ Currently Generating ]
|
|
Maximum Stability
|
|
|
|
[ Status ]
|
|
Online
|
|
|
|
READY _" translation="* GENERYDD SEFYDLOGRWYDD DIMENSIWN *
|
|
|
|
[ Cynhyrchu ar hyn o bryd ]
|
|
Sefydlogrwydd Uchaf
|
|
|
|
[ Statws ]
|
|
Ar-lein
|
|
|
|
BAROD _" tt="1"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what's causing the interference!" translation="Aha! Mae'n rhaid mai dyma sy'n achosi'r ymyrraeth!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="Tybed a allai ei ddiffodd?"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="RHYBUDD: Gall analluogi'r Cynhyrchydd Sefydlogrwydd Dimensiwn arwain at ansefydlogrwydd! Wyt ti'n siŵr eich bod am wneud hyn?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Ie!" case="1"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
|
|
|
|
Are you really sure you want to do this?" translation="O ddifrif! Gallai'r dimensiwn cyfan ddymchwel! Meddyliwch am hyn am funud!
|
|
|
|
Ydych chi'n siŵr eich bod chi am wneud hyn?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Ie!" case="2"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
|
|
|
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= RHYBUDD =-
|
|
|
|
SEFYDLOGWR DIMENSIWN ALLANOL" centertext="1" pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Uh o..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="Unrhyw eiliad nawr..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="Helo!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Capten!" case="1" pad_right="8"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Capten!" case="2" pad_right="6"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Capten!" case="3" pad_right="4"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="Capten!" case="4" pad_right="2"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="Capten!" case="5"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="You're alright!" translation="Ti'n iawn!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I knew you'd be ok!" translation="Roeddwn i'n gwybod y byddet ti'n iawn!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn't come back..." translation="Roeddem yn bryderus iawn pan na ddest ti yn ôl..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="...ond pan wnest ti ddiffodd ffynhonnell yr ymyrraeth..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship's scanners..." translation="...roeddem yn gallu dod o hyd i chi gyda sganwyr y llong..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="...a'ch teleportio yn ôl ar fwrdd y llong!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="Roedd hynny'n lwcus!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="Diolch bois!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="...mae'n edrych fel bod y dimensiwn hwn yn dechrau ansefydlogi, yn union fel ein dimensiwn ni..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="...gallwn aros ac archwilio am ychydig yn hirach, ond..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it'll collapse completely." translation="...yn y pen draw, bydd yn cwympo'n llwyr."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="There's no telling exactly how long we have here. But the ship's fixed, so..." translation="Does dim dweud yn union pa mor hir sydd gennym ni yma. Ond mae'r llong yn sefydlog, felly ..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we're ready, we can go home!" translation="...cyn gynted ag y byddwn yn barod, gallwn fynd adref!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="Beth nawr, Capten?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's find a way to save this dimension!" translation="Dewch i ni ddod o hyd o ffordd i arbed y dimensiwn hwn!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="A ffordd i achub ein dimensiwn cartref hefyd!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="Mae'r ateb allan yna, yn rhywle!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Awn ni!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="Waw! Fe ddaethoch chi o hyd iddyn nhw i gyd!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="Rili? Gwych!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'll run some tests and see if I can work out what they're for..." translation="Byddaf yn cynnal rhai profion a gweld a allaf weithio allan beth yw eu pwrpas..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="That... that didn't sound good..." translation="Doedd... doedd hynny ddim yn swnio'n dda..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="Rhedeg!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="O na!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="Ddim eto!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Wait! It's stopped!" translation="Arhoswch! Mae wedi stopio!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="Dyma lle roedden ni'n storio'r pethau sgleiniog yna? Beth ddigwyddodd?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="Roedden ni jyst yn chwarae gyda nhw, a..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="...ffrwydron nhw'n sydyn!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="Ond edrych beth wnaethon nhw! Ai teleporter yw hwnna?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="Rwy'n meddwl, ond ..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I've never seen a teleporter like that before..." translation="Dwi erioed wedi gweld teleporter fel yna o'r blaen..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="Dylem ymchwilio!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="Beth yw eich barn chi, Capten?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="A ddylem ni ddarganfod i ble mae'n arwain?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Awn ni!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We're trapped!" translation="O na! Ni wedi'u trapio!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="O diar..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="Hmm... sut dylen ni ddod allan o hyn?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="CYFUNO!" case="1"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="CYFUNO!" case="2"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="CYFUNO!" case="3"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="CYFUNO!" case="4"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="CYFUNO!" case="5"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="CYFUNO!" case="6"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="Neu, wyddoch chi... gallem fod wedi camu yn ôl i'r llong..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="Waw! Beth yw hwn?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="Mae'n edrych fel labordy arall!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Let's have a look around!" translation="Gad i ni edrych o gwmpas!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="Edrychwch ar yr holl ymchwil hwn! Mae hyn yn mynd i fod yn help mawr yn ôl adref!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="Tybed pam wnaethom nhw rhoi'r gorau ar y dimensiwn hwn? Roedden nhw mor agos at weithio allan sut i'w drwsio..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they'll come back?" translation="Efallai y gallwn ei drwsio ar eu cyfer? Efallai y bydden nhw'n dod yn ôl?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="Mae'r labordy hwn yn anhygoel! Mae'r gwyddonwyr a fu'n gweithio yma yn gwybod llawer mwy am dechnoleg warpio na ni!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="Capten! Wyt ti wedi gweld hwn?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="Gyda'u hymchwil nhw a'n hymchwil ni, dylem allu sefydlogi ein dimensiwn ein hunain!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="We're saved!" translation="Rydyn ni'n cael ein hachub!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="Edrych beth wnes i ddarganfod!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="Mae'n eithaf anodd , dim ond am tua 10 eiliad y gallaf bara ..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
|
|
|
|
Songs will continue to play until you leave the ship.
|
|
|
|
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= JIWCBOCS =- Bydd caneuon yn parhau i chwarae nes i chi adael y llong. Casglwch dlysau i ddatgloi caneuon newydd!" centertext="1" padtowidth="264"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
5 Trinkets
|
|
|
|
Pushing Onwards" translation="DATGLOI NESAF:
|
|
|
|
5 Tlysau
|
|
|
|
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
8 Trinkets
|
|
|
|
Positive Force" translation="DATGLOI NESAF:
|
|
|
|
8 Tlysau
|
|
|
|
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
10 Trinkets
|
|
|
|
Presenting VVVVVV" translation="DATGLOI NESAF:
|
|
|
|
10 Tlysau
|
|
|
|
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
12 Trinkets
|
|
|
|
Potential for Anything" translation="DATGLOI NESAF:
|
|
|
|
12 Tlysau
|
|
|
|
Potensial ar gyfer Unrhyw beth" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
14 Trinkets
|
|
|
|
Pressure Cooker" translation="DATGLOI NESAF:
|
|
|
|
14 Tlysau
|
|
|
|
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
16 Trinkets
|
|
|
|
Predestined Fate" translation="DATGLOI NESAF:
|
|
|
|
16 Tlysau
|
|
|
|
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
18 Trinkets
|
|
|
|
Popular Potpourri" translation="DATGLOI NESAF:
|
|
|
|
18 Tlysau
|
|
|
|
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
20 Trinkets
|
|
|
|
Pipe Dream" translation="DATGLOI NESAF:
|
|
|
|
20 Tlysau
|
|
|
|
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= LOG PERSONOL =-" padtowidth="280"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="Mae bron pawb wedi cael eu gwacau o'r orsaf ofod nawr. Mae'r gweddill ohonom yn gadael mewn cwpl o ddiwrnodau, unwaith y bydd ein hymchwil wedi'i chwblhau." pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Nodiadau Ymchwil =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It's the way of the universe." translation="...mae popeth yn cwympo, yn y pen draw. Dyna ffordd y bydysawd." centertext="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what's affecting our teleporters?" translation="Tybed ai'r generadur a sefydlwyd gennym yn y dimensiwn pegynol yw'r hyn sy'n effeithio ar ein teleporters?"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="No, it's probably just a glitch." translation="Na, mae'n debyg mai dim ond glitch yw e."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that's difficult to get">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= LOG PERSONOL =-" padtowidth="280"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="Hah! Ni fydd neb byth yn cael yr un hyn." pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="...Y diwrnod o'r blaen cefais fy erlid i lawr cyntedd gan giwb anferth gyda'r gair OSGOI arno."/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="Mae'r mesurau diogelwch hyn yn mynd yn rhy bell!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="Yr unig ffordd i mewn i'm labordy preifat bellach yw trwy deleporter."/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="I've made sure that it's difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="Rwyf wedi gwneud yn siŵr ei bod yn anodd i bersonel anawdurdodedig gael mynediad."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Nodiadau Ymchwil =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="... ein datblygiad arloesol cyntaf oedd creu'r awyren wrthdroad, sy'n creu dimensiwn a adlewyrchir y tu hwnt i orwel digwyddiad penodol ..." pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Nodiadau Ymchwil =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="...gyda dim ond addasiad bach i'r paramedrau arferol, roeddem yn gallu sefydlogi twnnel anfeidrol!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Nodiadau Ymchwil =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="... y cam olaf wrth greu'r sefydlogwr dimensiwn oedd creu dolen adborth ..." pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Nodiadau Ymchwil =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won't hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="...er gwaethaf ein hymdrechion gorau, ni fydd y sefydlogwr dimensiwn yn para am byth. Mae ei gwymp yn anochel..." pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren't even in this dimension!" translation="Huh? Nid yw'r cyfesurynnau hyn hyd yn oed yn y dimensiwn hwn!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= Log Personol =-" padtowidth="232"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... I've had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="... Rwyf wedi gorfod atal mynediad i'r rhan fwyaf o'n hymchwil. Pwy a ŵyr beth allai ddigwydd pe bai'n syrthio i'r dwylo anghywir? ..." centertext="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Nodiadau Ymchwil =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="...ganolfan reoli yn dal yn bosibl trwy'r prif hidlwyr atmosfferig ..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="... mae'n troi allan mai'r allwedd i sefydlogi'r dimensiwn hwn oedd creu grym cydbwyso y tu allan iddo!"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that's just a temporary solution, at best." translation="Er ei bod yn edrych fel mai ateb dros dro yn unig yw hwn, ar y gorau."/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="I've been working on something more permanent, but it seems it's going to be too late..." translation="Rydw i wedi bod yn gweithio ar rywbeth mwy parhaol, ond mae'n ymddangos y bydd hi'n rhy hwyr ..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="? GWALL SYNTAX"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="Nawr bod y llong yn sefydlog, gallwn adael unrhyw bryd y dymunwn!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We've all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="Fodd bynnag, rydym i gyd wedi cytuno i barhau i archwilio'r dimensiwn hwn."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we'll find?" translation="Pwy a wyr beth gawn ni ddarganfod?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
|
|
|
|
[ Status ]
|
|
Broadcasting" translation="-= RADIO LLONG =-
|
|
|
|
[ Statws ]
|
|
Darlledu" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
|
|
|
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= RHYBUDD =-
|
|
|
|
Mae'r Disgyrchatron-Swper ar gyfer adloniant yn unig." centertext="1" pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Gellir gofyn i unrhyw un a ganfyddir yn defnyddio'r Disgyrchatron Swper at ddibenion addysgol i sefyll yn y gornel ddrwg."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
|
|
|
Ship Navigation Controls" translation="-= DSS SOULEYE =-
|
|
|
|
Rheolyddion Mordwyo Llong" centertext="1" pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="Gwall! Gwall! Methu ynysu cyfesurynnau dimensiwn! Ymyrraeth wedi'i ganfod!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I've already found this." translation="...o, dwi wedi ffeindio hwn yn barod."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Analluoga anorchfygolrwydd a/neu arafu cyn mynd i mewn i'r Disgyrchatron Swper."/>
|
|
</cutscene>
|
|
</cutscenes>
|