1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git synced 2024-12-22 17:49:43 +01:00
VVVVVV/desktop_version/lang/szl/cutscenes.xml
Dav999 ebd4fa8ad8 Clean up outdated strings
These strings had been replaced over time and the original versions
marked ***OUTDATED*** to allow for the original wordings to be reused
by the translators who had only translated the original ones.
(See lang/README-programmers.txt.)

Now, these strings have all been updated in every language, so it's
time to clean them up!
2024-01-19 16:31:39 -08:00

956 lines
90 KiB
XML

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<cutscenes>
<cutscene id="intro" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Uch ôch..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="Wszyjsko ok?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="No! We&apos;ve hit some kind of interference..." translation="Niy! Trefili my na jakeś turbacyje..."/>
<dialogue speaker="cyan" english="Something&apos;s wrong! We&apos;re going to crash!" translation="Cosik niy pasuje! Zarŏzki sie roztrzaskōmy!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="Ewakuôwać sie!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="Ôch niy!"/>
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="Wszyjscy raus ze szifa!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn&apos;t be happening!" translation="To sie niy śmiy dziŏć!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="Uff! To było ôkropiczne!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="Na kōniec my wszyjscy pitli, pra kamraty?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="...kamraty?"/>
</cutscene>
<cutscene id="firststeps" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="Dziwuja sie, po jakimu szif teleportowoł sam ino mie?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="Ufōm, co wszyjscy wyleźli z tego ok..."/>
</cutscene>
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="Violet! Je żeś to ty?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You&apos;re ok!" translation="Kapitanie! Je żeś ok?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship&apos;s teleporter!" translation="Cosik poszło pierōnym źle z teleporterym ôd szifa!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="Miynia se, co wszyjscy sie teleportowali bez cufal! Poradzōm być leda kaj!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="Ôch niy!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m on the ship - it&apos;s damaged badly, but it&apos;s still intact!" translation="Je żech na szifie - je ôn fest felerny, ale durś sprŏwny!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Kaj żeś je, Kapitanie?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I&apos;m on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="Je żech na keryś kosmicznyj szteli... Zdŏwo sie doś moderno..."/>
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Zdo sie, co je to zorta turbacyji w tym wymiarze..."/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Posyłōm Ci terŏzki koôrdynaty ôd szifa."/>
<dialogue speaker="purple" english="I can&apos;t teleport you back, but..." translation="Niy poradza Cie teleportować nazŏd, ale..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="Kejbyś kajś po blisku wysznupoł teleporter, poradził byś sie nazŏd do mie teleportować!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I&apos;ll try to find one!" translation="Ok! Postarōm sie taki znojś!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="Niych Ci sie darzy, Kapitanie!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll keep trying to find the rest of the crew..." translation="Byda dalij sznupała za resztōm ekipy..."/>
</cutscene>
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="Ôchh! Dziwuja sie co to je?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don&apos;t really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Zdo sie, co mi ônego tak richtich niy trza, ale było by fajnie wziōńś ônego nazŏd na szif, do uczynio sie..."/>
</cutscene>
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It&apos;s another one of those shiny things!" translation="Ôch! To je jeden ze tych błyskajōncych dinksōw!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don&apos;t really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Zdo sie, co mi ônego tak richtich niy trza, ale było by fajnie wziōńś ônego nazŏd na szif, do uczynio sie..."/>
</cutscene>
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="Teleporter!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="Poradza z tym przijś nazŏd na szif!"/>
</cutscene>
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Kapitanie!"/>
</cutscene>
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="Tŏż, Dochtor Violet - wiycie kaj je powōd kraksy?"/>
<dialogue speaker="purple" english="There&apos;s some sort of bizarre signal here that&apos;s interfering with our equipment..." translation="Sam je jakisik dziwny sygnŏł, kery zawŏdzo fōngowaniu naszych klamorōw..."/>
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="Sprŏwiło to, co szif stracił swoja kwantowo pozycyjo, co nŏs wciepło do tego wymiaru!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Ôch niy!"/>
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="Ale zdo mi sie, co poradzymy zreperować szif i wylyź z tego..."/>
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="... ô wiela poradzymy znojś reszta ekipy."/>
<dialogue speaker="purple" english="We really don&apos;t know anything about this place..." translation="Tak richtich to nic niy wiymy ô tym placu..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="Nasze kamraty poradzōm być leda kaj - poradzōm sie stracić i być zagrożyni!"/>
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="Poradzōm sie ôni nazŏd tukej teleportować?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="Niy, dokej znojdōm jakiś knif, coby sie z nami dogŏdać!"/>
<dialogue speaker="purple" english="We can&apos;t pick up their signal and they can&apos;t teleport here unless they know where the ship is..." translation="Niy poradzymy chycić ôd ônych sygnału, a ôni niy bydōm poradzili sie sam teleportować, dokej niy bydōm wiedzieć kaj je szif..."/>
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="Tōż co bydymy robić?"/>
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="Muszymy ônych znojś! Wyruszyć w głōmb wymiaru i sznupać kaj ino ôni poradzōm być..."/>
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="Ok! Kaj sztartujymy?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Well, I&apos;ve been trying to find them with the ship&apos;s scanners!" translation="No, prōbowała żech ônych znojś bez skanery ôd szifa!"/>
<dialogue speaker="purple" english="It&apos;s not working, but I did find something..." translation="Niy funguje, ale cosik żech wysznupała..."/>
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="Te pōnkty, co pokŏzujōm sie na naszych skanach, sōm fest energetyczne!"/>
<dialogue speaker="purple" english="There&apos;s a good chance they&apos;re teleporters - which means they&apos;re probably built near something important..." translation="Je fest szansa, co to sōm teleportery - co bodej ôznaczo, iże pobudowano ône kole czegoś wŏżnego..."/>
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="Ône poradzōm być dobrym placym coby sztarnōńć sznupanie."/>
<dialogue speaker="player" english="Ok! I&apos;ll head out and see what I can find!" translation="Ok! Wyleza i ôbejrza co poradza znojś!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll be right here if you need any help!" translation="Byda tukej, kej bydzie Ci trza pōmocy!"/>
</cutscene>
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll be right here if you need any help!" translation="Byda tukej, kej bydzie Ci trza pōmocy!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Czuja sie kapka markotny, Dochtor Violet."/>
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="Kaj mōm napocznōńć?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press {b_map} to check where you are on the map!" translation="Spamiytej, co idzi naciś {b_map} coby wybadać kaj żeś je na mapie!" buttons="1"/>
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Posznupej za placami, na kerych poradzi być reszta ekipy!"/>
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Kej sie stracisz, poradzisz przijś nazŏd na szif z leda kerego teleportu."/>
<dialogue speaker="purple" english="And don&apos;t worry! We&apos;ll find everyone!" translation="I niy starej sie! Znojdymy kŏżdego!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="Wszyjsko bydzie ok!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="Z wami wszyjsko ok, Kapitanie?"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Victoria, Doctor!" translation="Starōm sie ô Victoria, Dochtor Violet!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Vitellary, Doctor!" translation="Starōm sie ô Vitellary&apos;ego, Dochtor Violet!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Verdigris, Doctor!" translation="Starōm sie ô Verdigrisa, Dochtor Violet!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Vermilion, Doctor!" translation="Starōm sie ô Vermiliona, Dochtor Violet!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about you, Doctor!" translation="Starōm sie ô Ciebie, Dochtor Violet!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don&apos;t worry, they&apos;ll show up!" translation="Ôch - ja, niy starej sie, pokŏżōm sie!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="Tukej! Weź se lizŏk!"/>
</cutscene>
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="Zdo mi sie, co to je akuratny plac na trzimanie wszyjskigo co hań wysznupia..."/>
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria rada sztudiyruje interesantne rzeczy, kere znojdymy na naszych przigodach!"/>
</cutscene>
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="Zdo mi sie, co to je akuratny plac na trzimanie tych dinksōw."/>
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria rada sztudiyruje interesantne rzeczy, kere znojdymy na naszych przigodach!"/>
</cutscene>
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she&apos;s ok..." translation="Ufōm co nic ônyj niy ma..."/>
</cutscene>
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she&apos;s BACK on the ship` means more `she&apos;s home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
<dialogue speaker="green" english="Captain! I&apos;ve been so worried!" translation="Kapitanie! Fest żech sie staroł!"/>
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You&apos;re ok!" translation="Inżinierze Verdigrisie! Nic Ci niy ma?"/>
<dialogue speaker="green" english="I&apos;ve been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="Prōbowoł żech wylyź, ale durch ôbrŏcōm sie doôbkoła..."/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;ve come from the ship. I&apos;m here to teleport you back to it." translation="Prziszoł żech ze szifa. Je żech sam, coby Cie nazŏd teleportować."/>
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="Sōm wszyjscy inksi doporzōndku? Je Violet...."/>
<dialogue speaker="player" english="She&apos;s fine - she&apos;s back on the ship!" translation="Nic ônyj niy ma - je nazŏd na szifie!"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let&apos;s get going, then!" translation="Ôch! Super - tōż idymy!"/>
</cutscene>
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="Ôch niy! Kapitanie! Tyś tyż sam utknył?"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s ok - I&apos;m here to rescue you!" translation="Ok - je żech sam coby Cie uratować!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="Dej mi wszyjsko wyklarować."/>
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn&apos;t understand any of that!" translation="Co? Nic żech z tego niy spokopiła!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don&apos;t worry." translation="Ôch... nō, niy starej sie."/>
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="Idź za mnōm! Wszyjsko bydzie doporzōndku!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="Chlip... Richtich?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="Tōż ok!"/>
</cutscene>
<cutscene id="rescuered" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Kapitanie!"/>
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="Je żech rŏd, co Cie rŏz za kej widza! Myśloł żech, co ino jo jedyn uciyk ze szifa..."/>
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you&apos;d be ok!" translation="Vermilion! Wiedzioł żech, co bydziesz ok!"/>
<dialogue speaker="red" english="So, what&apos;s the situation?" translation="Tōż, jako je sytuacyjo?"/>
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we&apos;d better get back then." translation="Widza! Tōż sie lepij wrōcymy."/>
<dialogue speaker="red" english="There&apos;s a teleporter in the next room." translation="W dolszyj izbie je teleport."/>
</cutscene>
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="Ach, Viridian! Tyś tyż doporzōndku zeszeł ze szifa?"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s good to see you&apos;re alright, Professor!" translation="Je żech rŏd, coście sōm ok, Profesorze!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="Szif je ok?"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s badly damaged, but Violet&apos;s been working on fixing it." translation="Je fest felerny, ale Violet przi tym robi."/>
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="Nōm richtich nado sie twoja pōmoc..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="Ach, toć!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="Turbacyje we tle tego wymiaru, niy dozwoliły coby szif znŏd teleporter, kej my sie roztrzaskali!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We&apos;ve all been teleported to different locations!" translation="Wszyjscy ôstali my teleportowani na roztomajte place!"/>
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="Ech, to brzmi prawie dobrze!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Let&apos;s get back to the ship, then!" translation="Tōż, pōdźcie nazŏd na szif!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="Za tobōm Kapitanie!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Łaaaa!" case="1"/>
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="Kapitanie! Je żeś ok?"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m ok... this... this isn&apos;t the ship..." translation="Je żech ok... to... to niy je nasz szif..."/>
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Kaj my sōm?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Łaaaa!" case="2"/>
<dialogue speaker="player" english="Something&apos;s gone wrong... We should look for a way back!" translation="Cosik poszło niyfajnie... Muszymy znojś drōga nazŏd!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I&apos;ll help you!" translation="Pōdź za mnōm! Jo Ci pōmoga!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won&apos;t leave without me!" translation="Ôbiecej co niy wyleziesz bezymie!"/>
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don&apos;t worry!" translation="Ôbiecuja! Niy starej sie!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="Je Ci sam ok na spodku, Dochtor Victoria?"/>
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="Chca iś do dōm!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="Kaj żeś je? Jak my sie tukej tak richtich dostali?"/>
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="Nō, Violet pedziała, co turbacyjo we wymiarze w kerym my sie roztrzaskali, zrobiła problymy z teleporterami..."/>
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="Zdo mie sie, co cosik poszło felernie..."/>
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="Ale kej wysznupiymy inkszy teleport, zdo mi sie co wrōcymy na szif!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="Chlip..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="Kapitanie! Kapitanie! Doczkej na mie!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Please don&apos;t leave me behind! I don&apos;t mean to be a burden!" translation="Prosza niy ôstawiej mie! Niy chca być ciynżarym!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m scared!" translation="Mōm stracha!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh... don&apos;t worry Victoria, I&apos;ll look after you!" translation="Ôch... niy starej sie Victoria, byda Cie pilnowoł!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="We&apos;re never going to get out of here, are we?" translation="Nigdy stōnd niy wylezymy, pra?"/>
<dialogue speaker="player" english="I.. I don&apos;t know..." translation="Jo... Jo niy wiym..."/>
<dialogue speaker="player" english="I don&apos;t know where we are or how we&apos;re going to get out..." translation="Niy wiym kaj my sōm|i jak stōnd wylezymy..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="We&apos;re going to be lost forever!" translation="Bydymy na zŏwdy stracyni!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren&apos;t that bad." translation="Ok, dej pokōj... Niy ma tak źle."/>
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we&apos;re nearly home!" translation="Zdo mi sie co my już sōm hned w dōma!"/>
<dialogue speaker="player" english="We can&apos;t be too far from another teleporter!" translation="Niy mogymy być za daleko ôd inkszego teleportera!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I hope you&apos;re right, captain..." translation="Ufōm, co mosz recht, kapitanie..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It&apos;s a teleporter!" translation="Kapitanie! Mosz recht! To je teleporter!"/>
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="Uff! Bez chwila żeś mie szterowała... Myśloł żech, co nigdy żodnego niy znojdymy."/>
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="Co? Doprŏwdy?"/>
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let&apos;s go back to the ship." translation="Sōuwisōu, pōdźmy nazŏd na szif..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn&apos;t the ship..." translation="Ha? To niy je tyn szif..."/>
<dialogue speaker="green" english="Captain! What&apos;s going on?" translation="Kapitanie! Co sie robi?"/>
<dialogue speaker="player" english="I... I don&apos;t know!" translation="Jo... Jo nic niy wiym!"/>
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Kaj my sōm?"/>
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn&apos;t good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Uch ôch, to niy ma dobrze... Cosik sie musiało popsuć w teleporterze!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="Ok... niy trza nōm paniki!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s look for another teleporter!" translation="Posznupejmy za inkszym teleporterym!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go this way!" translation="Pōdźmy hań!"/>
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="Za tobōm, Kapitanie!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
<dialogue speaker="green" english="So Violet&apos;s back on the ship? She&apos;s really ok?" translation="Tōż Violet je nazŏd na szife? Doprŏwdy je śniōm ok?"/>
<dialogue speaker="player" english="She&apos;s fine! She helped me find my way back!" translation="Śniōm je ok! Dopōmōgła mi znojś drōga nazŏd!"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="Ôch uff! Staroł żech sia ô nia!"/>
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="Kapitanie! Mōm sekret..."/>
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="Jo mōm Violet richtich rŏd!"/>
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="Je to prŏwda?"/>
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won&apos;t tell her!" translation="Prosza ôbecej, co ônyj niy powiysz!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="Hej drugi rŏz!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="Hej!"/>
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="Idzie Ci ok?"/>
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="Myśla, co ja! Richtich ufōm, co znojdymy drōga na szif..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="Tōż, co do Violet..."/>
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="Ô, ja?"/>
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="Mosz jako dorada?"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="Ôch!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="Hmm..."/>
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="Nō... trza coś był sobōm!"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="Ôch."/>
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="Dziynki Kapitanie!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you&apos;ll be able to fix the ship?" translation="Tōż, zdo Ci sie co poradzisz zreperować szif?"/>
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="Bydzie podug tego jak je źle... Miynia se, co ja!"/>
<dialogue speaker="green" english="It&apos;s not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn&apos;t have any trouble getting home." translation="Tak richtich, to niyma fest ciynżke. Bazowo kōnstrukcyjo motoru co wykrziwio wymiary je ajnfachowo, i kej podarzi sie nōm ôn ruszyć, to niy bydymy mieć problymōw z dojściym do dōm."/>
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="Ôch! Fajnie!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="Antlich! Teleporter!"/>
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn&apos;t find one..." translation="Już żech sie boł, co ônego niy znojdymy..."/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s head back to the ship!" translation="Pōdźmy nazŏd na szif!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="Ôł! Kaj my sōm?"/>
<dialogue speaker="player" english="This... isn&apos;t right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="To... niy ma dobrze... Cosik sie musiało popsuć w teleporterze!"/>
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="Nō ja... wyklarujymy to, kej przidymy nazŏd na szif!"/>
<dialogue speaker="red" english="Let&apos;s go exploring!" translation="Wyklarujmy to!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="Tōż ok!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Pōdźcie za mnōm!"/>
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="Ja ja, Kapitanie!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="Hej Viridianie... jak po prŏwdzie prziszło do kraksy?"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don&apos;t really know - some sort of interference..." translation="Ôch, jo richtich niy wiym -|- jakoś turbacyjo..."/>
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It&apos;s not really my area." translation="...abo cosik takigo po naukowymu. To po prŏwdzie niy je mōj plac."/>
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we&apos;ll be able to fix the ship and go home?" translation="Ach! Tōż, zdo Ci sie co poradzymy zreperować szif i pojechać do dōm?"/>
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="Sie wiy! Wszyjsko bydzie ok!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="Hej zajś! Idzie Ci fajnie?"/>
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="Myśla co ja! Ale doprŏwdy chca wrōcić nazŏd na szif..."/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="Bydzie ok! Kej znojdymy kajś teleporter muszymy poradzić wrōcić!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="Sōm my już hań?"/>
<dialogue speaker="player" english="We&apos;re getting closer, I think..." translation="Myśla, co my sōm corŏzki bliżyj?"/>
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="Ufōm..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="Krōm tego, medykuja kaj my sōm?"/>
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="Zdŏwo sie, co to je inksze co wymiar, w kerym my sie roztrzaskali, jakosik..."/>
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="Niy wiym... Ale my muszymy być terŏzki po blisku teleporteru..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="We&apos;re there!" translation="Sam my sōm!"/>
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let&apos;s get back to the ship!" translation="Widzisz? Gŏdoł żech Ci! Pōdźmy nazŏd na szif!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="Ôooch! To je interesantne..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="Kapitanie! Był żeś sam już kejś przōdzij?"/>
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="Co? Kaj my sōm?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="Miynia se, co cosik skrziwiło nasza transmisyjo teleportacyjno! To je kajś indzij."/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Ôch niy!"/>
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="Trza coby my sprōbowali znojś teleporter i wrōcić na szif..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Pōdźcie za mnōm!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="Dyrekt za tobōm, Kapitanie!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="Co z tym wszyjskim zrobisz, Profesorze?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="Zdo mi sie, co tyn wymiar mo cosik jednego z turbacyjami, kere sprŏwiły nasza kraksa!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we&apos;ll find the cause of it here?" translation="Bodej sam znojdymy ônyj powōd?"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="Ôch ôł! Richtich?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it&apos;s just a guess. I&apos;ll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="Ja, to je ino przedłożynie. Musza wrōcić na szif, zaczym byda poradził leda jake richtich testy..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="Ôch! Co to było?"/>
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="Co to było?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="To je wielge... P coś! Dziwuja sie jak to fōnguje?"/>
<dialogue speaker="player" english="Em... I don&apos;t really know how to answer that question..." translation="Ech... Richtich niy wiym co ôdpedzieć na tyn problym..."/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s probably best not to acknowledge that it&apos;s there at all." translation="Bodej nojlepij bydzie, coby niy uznŏwać, co ôn ôgōlnie je."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="Bodej trza coby my to wziyni nazŏd na szif do zbadanio."/>
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn&apos;t think about it too much... Let&apos;s keep moving!" translation="Tak richtich, to niy trza nōm za wiela ô tym medykować... Robiymy dalij!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there&apos;s something really odd about this dimension..." translation="Wiysz, je cosik richtich dziwne w tym wymiarze..."/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="Ja?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn&apos;t really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="Niy powinnimy przełazić postrzōd wymiary bez ajnfachowy teleporter..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn&apos;t a proper dimension at all?" translation="Bodej to niy je akuratny wymiar, tak richtich?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it&apos;s some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="Bodej to je jakisik wymiar polarny? Cosik ekstra zrobiōne skuli czegoś?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I can&apos;t wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="Niy poradza sie doczkać co byda nazŏd na szifie. Mōm do zrobiynio wiela testōw."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there&apos;s anything else in this dimension worth exploring?" translation="Medykuja, eli je cosik wiyncyj w tym wymiarze coby było wert zbadanio?"/>
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Zdo sie... ale za tym trza nōm sie skupić na znojdziyniu reszty ekipy..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="Antlich!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Let&apos;s go back to the ship!" translation="Pōdźmy nazŏd na szif!"/>
</cutscene>
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="Uch ôch..."/>
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="Zajś niy!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="Victoria? Kaj żeś je?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="Pōmocy!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="Strzim! Jo Cie uratuja!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="Verdigris? Kaj żeś je?"/>
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="Aaaghh!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="Strzim! Jo Cie uratuja!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="Vermilion? Kaj żeś je?"/>
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="Łaaaa!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="Strzim! Jo Cie uratuja!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="Vitellary? Kaj żeś je?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Kapitanie!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="Strzim! Jo Cie uratuja!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="blue" english="I think I&apos;m going to be sick..." translation="Chyba mi niydobrze..."/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Zwyrto mi sie w gowie..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="green" english="Phew! You&apos;re ok!" translation="Uff! Je żeś ok!"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Zwyrto mi sie w gowie..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="red" english="Again! Let&apos;s go again!" translation="Zajś! Idymy zajś!"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Zwyrto mi sie w gowie..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn&apos;t it?" translation="To było intreresantne, pra?"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Zwyrto mi sie w gowie..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="Ufōm co Verdigis je ok."/>
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he&apos;d be a big help fixing the ship!" translation="Kej ônego znojdziesz, byłby fest pōmocny przi reparacji szifa!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="Inżinier Verdigris je taki ôpowŏżny i zŏwdy taki mōndry!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="Witej nazŏd, Kapitanie!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="Miynia se, co Victoria je blank rada, co je nazŏd na szifie!"/>
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn&apos;t like adventuring. She gets very homesick!" translation="Ôna richtich niy je rada przigodōm. Fest sie ônyj cni za dōmym!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="Vermilion szkyrtnył coby pedzieć czejś!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="Doprŏwdy niy poradzi sie doczkać aże spōmoże Ci znojś reszta ekipy!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Victoria!" translation="Doprŏwdy niy poradzi sie doczkać aże spōmoże Ci znojś Victoria!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="Doprŏwdy niy poradzi sie doczkać aże spōmoże Ci znojś Vitellary&apos;ego!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="Doprŏwdy niy poradzi sie doczkać aże spōmoże Ci znojś Verdigrisa!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="Doprŏwdy niy poradzi sie doczkać aże spōmoże Ci znojś Vermiliona!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find you!" translation="Doprŏwdy niy poradzi sie doczkać aże spōmoże Ci Ciebie znojś!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="Kapitanie! Znôd żeś Verdigrisa!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="Wielge dziynki!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m glad Professor Vitellary is ok!" translation="Je żech rado, co Profesor Vitellary je ok!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="Mioł do mie wiela zapytań ô tyn wymiar."/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s already gotten to work with his research!" translation="Już je fertich do roboty nad badaniami!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="Dochtor Violet, cosik dziwne sie stało kej my sie teleportowali nazŏd na szif..."/>
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="Stracili my sie we inkszym wymiarze!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Ôch niy!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Bodej tyn wymiar mo cosik ze turbacyjami, kere sprŏwiły co my sie sam roztrzaskali?"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll look into it..." translation="Ciepna na to ôkym..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="Dochtor Violet! To zajś sie stało!"/>
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="Teleport przeciepoł nŏs do tego dziwnego wymiaru..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there&apos;s definitely something strange happening..." translation="Hmm, richtich dzieje sie cosik dziwne..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Keby my ino poradzili znojś zdrzōdło tych turbacyji!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="Dochtor Violet, cosik dziwne sie dzieje, kej sie teleportujymy nazŏd na szif..."/>
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="Durś sōm my przeciepywani do inkszego dziwnego wymiaru!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Ôch niy!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Bodej tyn wymiar mo cosik ze turbacyjami, kere sprŏwiły co my sie sam roztrzaskali!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there&apos;s definitely something strange happening..." translation="Hmm, richtich dzieje sie cosik dziwne..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Keby my ino poradzili znojś zdrzōdło tych turbacyji!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you&apos;ve turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="Hej Kapitanie! Terŏzki, kej żeście ôdepli zdrzōdło turbacyji, poradzymy zarŏzki wszyjskich przeciepać nazŏd na szif, kej bydzie trza!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="Kej ino bydziesz chcioł iś nazŏd na szif, ajnfach ôbier nowo ôpcyjo SZIF na swojim menu!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I&apos;m an engineer!" translation="Jo je inżinier!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it&apos;s going to take a while..." translation="Miynia se, co podarzi mi sie drugi rŏz sztartnōńć tyn szif, ale to kapka zetrwo..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="Victoria pedziała cosik|ô laboratoriōm? Medykuje eli znodła hań cosik na spodku?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Vermilion&apos;s back! Yey!" translation="Vermilion je nazŏd! Ja!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="Profesor mioł do mie wiela zapytań ô tym wymiar!"/>
<dialogue speaker="green" english="We still don&apos;t really know that much, though." translation="My dalij richtich za wiela niy wiymy."/>
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what&apos;s causing that interference, we can&apos;t go anywhere." translation="Dokej sie niy dowiymy, co sprŏwio te turbacyje, niy poradzymy nikaj dojś."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I&apos;m so glad that Violet&apos;s alright!" translation="Tak żech je rŏd, co Violet je ok!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="Tyn inkszy wymiar, kaj my byli, musi być z tym pochytany, bez jakiś knif..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The antenna&apos;s broken! This is going to be very hard to fix..." translation="Antyna je popsuto! Fest ciynżko bydzie to zreperować..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="Zdo sie, co kej my sie roztrzaśli ô fest skały!"/>
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It&apos;s going to be hard to separate from this..." translation="Hmm. Ciynżko bydzie sie ôd tego ôdepnōńć..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The ship&apos;s all fixed up. We can leave at a moment&apos;s notice!" translation="Cołki szif je zreperowany. Poradzymy ôdjechać bez kŏżdy czas!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Don&apos;t worry, Sir!" translation="Niy starejcie sie, Panoczku!"/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll find a way out of here!" translation="Znojdymy knif, jak stōnd wylyź!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="Ufōm co Victoria je ok..."/>
<dialogue speaker="red" english="She doesn&apos;t handle surprises very well..." translation="Ônyj z niyspodziankami niy idzie za fajnie..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I don&apos;t know how we&apos;re going to get this ship working again!" translation="Niy wiym co zrobiymy, coby tyn szif był zajś sprŏwny!"/>
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="Inżinier Verdigris by wiedzioł co robić..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="Miynia se, co sprŏwiło iże szif roztrzaskoł sie tukej?"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s the shame the Professor isn&apos;t here, huh? I&apos;m sure he could work it out!" translation="Żŏl, co Profesora sam niy ma, niy? Je żech zicher, coby to szafnył!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s great to be back!" translation="Super być nazŏd!"/>
<dialogue speaker="red" english="I can&apos;t wait to help you find the rest of the crew!" translation="Niy poradza sie doczkać, aże pōmoga Ci znojś reszta ekipy!"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;ll be like old times, huh, Captain?" translation="Bydzie jak za starych dobrych czasōw, co niy, Kapitanie?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s good to have Victoria back with us." translation="Fajnie, co Victoria je zajś z nami."/>
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="Zdŏwo sie richtich szczynśliwo, co poradi być nazŏd we swojim laboratoriōm!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="Zdo mi sie, coch widzioł Verdigrisa kej robi na zewnyntrzu szifa!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="Znod żeś Profesora Vitellary&apos;ego! Super!"/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll have this interference thing worked out in no time now!" translation="Bydymy gibko fertich z tymi turbacyjami!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn&apos;t it?" translation="Tyn inkszy wymiar był doprŏwdy dziwny, pra?"/>
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="Dziwuja sie, co sprŏwio iże teleport nŏs hań posłoł?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="Heja Kapitanie!"/>
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="Ta drōga zdŏwo sie trocha niybezpieczno..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I&apos;m helping!" translation="Pōmogōm!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="Hej Kapitanie!"/>
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="Znod żech sam cosik intresantnego - jednaki ślad po zakrziwieniu, kery żech widzioł kej żech wylōndowoł!"/>
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="Ftoś ze szifa musi być po blisku..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn&apos;t it?" translation="Tyn wymiar je blank intersantny, pra?"/>
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we&apos;ll find?" translation="Ciekawi mie, co znojdymy?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="Jakeś znaki ôd Profesora Vitellary&apos;ego?"/>
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="Przeprŏszōm, terŏzki nic niy mom..."/>
<dialogue speaker="blue" english="I hope he&apos;s ok..." translation="Ufōm, co nic ônymu niy ma..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="Wielge dziynki coś mie uratowoł, Kapitanie!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m so glad to be back!" translation="Tak żech je rado, coch je nazŏd!"/>
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn&apos;t like it at all..." translation="To laboratoriōm było take ćmawe i ôkropiczne! Niy była żech tymu ale rada..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary&apos;s back? I knew you&apos;d find him!" translation="Vitellary je nazŏd? Wiedziała żech, co ônego znojdziesz..."/>
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn&apos;t..." translation="Miynia se, prziznŏwōm, co żech sie wiela starała, iże niy..."/>
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="abo co poradziłoby ônymu sie przitrefić..."/>
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="Chlip..."/>
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He&apos;s ok!" translation="Dochtor Victoria? Ôn je ok!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn&apos;t?" translation="Ôch! Przeprŏszōm! Jo myślała ino ô tym, co by było kejby niy było?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="Dziynki, Kapitanie!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="Znod żeś Vermiliona! Super!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn&apos;t so reckless!" translation="Kejby ôn niy był taki brawurowy!"/>
<dialogue speaker="blue" english="He&apos;ll get himself into trouble..." translation="Sōm se narobi problymōw!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="Verdigris je ok! Violet bydzie tako szczynśliwo!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m happy!" translation="Je żech szczynśliwo!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="Chociŏż żech sie fest tropiła..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="Po jakimu teleport posłoł nŏs do tego ôkropicznego wymiaru?"/>
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="Co sie stało?"/>
<dialogue speaker="player" english="I don&apos;t know, Doctor..." translation="Niy wiym, Pani Dochtor..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="Po jakimu?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="Hej Kapitanie!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="Bydziesz prōbowoł znojś reszta tych dinksōw?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="Hej Kapitanie, znodła żech to w laboratoriōm..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="Jakoś idyjo jak to fōnguje?"/>
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don&apos;t know!" translation="Przeprŏszōm, niy wiym!"/>
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="Zdo sie, co sōm wŏżne..."/>
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="Bodej sie cosik stanie, kej ône wszyjske wysznupiymy?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I&apos;ve been working on!" translation="Kapitanie! Pōdź i ôbejrzij przi czym żech robiła!"/>
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="Zdŏwo sie, co te dinksy pokŏzujōm dziwny ôdczyt ynergji!"/>
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Tōż żech to przeanalizowała..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I&apos;ve been working on!" translation="Kapitanie! Pōdź i ôbejrzij przi czym żech robiła!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="Znodła żech ten dinks w laboratoriōm..."/>
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="Zdŏwało sie, co pokŏzuje dziwny ôdczyt ynergji!"/>
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Tōż żech to przeanalizowała..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship&apos;s scanner!" translation="...i podarziło mi sie wysznupać ônych wiyncyj bez skaner na szifie!"/>
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Kej bydziesz mioł szansa, bodej je wert znojś reszta!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Don&apos;t put yourself in any danger, though!" translation="Niy nastŏwej ale na swoje bezpieczyństwo!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you&apos;ve already found all of them in this dimension!" translation="...ale zdo sie, co znod żeś już wszyjske w tym wymiarze!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Ôch? Doprŏwdy?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can&apos;t have been easy!" translation="...ale zdo sie, co znod żeś już wszyjske w tym wymiarze!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...and they&apos;re related. They&apos;re all a part of something bigger!" translation="...i sōm cuzamyn zepniynte. Wszyjscy sōm tajlōm czegoś wielgszego!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Ôch? Doprŏwdy?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="Ja! Zdo sie, co je dwadziścia zortōw bazowego unterszriftu ynergiji.."/>
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="Doczkej..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you&apos;ve found all of them?" translation="Eli to pokŏzuje, co żeś ône wszyjskie wysznupoł?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m making some fascinating discoveries, captain!" translation="Robia pŏra super ôdkryć, kapitanie!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="This isn&apos;t like any other dimension we&apos;ve been to, Captain." translation="To niy je choby żŏdyn inkszy wymiar w kerym my byli, Kapitanie."/>
<dialogue speaker="yellow" english="There&apos;s something strange about this place..." translation="Je cosik dziwnego z tym placym..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="Kapitanie, daliście pozōr, co tyn wymiar zdo sie swijać?"/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it&apos;s strange..." translation="Jo, to je dziwne..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="Zdo sie, co tyn wymiar mo jednakie problymy co nasz!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we&apos;re not the ones causing it..." translation="Ufōm, co to niy my to sprŏwili..."/>
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="Co? Miynisz se, co my to poradzili być?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that&apos;s very unlikely, really..." translation="Niy niy... to je za wiela prŏwda, richtich..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="Miynia se, co leda fto sam żył, to eksperymyntowoł ze knifami jak sztopnōńć załōmanie sie wymiaru."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they&apos;ve wrapped the edges..." translation="Ty by klarowało, po jakimu ôwinyli ranty..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that&apos;s what&apos;s causing the interference?" translation="Hej, poradzi to być powōd turbacyji?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="Ôbmiyniōm se, kaj sōm te ludzie co sam kejś żyli?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I think it&apos;s no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Miynia se, co to niy je cufal, iże teleporter był przesmyczōny do tego wymiaru..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="There&apos;s something there. I think it might be causing the interference that&apos;s stopping us from leaving..." translation="Hań cosik je. Miynia se, co to poradzi być powōd turbacyji, kere nōm niy dŏwo wylyź..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m glad Verdigris is alright." translation="Je żech rŏd, co Verdigris je ok."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;ll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Terŏzki, kej podarzi sie nōm zajś sztartnōńć tyn szif, bydzie nōm ô wiela leksij stōnd wylyź!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you&apos;ve found Doctor Victoria? Excellent!" translation="Ach, znod żeś Doktor Victoria? Super!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="Mōm do ônyj wiela zapytań!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="Vermilion gŏdo, co był zawarty we jakimś tunelu?"/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="Ja, zdŏwało sie, co to durś było i było..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="Interesantne... Dziwuja sie czymu to było pobudowane?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;s good to be back!" translation="Fajnie je być nazŏd!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;ve got so much work to catch up on..." translation="Mōm tak wiela roboty do ôdrobiynio..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I know it&apos;s probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="Wiym, co to je ale trocha niybezpieczne, coby sam terŏzki ôstać, kej sie tyn wymiar załōmuje..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="...but it&apos;s so rare to find somewhere this interesting!" translation="...ale mało kej trefi sie tak, coby znojś cosik tak interesantne!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we&apos;ll find the answers to our own problems here?" translation="Bodej znojdymy sam ôdpedzynia na nasze problymy?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I&apos;ve been meaning to give this to you..." translation="Kapitanie! Chciołbych Ci to dać..."/>
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="Profesorze! Kaj żeś to znod?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="Ôch, to se ajnfach leżało na tyj kosmicznyj szteli."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;s a pity Doctor Victoria isn&apos;t here, she loves studying that sort of thing..." translation="Żŏl, co sam niy ma doktor Victorii, ôna rada sztudiyruje take rzeczy..."/>
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="Mosz jakoś idyjo co to robi?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="Niy! Ale to dŏwo dziwny ôdczyt ynergji..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship&apos;s scanner to find more of them!" translation="...tōż użył żech skanera ôd szifa, coby znojś ônych wiyncyj!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don&apos;t let them distract you from finding Victoria, though!" translation="...Prosza, niy dozwŏl coby niy dały Ci znojś Victorii!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she&apos;s ok..." translation="Ufōm, co śniōm wszyjsko ok..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Can&apos;t seem to detect any more of them nearby, though." translation="Ale dyć niy widza ônych wiyncyj po blisku."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you&apos;ve found them all?" translation="Bodej żeś ône wszyjske znod?"/>
</cutscene>
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="Witōmy nazŏd!"/>
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Um, where&apos;s Captain Viridian?" translation="Hmm, kaj je Kapitan Viridian?"/>
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="... Halo?"/>
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="Je sam fto?"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
[ Currently Generating ]
Maximum Stability
[ Status ]
Online
READY _" translation="*GYNERATOR SZTABILNOŚCI WYMIAROWEJ*
[ Terŏzki Gyneruje ]
Sztabilność Maximum
[ Sztatus ]
Online
NARYCHTOWANY _" tt="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what&apos;s causing the interference!" translation="Acha! To musi być powōd turbacyji!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="Medykuja, eli śmia to wyłōnczyć?"/>
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="POZŌR: Wyłōnczynie Gyneratora Sztabilności Wymiarowej poradzi kludzić do niysztabilności! Na zicher chcesz to zrobić?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Ja!" case="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
Are you really sure you want to do this?" translation="Powŏżnie! Cołki wymiar poradziłby sie załōmać! Ino se ô tym bez chwila pomedykuj!
Na zicher chcesz to zrobić?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Ja!" case="2"/>
</cutscene>
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= POZŌR =-
SZTABILIZATOR WYMIARU OFFLINE" centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Uch ôch..."/>
</cutscene>
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="Terŏzki bez kŏżdo chwila..."/>
</cutscene>
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="Serwus!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Kapitanie!" case="1" pad_right="8"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Kapitanie!" case="2" pad_right="6"/>
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Kapitanie!" case="3" pad_right="4"/>
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="Kapitanie!" case="4" pad_right="2"/>
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="Kapitanie!" case="5"/>
<dialogue speaker="blue" english="You&apos;re alright!" translation="Je żeś ok!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I knew you&apos;d be ok!" translation="Wiedzioła żech, co Ci fajnie pudzie!"/>
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn&apos;t come back..." translation="My sie fest starali, kej Cie niy było nazŏd..."/>
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="...ale kej wyłōnczył żeś zdrzōdło turbacyji..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship&apos;s scanners..." translation="...podarziło sie nōm Cie znojś bez skanery ôd szifa.."/>
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="...i teleportować Cie nazŏd na pokład!"/>
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="Miołech szczynście!"/>
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="Dziynki ekipo!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="...zdo sie, co tyn wymiar napoczyno sie desztabilizować, gynau co nasz..."/>
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="...poradzymy ôstać i zwiydzać trocha dużyj, ale..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it&apos;ll collapse completely." translation="...na kōniec, to sie antlich blank załōmie."/>
<dialogue speaker="green" english="There&apos;s no telling exactly how long we have here. But the ship&apos;s fixed, so..." translation="Niy idzie gynau pedzieć jak dugo my sam sōm. Ale szif je zreperowany, tōż..."/>
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we&apos;re ready, we can go home!" translation="...kej ino bydymy fertich, poradzymy iś nazŏd do dōm!"/>
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="Co terŏzki, Kapitanie!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s find a way to save this dimension!" translation="Pōdźcie znojś knif coby uratować tyn wymiar!"/>
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="A tyż knif na uratowanie naszego dōmowego wymiaru!"/>
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="Ôdpedzynie je kajś hań!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go!" translation="Pōdźmy!"/>
</cutscene>
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="Ôł! Znod żeś ône wszyjske!"/>
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="Doprŏwdy? Super!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;ll run some tests and see if I can work out what they&apos;re for..." translation="Zrobia pora testōw i ôbejrza, eli poradza pokŏzać, do czego sōm..."/>
<dialogue speaker="player" english="That... that didn&apos;t sound good..." translation="To... to niy brzmiało doporzōndku..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="Uciekać!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Ôch niy!"/>
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="Zajś niy!"/>
<dialogue speaker="player" english="Wait! It&apos;s stopped!" translation="Doczkejcie! To sztopło!"/>
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="Tukej my trzimali te dinksy? Co sie stało?"/>
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="My ino śnimi grali, i..."/>
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="...ône ôrŏz sie szpryngły!"/>
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="Ale ôboczcie, co siy zrobiło! Je to teleport?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="Miynia, co ja, ale..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;ve never seen a teleporter like that before..." translation="Nigdy przōdzij niy widzioł żech takigo teleportu..."/>
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="Trza nōm to wybadać!"/>
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="Co se miynisz, Kapitanie?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="Trza by nōm sie wywiedzieć kaj to kludzi?"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go!" translation="Pôdźmy!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We&apos;re trapped!" translation="Ôch niy! Sōm my zawarci!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="Ôch jee..."/>
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="Hmm... jak trza by nōm z tego wylyź?"/>
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="SPINAĆ!" case="1"/>
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="SPINAĆ!" case="2"/>
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="SPINAĆ!" case="3"/>
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="SPINAĆ!" case="4"/>
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="SPINAĆ!" case="5"/>
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="SPINAĆ!" case="6"/>
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="Abo, wiycie... moglimy wrōcić na szif..."/>
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="Ôł! Co to je?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="To wyglōndo choby druge laboratorium!"/>
<dialogue speaker="red" english="Let&apos;s have a look around!" translation="Poôglōndejmy sie doôbkoła!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="Ôbejrzij se te wszyjske badania! To bydzie fest pōmocne w dōma!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="Dziwuja sie, po jakimu pociepli tyn wymiar? Byli tak poblisku tego, coby coby znoś jak to zreperować..."/>
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they&apos;ll come back?" translation="Bodej poradzymy to ônym zreperować? Bodej przidōm nazŏd?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="To laboratoriōm je super! Wyuczyni, kerzy sam robili, wiedzōm ô technologiji zakrziwień wiela wiyncyj co my!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="Kapitanie! Widzioł żeś to?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="Skiż jejich badań i naszych, bydymy mogli usztabilizować nasz włŏsny wymiar!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We&apos;re saved!" translation="Sōm my uratowani!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="Ôbejrzij co żech znod!"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="To je doś ciynżkie, poradza strzimać ino kole 10 sekōnd..."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
Songs will continue to play until you leave the ship.
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= GRAJŌNCY SZRANK =-
Śpiywki bydōm puszczane aże niy wyleziesz ze szifa.
Wysznupuj dinksy, coby ôdbloknōńć śpiywki!" centertext="1" padtowidth="264"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
5 Trinkets
Pushing Onwards" translation="DOLSZE ÔDBLOKNIYŃCIE:
5 Dinksōw
Pociskōmy Dalij
(Pushing Onwards)" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
8 Trinkets
Positive Force" translation="DOLSZE ÔDBLOKNIYŃCIE:
8 Dinksōw
Pozytywno Moc
(Positive Force)" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
10 Trinkets
Presenting VVVVVV" translation="DOLSZE ÔDBLOKNIYŃCIE:
10 Dinksōw
Prezyntujymy VVVVVV
(Presenting VVVVVV)" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
12 Trinkets
Potential for Anything" translation="DOLSZE ÔDBLOKNIYŃCIE:
12 Dinksōw
Potyncjoł na Wszyjsko
(Potential for Anything)" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
14 Trinkets
Pressure Cooker" translation="DOLSZE ÔDBLOKNIYŃCIE:
14 Dinksōw
Pod Presōm
(Pressure Cooker)" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
16 Trinkets
Predestined Fate" translation="DOLSZE ÔDBLOKNIYŃCIE:
16 Dinksōw
Porynczōny Los
(Predestined Fate)" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
18 Trinkets
Popular Potpourri" translation="DOLSZE ÔDBLOKNIYŃCIE:
18 Dinksōw
Popularne Potpourri
(Popular Potpourri)" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
20 Trinkets
Pipe Dream" translation="DOLSZE ÔDBLOKNIYŃCIE:
20 Dinksōw
Pomarzić Idzie
(Pipe Dream)" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= DZIYNNIK ÔSOBISTY =-" padtowidth="280"/>
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="Hneda wszyjscy sōm już ewakuaowani z kosmicznyj szteli. Reszta z nŏs ôdjyżdżo za pora dni, kej nasze badania bydōm fertich." pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Zapiski Badawcze =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It&apos;s the way of the universe." translation="... wszyjsko na kōniec sie załōmuje. Tako je drōga wszechświata." centertext="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what&apos;s affecting our teleporters?" translation="Medykuja se, eli gynerator, kery my nasztalowali na wymiar polarny, fōnguje na nasze teleporty?"/>
<dialogue speaker="gray" english="No, it&apos;s probably just a glitch." translation="Niy, zdo sie, co to je ino feler."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that&apos;s difficult to get">
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= DZIYNNIK ÔSOBISTY =-" padtowidth="280"/>
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="Ha! Tego żŏdyn nigdy niy dostanie." pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="...Keregoś dnia, gōnił mie bez siyń kobel gigant z napisym UNIKEJ."/>
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="Te zabezpieczynia sōm za wielge!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="Jedyno drōga do mojigo prywatnego laboratoriōm kludzi bez teleport."/>
<dialogue speaker="gray" english="I&apos;ve made sure that it&apos;s difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="Postaroł żech sie, coby był ciynższy dostymp do ônych bez niyuprawniōnych robotnikōw."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Zapiski Badawcze =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="Naszym piyrszym przełōmym było zrobiynie płaszczyzny inwersyji, kero wyrobi zdrzadlany wymiar poza danym horyzōntym zdarzyń..." pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Zapiski Badawcze =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="... kej sie ino trocha polepszyło małowŏżne parametry, byli my|w sztandzie usztabilizować niyskōńczōny tunel!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Zapiski Badawcze =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="...finalnym krokym przi wyrobianiu sztabilizatora wymiarowego było zrobiynie pyntli sprzynżynio zwrotnego..." pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Zapiski Badawcze =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won&apos;t hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="...krōm naszych nojwielgszych starań, sztabilizator wymiarowy niy bydzie fōngowoł zŏwdy. Ônego załōmanie przidzie na zicher..." pad="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren&apos;t even in this dimension!" translation="Co! Te koôrdynaty niy sōm nawet w tym wymiarze!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= Dziynnik Ôsobisty =-" padtowidth="232"/>
<dialogue speaker="gray" english="... I&apos;ve had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="... musioł żech ôdetnōńć dostymp do wielgkszyj tajli naszych badań. Fto wiy co by było, kejby to sie dostało w złe rynce? ..." centertext="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Zapiski Badawcze =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="... dostymp do cyntrum kerowanio idzie dalij mieć bez bazowe filtry atmosferyczne ..."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="... pokŏzało sie, co knifym do usztabilizowanio wymiaru było wyrobiynie poza ônym siły ôd rōwnowŏgi!"/>
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that&apos;s just a temporary solution, at best." translation="Tōż zdo sie, co je to we nojlepszym przipadku wyklarowanie tymczasowe."/>
<dialogue speaker="gray" english="I&apos;ve been working on something more permanent, but it seems it&apos;s going to be too late..." translation="Robił żech przi czymś trwolszym, ale zdo sie, co bydzie już za niyskoro..."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="?FELER WE SKŁADNI"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="Terŏzki, kej szif je zreperowany, poradzymy ôdjechać kej ino chcymy!"/>
<dialogue speaker="player" english="We&apos;ve all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="Ale wszyjscy my przistoli na to, co bydymy dali badać tyn wymiar."/>
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we&apos;ll find?" translation="Fto wiy, co wszynupiymy?"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
[ Status ]
Broadcasting" translation="-= SHIF RADIO =-
[ Sztatus ]
Nadŏwanie" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= POZŌR =-
Super Gravitrōn je ino do szpasu." centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Kŏżdy fto używo Super Gravitrōnu do edukacyji, poradzi być poprŏszōny coby stył w karnyj ece."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
Ship Navigation Controls" translation="-= D.S.S. SOULEYE =-
Kerowanie Nawigowaniym Szifa" centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="Feler! Feler! Niy idzie wyôdrymbnić koôrdynatōw wymiaru! Wysznupano turbacyje!"/>
</cutscene>
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I&apos;ve already found this." translation="...ôch, jo już to znod."/>
</cutscene>
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Prosza wyłōnczyć niyzwyciynżōnoś i/abo spomalynie przed wleziyniym do Super Gravitrōnu."/>
</cutscene>
</cutscenes>