1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git synced 2024-11-10 04:59:42 +01:00
VVVVVV/desktop_version/lang/ja/cutscenes.xml
Dav999 ebd4fa8ad8 Clean up outdated strings
These strings had been replaced over time and the original versions
marked ***OUTDATED*** to allow for the original wordings to be reused
by the translators who had only translated the original ones.
(See lang/README-programmers.txt.)

Now, these strings have all been updated in every language, so it's
time to clean them up!
2024-01-19 16:31:39 -08:00

1330 lines
103 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<cutscenes>
<cutscene id="intro" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="ん…なんだ?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="センチョーだいじょうぶ?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="No! We&apos;ve hit some kind of interference..." translation="いや、妙な干渉波か何かを
くらったらしい…。"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Something&apos;s wrong! We&apos;re going to crash!" translation="なんだか嫌な予感が…うぉっ!
まずい!直撃する!!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="全員緊急退避!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="えぇっ! 一体なに!?"/>
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="みんな急いで脱出するっス!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn&apos;t be happening!" translation="馬鹿な…こんな事が!!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="ふぅ、危ない所だったな…。"/>
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="全員無事脱出できただけで、もうけものだ…。
なぁ、お前ら!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="…ありゃ?"/>
</cutscene>
<cutscene id="firststeps" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="どうやら俺一人だけここに
テレポートさせられた様だな…。"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="クルーの皆も、無事脱出できていれば
いいんだが…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="ヴァイオレット!君か?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You&apos;re ok!" translation="センチョー?無事でよかったぁ!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship&apos;s teleporter!" translation="脱出した時、テレポーターが
おかしかったみたい!
そのせいで…"/>
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="たぶんみんなランダムな座標に
飛ばされちゃったんだと思う。
どこに飛ばされたかは…わかんないや。"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="マジかよ…!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m on the ship - it&apos;s damaged badly, but it&apos;s still intact!" translation="アタシはフネに戻れたけど、ここもメチャクチャ!
一応カタチだけは残ってるけど。"/>
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="センチョーは今どこ?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I&apos;m on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="どこかの宇宙ステーションみたいだ。
しかも設備を見る限り相当新しい…。"/>
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="ココの次元って、何かミョーな妨害電波が
出てるみたい…。"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="いまこっちの座標を転送するね!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I can&apos;t teleport you back, but..." translation="ここからセンチョーを呼び戻すのはムリだけど…"/>
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="そっちでテレポーターを見つけられれば
こっちの座標に飛べるハズ!たぶん!!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I&apos;ll try to find one!" translation="わかった。それじゃあこっちで探してみよう。"/>
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="センチョーがんばってー!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll keep trying to find the rest of the crew..." translation="こっちも引き続き
他のみんなを探してみるからね。"/>
</cutscene>
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="ん…なんだありゃ??"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don&apos;t really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="おそらく役に立たないガラクタだろうが
念のため、船に持ち帰って
調査してみた方がよいか…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It&apos;s another one of those shiny things!" translation="ん…?
またあの妙な光る物体があるぞ。"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don&apos;t really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="おそらく役に立たないガラクタだろうが
念のため、船に持ち帰って
調査してみた方が良いか…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="テレポーターだ!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="やれやれ…
これでようやく船に戻れそうだ。"/>
</cutscene>
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="センチョー!わーい、おかえり♪"/>
</cutscene>
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="どうだヴァイオレット。
事故原因の手がかりは何かつかめたか?"/>
<dialogue speaker="purple" english="There&apos;s some sort of bizarre signal here that&apos;s interfering with our equipment..." translation="それがねセンチョー。
どーもこっちの機械を妨害するヘンな信号が
どこかから発信されてるの…。"/>
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="で、そいつのせいで、フネが量子的座標を
維持できなくなって、その結果このミョーな次元に
飛ばされちゃったみたい!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="おいおい、まじかよ…。"/>
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="でも、フネさえちゃんと直せたら
フツーに脱出できると思うよ。"/>
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="…もちろん、クルーのみんなが
全員見つかればの話だけどね!"/>
<dialogue speaker="purple" english="We really don&apos;t know anything about this place..." translation="でもココってドコなんだろ?
ぜんぜん情報がないなぁ…。"/>
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="みんなもドコにいるかわかんないや。
…まさか死んじゃったりしてないよね!?"/>
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="あいつらをここにテレポートさせられないのか?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="んー無理。
みんなと通信する方法がないと…。"/>
<dialogue speaker="purple" english="We can&apos;t pick up their signal and they can&apos;t teleport here unless they know where the ship is..." translation="むこうからの電波も拾えないし、
こっちのフネの座標がわからないんじゃ
石の中にテレポートしちゃうかもしれないよ!"/>
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="そうか、じゃあどうすればいい?"/>
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="…う~ん、やっぱり
センチョーがみんなの所に直接行って
ここの座標を教えてあげるのが
一番てっとりばやいかなぁ…。"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="そりゃ名案だな…よし、どこから始めようか?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Well, I&apos;ve been trying to find them with the ship&apos;s scanners!" translation="それが、さっきからずっと
スキャンしてるんだけど…"/>
<dialogue speaker="purple" english="It&apos;s not working, but I did find something..." translation="…やっぱダメみたい。
でも、なんか別の反応があったよ!"/>
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="こういう反応はエネルギー密度が高い場所を
示してるハズ…。"/>
<dialogue speaker="purple" english="There&apos;s a good chance they&apos;re teleporters - which means they&apos;re probably built near something important..." translation="うん、コレきっとテレポーターだよ!
それに、わざわざテレポーターを作ったって事は
きっと近くに重要なものがあるんだと思う!"/>
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="最初はこういうわかりやすくて目立つ場所から
探すといいかも。"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok! I&apos;ll head out and see what I can find!" translation="よし、じゃあちょっと行って
あいつらの事探してくる。"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll be right here if you need any help!" translation="何か必要だったら言ってね。
ここで待ってるから。"/>
</cutscene>
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll be right here if you need any help!" translation="何か必要だったら言ってね。
ここで待ってるから!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="まいったよヴァイオレット。
何が何だかサッパリだ。"/>
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="何から始めりゃいいんだ?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press {b_map} to check where you are on the map!" translation="{b_map}を押すとセンチョーが
今ドコにいるか分かるよ。" buttons="1"/>
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="クルーのみんながいそうな
ところを探してみて。"/>
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="もしも迷った時はテレポーターから
ここに戻れるからね。"/>
<dialogue speaker="purple" english="And don&apos;t worry! We&apos;ll find everyone!" translation="大丈夫!
きっとみんな見つかるよ!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="信じて!絶対大丈夫…!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="センチョー平気?"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Victoria, Doctor!" translation="ヴィクトリアのことが心配だ!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Vitellary, Doctor!" translation="ヴィテラリーのことが心配だ!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Verdigris, Doctor!" translation="ヴァーディグリスのことが心配だ!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Vermilion, Doctor!" translation="ヴァーミリオンのことが心配だ!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about you, Doctor!" translation="君のことが心配だ!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don&apos;t worry, they&apos;ll show up!" translation="シンパイいらないよッ。
みんな絶対生きてるから!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="ほらセンチョー…アメあげる♪"/>
</cutscene>
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="ここは探索中に見つけたものを
保管するのに丁度良さそうだ。"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="ヴィクトリアは、行く先々で見つけた
未知の物体を調査するのが
何より好きだからな…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="ここはあの光るガラクタを保管するのに
丁度よさそうだ。"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="ヴィクトリアは、行く先々で見つけた
妙なものを調べるのが大好きだからな。"/>
</cutscene>
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she&apos;s ok..." translation="ヴィクトリア。無事でいてくれよ…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she&apos;s BACK on the ship` means more `she&apos;s home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
<dialogue speaker="green" english="Captain! I&apos;ve been so worried!" translation="キャプテン!すごく心配したのです。"/>
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You&apos;re ok!" translation="ヴァーディグリス機関長!無事か!?"/>
<dialogue speaker="green" english="I&apos;ve been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="自分は全然平気なのです。でもここ
すぐループするので迷ってしまうのです。"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;ve come from the ship. I&apos;m here to teleport you back to it." translation="あぁ、俺も少々苦労して
なんとかここまで辿り着いたよ。"/>
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="他の皆は無事なのです?
ヴァイオレットさんは無事なのですか!?"/>
<dialogue speaker="player" english="She&apos;s fine - she&apos;s back on the ship!" translation="あぁ無事だ。もう船に戻ってるよ。"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let&apos;s get going, then!" translation="良かったのです!
それならば、すぐに船に戻るのです!"/>
</cutscene>
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="船長…!
あなたもここに閉じ込められていたの!?"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s ok - I&apos;m here to rescue you!" translation="いや違う。君を助けに来たのさ!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="実はな、ジゲンカンショーがボーガイで…"/>
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn&apos;t understand any of that!" translation="えーと…
ごめんなさい全然わからないわ。"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don&apos;t worry." translation="あぁ…すまんな。だが心配するな。"/>
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="とにかく俺についてこい!
大丈夫だ。俺が絶対に助ける!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="えっ… 本当?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="わかったわ。よろしくね船長!"/>
</cutscene>
<cutscene id="rescuered" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="師匠ッ!!"/>
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="うぉおお!よくぞご無事でっス!!
脱出できたのは自分だけだったのかと
大絶望していたっス!!"/>
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you&apos;d be ok!" translation="ヴァ―ミリオン! 無事だったか!"/>
<dialogue speaker="red" english="So, what&apos;s the situation?" translation="しかし、一体何が起こっているんスか!?"/>
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we&apos;d better get back then." translation="なるほど…ではとにかく船の所に行くっス!"/>
<dialogue speaker="red" english="There&apos;s a teleporter in the next room." translation="テレポーターは隣の部屋にあるっス!
帰る座標がわからなくて、泣いてたっスよ…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="ヴィリジアン船長?
無事に脱出できたのですね。"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s good to see you&apos;re alright, Professor!" translation="博士か!?
無事で何よりだ!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="僕は至って健康です。それより船の方は?"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s badly damaged, but Violet&apos;s been working on fixing it." translation="酷いありさまだ…だが今
ヴァイオレットが修理しようと頑張ってる。"/>
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="君も手伝ってやってくれ。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="はい、もちろん。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="どうも次元妨害で船が破壊された際、
信号干渉で、テレポーターが転移先座標を
正確に捕捉できなかった様ですね…。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We&apos;ve all been teleported to different locations!" translation="結果、みなバラバラの場所に
飛ばされてしまった…。"/>
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="シンゴーカンショーでジゲンザヒョーか…。
あぁ、きっとそれだな!俺もそんな気がする!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Let&apos;s get back to the ship, then!" translation="それでは、船に戻りましょうか。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="後に付いて行きますね!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="きゃぁあー!" case="1"/>
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="ヴィリジアン!大丈夫!?"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m ok... this... this isn&apos;t the ship..." translation="俺なら平気だ…だが
ここは俺たちの船じゃない…。"/>
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="ここは一体…どこなんだ!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="うそ…。" case="2"/>
<dialogue speaker="player" english="Something&apos;s gone wrong... We should look for a way back!" translation="何が起きたのかは分からん…。
だが、戻る手段を探すしかないようだ!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I&apos;ll help you!" translation="ついてこい!俺が必ず守る!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won&apos;t leave without me!" translation="置いて行かないって…約束よ!"/>
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don&apos;t worry!" translation="あぁ約束する!だから、心配するな。"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="ちゃんと下にいるか、ヴィクトリア!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="えぇ、本当は船にいたいけど!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="でも、ここは一体なんなのかしら?
何故こんな場所に飛ばされたの?"/>
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="ヴァイオレットはたしか…
テレポーターが妨害信号を受けたため
あの事故が起きた
…とか言っていたな。"/>
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="もしやこれもそれと同様に…"/>
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="だが、別のテレポーターを見つければ
今度こそ船に戻れるかもしれない!
今はそれに賭けよう!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="そうね…今は泣いてる場合じゃない!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="船長!…ヴィリジアン待って!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Please don&apos;t leave me behind! I don&apos;t mean to be a burden!" translation="私を置いて行かないで!
足手まといになるつもりはないの!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m scared!" translation="でも…私、不安なの…。"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh... don&apos;t worry Victoria, I&apos;ll look after you!" translation="あぁ、気が利かなくてすまない…。
大丈夫、ヴィクトリア。俺はいつも一緒だ!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="We&apos;re never going to get out of here, are we?" translation="ねぇ私達もしかして…
二度とここから出られないのかも…。"/>
<dialogue speaker="player" english="I.. I don&apos;t know..." translation="そ…そんな事はないさ。出口はすぐそこだ!"/>
<dialogue speaker="player" english="I don&apos;t know where we are or how we&apos;re going to get out..." translation="(…ならば良いんだが…)"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="We&apos;re going to be lost forever!" translation="私達きっとこのまま永遠に彷徨うんだわ…。"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren&apos;t that bad." translation="しっかりしろ!
まだそんなに酷い状況ではないさ。"/>
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we&apos;re nearly home!" translation="もうちょっと…あともうちょっとで
帰れる気がするんだ。"/>
<dialogue speaker="player" english="We can&apos;t be too far from another teleporter!" translation="こういう時の俺の勘…
いつだって当たってただろ?"/>
<dialogue speaker="blue" english="I hope you&apos;re right, captain..." translation="そうね…いつもそうやって守ってくれた…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It&apos;s a teleporter!" translation="船長!本当にあなたの言うとおりだった!
テレポーターよ!"/>
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="ふぅ…よかった。
正直言うと俺も心配してたんだ…
テレポーターなんか無いんじゃないかって。"/>
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="え?そうなの…?"/>
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let&apos;s go back to the ship." translation="まぁ…いいじゃないか!
帰ろうぜ…俺たちの船に!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn&apos;t the ship..." translation="あれぇ?ここ船じゃないのです…。"/>
<dialogue speaker="green" english="Captain! What&apos;s going on?" translation="キャプテン。これ、どう言う事です?"/>
<dialogue speaker="player" english="I... I don&apos;t know!" translation="いや、俺にもさっぱりだ!"/>
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="どこだよ、ここは…。"/>
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn&apos;t good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="んー、困ったのです…。
どうもテレポーターが故障して
へンな場所に飛ばされた様なのです。"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="くそっ…いや、いったん落ち着こう!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s look for another teleporter!" translation="…とりあえず他にもテレポーターが
無いか、この先を調べてみよう!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go this way!" translation="こっちだ!"/>
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="ハイなのです!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
<dialogue speaker="green" english="So Violet&apos;s back on the ship? She&apos;s really ok?" translation="ヴァイオレットさんは船にいるのです?
ケガはなかったのです?"/>
<dialogue speaker="player" english="She&apos;s fine! She helped me find my way back!" translation="あぁ、心配いらないよ。
むしろ俺の方が助けられた位だ。"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="よかったのです…。本当に心配したのです。"/>
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="キャプテン…これは秘密の話なのですが…"/>
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="自分、ヴァイオレットさんの事が好きなのです!"/>
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="知って…いや、それは気づかなかったな!"/>
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won&apos;t tell her!" translation="お願いなのです。
この事は彼女に言わないで欲しいのです。"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="やっと合流出来たのです!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="おう!"/>
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="ケガはないか?"/>
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="えぇ、自分は平気なのです。
それよりも、早く船に戻る方法を
見つけ出すのです!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="あの…経験豊富なキャプテンに質問なのです。"/>
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="ん?な、なんだ?"/>
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="女性にはどう気持ちを伝えれば良いのです?"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="おっ…おう!?"/>
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="そ、そうだなぁ…まぁ、あれだ…"/>
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="そう!ありのままの自分でいろ!
無理しても疲れるだけだろ?"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="ありのままの自分…"/>
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="わかったのです!流石キャプテンなのです!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you&apos;ll be able to fix the ship?" translation="ところで…どうだ?
船は直せると思うか?"/>
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="物理的な損害の状況次第なのです。
でも、きっと大丈夫だと思うのです。"/>
<dialogue speaker="green" english="It&apos;s not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn&apos;t have any trouble getting home." translation="そもそも基本的な次元ワープエンジンの
構造はすごく単純な仕組みなのです。
だから、元の次元に戻る程度なら
応急処置でも何とかなるはずなのです。"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="そうか、じゃあ一安心だな!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="やった!テレポーターだ。"/>
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn&apos;t find one..." translation="正直もうダメかもって思っていたのです。
でも、キャプテンを信じて良かったのです!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s head back to the ship!" translation="ほら行こう…ヴァイオレットが待ってるぜ。"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="ありゃ?ココはドコッすか?"/>
<dialogue speaker="player" english="This... isn&apos;t right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="俺もわからん…。
だが、またテレポーターが
イカレちまったって事は確かなようだ。"/>
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="マジっすかぁ…。
でも仕方ないっス。今はとにかく
前に進んでみるしかないっスね。"/>
<dialogue speaker="red" english="Let&apos;s go exploring!" translation="さぁ師匠!大冒険&大乱闘の始まりっス!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="お…おう!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="よし、いくぞ!"/>
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="ガッテンっす、師匠!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="そういえば師匠。
事故の原因はなんだったッスか?"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don&apos;t really know - some sort of interference..." translation="どうもジゲンシンゴーがボーガイで
テンカンがどーのこーので…"/>
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It&apos;s not really my area." translation="…とにかく何か良くわからん事が起きて
船がイカレちまったって事だ。"/>
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we&apos;ll be able to fix the ship and go home?" translation="うおおぉぉ!それは激ヤバッスね!
というか、それちゃんと直るんスか?
元の次元に帰れるんスかッ!?"/>
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="当然だ!うちには優秀なクルーが揃ってるだろ?"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="やっと合流っス。この道でOKっスか?"/>
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="あぁきっとOKだ。
意思さえあればどこにでも辿り着けるさ!"/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="そうっスね!
テレポーターさえ見つければ
きっと船に戻れるはずっス!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="そろそろっスかね?"/>
<dialogue speaker="player" english="We&apos;re getting closer, I think..." translation="あぁ、きっともうすぐだ!"/>
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="(…ならば良いんだが…)"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="しかしここは一体どこなんだろうな…。"/>
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="船が不時着した次元とも
また別の次元のように見えるが。"/>
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="自分もワカランっす! …でもきっと
すぐにテレポーターが見つかるはずっスよ。"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="We&apos;re there!" translation="あったぞ!テレポーターだ!"/>
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let&apos;s get back to the ship!" translation="信は力なり!力はパワーなりっスね!
さぁ、我らが船に戻るっス!!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="ほぉ、これは興味深い…。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="船長…
この場所はご存知ですか?"/>
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="いや…見たこともない場所だ。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="どうやらテレポーターの信号が
何かに妨害されたようですね…。
データにも無い場所です。"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="マジかよ…。"/>
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="仕方ない…。
とにかくテレポーターを探し出して
船に戻るぞ。"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="よし、ついてこい!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="了解しました。船長。"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="…博士。
君ならこの状況をどう分析する?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="これは単純な推察の話ですが…
今回の事故を引き起こした何らかの
要因が、この次元の何処かにある
可能性が出てきたことは確かです。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we&apos;ll find the cause of it here?" translation="もしかしたら、災い転じて福となす
…という事になるかもしれませんね。"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="おぅ…そうなったらありがたいな。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it&apos;s just a guess. I&apos;ll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="もちろん、単なる可能性の話ですから
一度船に戻ってしっかりと調べる必要が
ありますけどね…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="今のは…なんでしょう?"/>
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="「今の」とは?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="あの大きく「C」と書かれた機器です。
あれは一体何の役目をするのでしょう?"/>
<dialogue speaker="player" english="Em... I don&apos;t really know how to answer that question..." translation="うむぅ…俺にも何と答えれば良いか
分からないな…。"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s probably best not to acknowledge that it&apos;s there at all." translation="恐らく…今ベストな行動は
そこにあるものをあるがままに
受け入れる事だろう。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="そうですね。調査するにしても
今はまず船に戻らないと。"/>
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn&apos;t think about it too much... Let&apos;s keep moving!" translation="あぁ、今は考えるよりも先に
行動すべき時だろうな。
…さぁ先に進もう!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there&apos;s something really odd about this dimension..." translation="船長は気づいていますか?
この次元…はっきりとは言えないけど
でも確実に何か変ですよね?"/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="そ…そうか?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn&apos;t really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="一般的なテレポーターを使う限り
異なる次元間を横断する事なんて
理論的に絶対不可能なんです。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn&apos;t a proper dimension at all?" translation="もしやこの場所…通常の定義で
言うところの「次元」ではない…?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it&apos;s some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="いやまさか…例えば極次元の…
あるいは人為的に作られた可能性も…
だとしても何故…いやまてよ!
ブツブツ…"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I can&apos;t wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="あぁ、ここでは機材が足りなくて駄目です!
さぁ船長!早く船に戻りましょう!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there&apos;s anything else in this dimension worth exploring?" translation="この次元をもっと調べてみたいのですが
それだけの価値のあるエリアは
ここ以外にも存在するのですかね?"/>
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="おそらくな…ただ、今はひとまず
残りのメンバーを探すことを
最優先にしよう!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="ありました。テレポーターです。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Let&apos;s go back to the ship!" translation="さぁ船長。今すぐ船に戻りましょう。"/>
</cutscene>
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="うげぇ…"/>
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="またかよ!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="ヴィクトリア?どこだ!?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="きゃー助けてー!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="待ってろ、今助ける!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="ヴァーディ…どこだ!"/>
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="うわぁぁーーなのです!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="待ってろ、今助けてやる!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="ヴァ―ミリオン!いるか!?"/>
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="うおぉぉぉおお――ッス!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="持ちこたえろ!すぐ行く!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="ヴィテラリー!どこだ!?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="この状況は…。"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="待ってろ、今助けてやる!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="blue" english="I think I&apos;m going to be sick..." translation="もう、酔っちゃいそうだわ…。"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="あぁ、俺も酷い酔いだ…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="green" english="Phew! You&apos;re ok!" translation="ふぇぇ…酷い目にあったのです。"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="あぁ、めまいがするな…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="red" english="Again! Let&apos;s go again!" translation="もう一回!もう一回挑戦したいっス!"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="俺は、しばらくゴメンだ…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn&apos;t it?" translation="なかなか興味深い体験でしたね。"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="そ…そうだな…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="ヴァーディさん無事かなぁ…。"/>
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he&apos;d be a big help fixing the ship!" translation="彼ならフネの修理もすぐだろうから
早く見つけてあげてねセンチョー!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="ヴァーディさんって機械に強いし
ああ見えて勇敢だしすごいよね。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="センチョーおかえりっ♪"/>
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="やっとフネに戻ってこれたって
ヴィクトリア先輩も喜んでたよ!"/>
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn&apos;t like adventuring. She gets very homesick!" translation="センパイってデスクワークタイプだから
冒険はもうコリゴリだって!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="ヴァーミリオンさんがセンチョーに
「大大大感謝っス!」ってコール入れてたよ。"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="ほんと、いちいち発言がオーバーだよね!
残りのクルーを探すのを手伝うから!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Victoria!" translation="ほんと、いちいち発言がオーバーだよね!
ヴィクトリアを探すのを手伝うから!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="ほんと、いちいち発言がオーバーだよね!
ヴィテラリーを探すのを手伝うから!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="ほんと、いちいち発言がオーバーだよね!
ヴァーディグリスを探すのを手伝うから!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="ほんと、いちいち発言がオーバーだよね!
ヴァーミリオンを探すのを手伝うから!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find you!" translation="ほんと、いちいち発言がオーバーだよね!
君を探すのを手伝うから…?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="ヴァーディグリス機関長が見つかったのね!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="やったー!センチョー素敵♥"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m glad Professor Vitellary is ok!" translation="わーいヴィテラリー君も救助完了!
センチョーすっごーい♪"/>
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="さっきアタシのところに来て
この次元のこと色々質問していったよ。"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s already gotten to work with his research!" translation="さっそくここの研究を始めるんだって。
すっごいマジメだよねぇ!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="ところでヴァイオレット…
この船に戻ろうとテレポートしたら
妙な事が起こったんだ。"/>
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="こことはまた別の次元に飛ばされたんだ。"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="エェーッ!?なにそれ!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="もしかして、今回の事故の原因も
その次元にあるとか…?"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll look into it..." translation="…アタシの方でもちょっと調べてみるね。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="ところでヴァイオレット…まただよ。"/>
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="帰りのテレポーターで、また妙な場所に
転送された…。"/>
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there&apos;s definitely something strange happening..." translation="えぇ~!?なんで~!?
きっと何か原因があるんだろうけど…。"/>
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="でも、その原因さえ見つければ
色々解るかもしれないね!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="ところでヴァイオレット…
この船に戻ろうとテレポートすると
妙な事が起こるんだ。"/>
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="やはり、指定もしていないのに
妙な次元に飛ばされちまった。"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="エェー!なにそれー!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="でも、もしかするとその次元が
今回の事故の原因って言う
可能性もあるかも!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there&apos;s definitely something strange happening..." translation="うーん…
何が起きてるんだろうね…。"/>
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="でも妨害信号の元さえわかれば
全部解決しそうな気がするよ!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you&apos;ve turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="センチョー!聞いて!
妨害の原因が無くなったおかげで
外からいつでもこの船にテレポートして
帰ってこれるようになったよ♪"/>
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="帰りたくなった時は
メニューの[船に戻る]って項目だよ!
覚えておいてね!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I&apos;m an engineer!" translation="自分は機関士なのです。
機関士は機械が恋人なのです。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it&apos;s going to take a while..." translation="おそらく船を直す事は出来るのです。
ただし、少し時間が欲しいのです。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="ヴィクリトアさん、
ラボ跡がどうとか言ってたのです。
何か見つけたのかもしれないです。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Vermilion&apos;s back! Yey!" translation="ヴァーミリオン君、生きてて良かったのです。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="ヴィテラリー博士がこの次元に関して
色々質問があるそうなのです。"/>
<dialogue speaker="green" english="We still don&apos;t really know that much, though." translation="確かにこの次元は
分からない事だらけなのです。"/>
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what&apos;s causing that interference, we can&apos;t go anywhere." translation="障害の根本的原因が分からない限り
急いで逃げても同じ事の繰り返しに
なる可能性があるのです。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I&apos;m so glad that Violet&apos;s alright!" translation="ヴァイオレットさん…
本当に無事でよかったのです。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="自分達が飛ばされたあの次元。
…どうも今回の事故そのものと
何か関係がありそうなのです。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The antenna&apos;s broken! This is going to be very hard to fix..." translation="アンテナが折れているのです。
こういう単純な故障は
かえって直すのが面倒なのです。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="どうも船の一部が岩と同座標に
ワープアウトしたようなのです。"/>
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It&apos;s going to be hard to separate from this..." translation="これを分離するのは、少々
骨が折れる作業になるのです…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The ship&apos;s all fixed up. We can leave at a moment&apos;s notice!" translation="船の修理は済ませたのです。
出発したければいつでも出来るのです。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Don&apos;t worry, Sir!" translation="心配いらないっスよ師匠!"/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll find a way out of here!" translation="ここから脱出する方法なんて
みんなが揃えば速攻で見つかるっス!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="ヴィクトリア先生は大丈夫っスかね…。"/>
<dialogue speaker="red" english="She doesn&apos;t handle surprises very well..." translation="あの人、普段はしっかりお姉さんなのに
テンパるとヤバいじゃないっスか…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I don&apos;t know how we&apos;re going to get this ship working again!" translation="自分には船の修理はさっぱりっス!
ほら、基本自分って壊す方専門じゃないっスか。"/>
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="ヴァ―ディさんだったら
絶対直せると思うんスけどねぇ…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="ところで船が墜落した場所は
どうして「ここ」だったんスかねぇ…?"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s the shame the Professor isn&apos;t here, huh? I&apos;m sure he could work it out!" translation="ヴィテ君がここに居ないのが残念っス。
ジブンと違ってあいつだったらすぐに
その意味が分かりそうな気がするっス。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s great to be back!" translation="しかし戻ってこれて大感激ッス!"/>
<dialogue speaker="red" english="I can&apos;t wait to help you find the rest of the crew!" translation="自分にも残りのみんなの探索を
手伝わせてくださいっス!"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;ll be like old times, huh, Captain?" translation="昔みたいにまた師匠と一緒に
血沸き肉躍る大冒険をしたいっス…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s good to have Victoria back with us." translation="ヴィクトリア先生も助かって
本当に感激っス!"/>
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="早速ラボで嬉しそうに
仕事を再開していたっスよ。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="ヴァーディグリス機関長って
たしか事故の時、船外で何か
作業をしてたはずっスよね…"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="ヴィテラリーを見つけたんスね!
さすが師匠っス!"/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll have this interference thing worked out in no time now!" translation="後はこのインターフェイスの問題を
解決すればバッチリっすね!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn&apos;t it?" translation="あのもう一つの次元は
超激ヤバかったっスねぇ!"/>
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="あのテレポーターもなんであそこに
自分達を飛ばしたんスかね…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="どもっス師匠!"/>
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="こっちの道は、なんだか
デンジャラスな香りがするっス…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I&apos;m helping!" translation="助けに来たっス!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="師匠!"/>
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="ちょっと面白いものを見つけたっス!
この辺りに不時着した時と同じ
ワープ反応が出てるっス!"/>
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="もしかしたらこの辺にも、誰かが
飛ばされているかもしれないっスよ!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn&apos;t it?" translation="しかしこの次元…なんだかんだで
結構楽しいっスね?"/>
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we&apos;ll find?" translation="もっと色々冒険して回りたいっス!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="ヴィテラリー君の消息は…?"/>
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="スマン、それはまだ…。"/>
<dialogue speaker="blue" english="I hope he&apos;s ok..." translation="無事だと良いのだけれど…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="船長…
助けてくれて本当にありがとう。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m so glad to be back!" translation="戻ってこれて嬉しいわ!"/>
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn&apos;t like it at all..." translation="あそこのラボ跡…暗くて怖くて
本当に最悪だった。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary&apos;s back? I knew you&apos;d find him!" translation="ヴィテラリーが戻ってきたのね。
あなたが見つけてくれたんでしょ?"/>
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn&apos;t..." translation="本当は少し心配してたの。
船長にだって出来ない事はあるって…。"/>
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="どうにもならない運命が
彼を襲う可能性だってあるし…。"/>
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="…くすん。"/>
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He&apos;s ok!" translation="大丈夫。あいつは無事だよ。"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn&apos;t?" translation="あっごめんなさい! その…
つい無事じゃなかった可能性の事を
想像してしまって…。"/>
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="本当にありがとう…船長。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="ヴァーミリオンを見つけたのね。
本当に良かったわ!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn&apos;t so reckless!" translation="彼ってすぐに無茶をするでしょ?
だからどうしても心配なの。"/>
<dialogue speaker="blue" english="He&apos;ll get himself into trouble..." translation="自分から大変な目に
飛び込みかねないもの…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="ヴァーディグリスも無事だったのね!
ヴァイオレットもきっと喜んでるわ。"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m happy!" translation="私もうれしいわ…。"/>
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="本当に心配したんだから…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="あのテレポーター…何故私達を
指定外の次元に転送したのかしら…。"/>
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="何か分かった?"/>
<dialogue speaker="player" english="I don&apos;t know, Doctor..." translation="いや、さっぱりだよ。"/>
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="そう…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="ねぇヴィリジアン…。"/>
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="この光る物体の残りを
探す気は、まだある…?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="ヴィリジアン、これを見て。
あのラボ跡で見つけたんだけど…。"/>
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="これは一体なんなのかしら…?"/>
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don&apos;t know!" translation="悪いが俺にはサッパリだ。"/>
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="重要な物に見えなくもないが…"/>
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="全部見つけりゃ何か起きるかも。
…なんてな!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I&apos;ve been working on!" translation="ヴィリジアン、ちょっとこれを見て。
私なりにリサーチした結果なんだけど…。"/>
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="この光る物体には
特殊なエネルギー反応が見られるの。"/>
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="そこで少し詳しく調べてみたんだけど…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I&apos;ve been working on!" translation="ヴィリジアン、ちょっとこれを見て。
面白いことが分かったわ…。"/>
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="あのラボ跡でこれを見つけたの。"/>
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="この光る物体には
特殊なエネルギー反応が見られるわ。"/>
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="そこで少し詳しく調べてみたんだけど…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship&apos;s scanner!" translation="その結果、船のスキャナーで
位置を捉える事が出来るようになったわ。"/>
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="機会があったらで構わないけど
全て回収するだけの価値は
あるかもしれない…。"/>
<dialogue speaker="blue" english="Don&apos;t put yourself in any danger, though!" translation="でも…
あまり無茶はしないでね!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you&apos;ve already found all of them in this dimension!" translation="だけど…どうもこの次元にあったものは
既にすべて回収しちゃったみたい!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="おっ?本当か?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can&apos;t have been easy!" translation="えぇ本当よ。
すごいじゃない! 大変だったでしょ?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...and they&apos;re related. They&apos;re all a part of something bigger!" translation="…これらは相互に共鳴しあい
そしてさらに何か大きなものに
繋がっている気がするの。"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="本当か?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="ええ、このエネルギー痕は
約20のバリエーションが存在する
様だけど…。"/>
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="ちょっと待って…。"/>
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you&apos;ve found all of them?" translation="もしかして、
もう全部回収しちゃったの?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m making some fascinating discoveries, captain!" translation="船長。これはかなり興味深い発見かも…
…いや、すみません。気のせいでした。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="This isn&apos;t like any other dimension we&apos;ve been to, Captain." translation="船長…。
ここは僕達が今まで行った事のある次元と
どこか根本的に違うような気がしています。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="There&apos;s something strange about this place..." translation="僕はこの次元がどこか妙だと感じてしまう。
…これは気のせいでしょうか?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="船長…。
ここの次元、両端がつながっている事に
気づいていましたか?"/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it&apos;s strange..." translation="あぁ…不思議だな。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="どうもこの次元…
少々安定性に問題があるようです。
そう、ちょうど僕達の次元と同じ様に。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we&apos;re not the ones causing it..." translation="その原因が、僕達の接触じゃなければ
良いのですが…。"/>
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="おいおい、そんな事があるのか?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that&apos;s very unlikely, really..." translation="いえ、その可能性自体は
極めて低いと思いますが…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="これは推測の域を出ませんが、
もしかすると以前この次元に住んでいたモノは
ここの次元が崩壊するのを、なんとかして
防ごうとしていたのかも…。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they&apos;ve wrapped the edges..." translation="それなら、ここの端と端が繋がっている
理由にも納得がいく…"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that&apos;s what&apos;s causing the interference?" translation="まさか、それが障害の原因だと…!?
…いや、そんなハズは…ブツブツ…"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="しかし、ここの先住人達は
どこに消えてしまったのだろう…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I think it&apos;s no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="テレポーターがあの次元に
引かれたのは偶然では無いはず…。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="There&apos;s something there. I think it might be causing the interference that&apos;s stopping us from leaving..." translation="おそらくあそこには何かがあります。
そう、今回の事故を引き起こし、
僕達がここに囚われている
原因である何かがね…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m glad Verdigris is alright." translation="機関長が帰って来て安心しました。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;ll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="あの人の知識と腕前があれば
ここから脱出可能な程度に船を
修理するくらいなら朝飯前でしょう。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you&apos;ve found Doctor Victoria? Excellent!" translation="ヴィクトリア先生を見つけたんですね。
助かりました。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="相談したい事が山ほどあったんです。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="ヴァーミリオンさんが
奇妙なトンネルに飛ばされたって
言ってましたが…。"/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="あぁ、俺も一緒に酷い目にあったよ。
ここともまた別の次元のようだった。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="それはまた興味深い…。
何故そんな物が作られたのでしょう…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;s good to be back!" translation="戻ってこられて本当に良かったです。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;ve got so much work to catch up on..." translation="何しろやりかけの研究が
山ほどありますから…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I know it&apos;s probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="確かに、崩壊の運命にあるここに残り
研究を続ける事は、愚かな選択と
言えるかもしれません…。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...but it&apos;s so rare to find somewhere this interesting!" translation="だけど、ここはそれだけの価値が
ある場所だと僕は確信しています。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we&apos;ll find the answers to our own problems here?" translation="おそらくここには僕等の問題を解決
する鍵がある。…そう感じませんか?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I&apos;ve been meaning to give this to you..." translation="そう言えば船長にこれを
お渡ししようと思っていたのです。"/>
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="ありがとう博士。これをどこで?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="えぇと、あの宇宙ステーションに
普通に転がっていた物です。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;s a pity Doctor Victoria isn&apos;t here, she loves studying that sort of thing..." translation="ヴィクトリア先生が居ないのが残念です。
あの方は未知の物質の解析がご趣味ですからね…。"/>
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="君にはこれが何かわかるか?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="専門外なので難しいですね。
奇妙なエネルギー放射は確認できますが…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship&apos;s scanner to find more of them!" translation="…船のスキャナーと併せて
残存位置の特定だけは出来ました。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don&apos;t let them distract you from finding Victoria, though!" translation="ただしヴィクトリア先生の捜索を
優先するようにしてください。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she&apos;s ok..." translation="生命維持装置にも限界がありますから。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Can&apos;t seem to detect any more of them nearby, though." translation="この次元域には反応が無いですね。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you&apos;ve found them all?" translation="要するに「全て回収済み」という事です。"/>
</cutscene>
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="おかえりー♪"/>
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="…"/>
<dialogue speaker="purple" english="Um, where&apos;s Captain Viridian?" translation="あれ?センチョーは?"/>
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="…おっ、おーい!"/>
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="誰かいるかー!?"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
[ Currently Generating ]
Maximum Stability
[ Status ]
Online
READY _" translation="* ジゲン アンテイ ジェネレーター *
[ ゲンザイ カドウチュウ ]
アンテイド サイダイ
[ ステータス ]
オンライン
READY _" tt="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what&apos;s causing the interference!" translation="あった! 信号妨害の原因は
おそらくコイツに違いない!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="なんとかして停止出来ないか!?"/>
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation=" [ 警告 ]
安定装置の動作を停止すると
次元が不安定になる可能性があります。
それでも停止しますか?
[ はい / いいえ ]"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="もちろん「はい」だ!" case="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
Are you really sure you want to do this?" translation=" [ 警告 ]
いや、マジでこの装置を止めたら、次元ごと
崩壊する可能性があるっつってんだが、
本当に停止していいんだな!?
ちょっとは考えてから選べよ!
[ はい / いいえ ]"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="だから「はい」だっつってんだろ!" case="2"/>
</cutscene>
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= WARNING =-
次元安定装置 機能停止" centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="やっちまったか…?"/>
</cutscene>
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="そろそろです…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="よぉみんな!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="センチョー!!" case="1" pad_right="8"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="センチョー!!" case="2" pad_right="6"/>
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="センチョー!!" case="3" pad_right="4"/>
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="センチョー!!" case="4" pad_right="2"/>
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="センチョー!!" case="5"/>
<dialogue speaker="blue" english="You&apos;re alright!" translation="無事だったのね…"/>
<dialogue speaker="blue" english="I knew you&apos;d be ok!" translation="ううん、きっと無事だって分かってたわ!"/>
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn&apos;t come back..." translation="戻ってこなかった時は
ちょっと心配したけどね!"/>
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="…でも、妨害の原因を
止めて正解だったのです…"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship&apos;s scanners..." translation="…えぇ、おかげで、この船の
スキャナーでも、船長の座標を捕捉
出来るようになりました。"/>
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="…それでこっちからぶっこ抜くように
テレポートさせる事が出来たんス!"/>
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="そいつは運が良かったな!"/>
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="皆のおかげだ!
本当にありがとう!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="この次元…
やはり崩壊が始まっていますね。
まさに僕達の元の次元と同じように。"/>
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="…少しの間ならまだここに残って
探索する事も出来そうっスよ。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it&apos;ll collapse completely." translation="…そうですね。
ただし、いずれは完全に崩壊するでしょう。"/>
<dialogue speaker="green" english="There&apos;s no telling exactly how long we have here. But the ship&apos;s fixed, so..." translation="あとどれだけここに居られるか
わからないのです。でもとりあえず
船の修理は済ませてあるのです。"/>
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we&apos;re ready, we can go home!" translation="…探索が済んだら
いつでも帰れるわ。私たちの家に!"/>
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="センチョー、今度はなーに?"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s find a way to save this dimension!" translation="この次元の崩壊を止める方法を
探そうと思う。"/>
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="そして…
我々の次元を救う方法もな!"/>
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="答えはきっとどこかにあるはずだ…。"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go!" translation="さぁ、行くぞ!"/>
</cutscene>
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="すごいわヴィリジアン!回収完了よ!"/>
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="おぅ、そいつは良かった。"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;ll run some tests and see if I can work out what they&apos;re for..." translation="それではこの光る物体がなんなのか
解析するため、いくつかテストをするわ。
ちょっと待ってね…。"/>
<dialogue speaker="player" english="That... that didn&apos;t sound good..." translation="い…今のはなんだ?
あまり良い音には聞こえなかったが…。"/>
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="たいへん!逃げて!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="マジかよッ!?"/>
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="うおおぉぉぉぉ、またっスか!?"/>
<dialogue speaker="player" english="Wait! It&apos;s stopped!" translation="待て!…止まった…のか?"/>
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="ここにあの光るブッタイを
保管してたんだよね?
何があったの?センチョー!"/>
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="いやまぁ…ちょっとオママゴトを
してただけなんだがな…。"/>
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="なんというか…ちょっとした爆発が…。"/>
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="でも、こんなものが発生したわ!
これはテレポーターじゃない?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="おそらくそうでしょう…ですが…。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;ve never seen a teleporter like that before..." translation="このような形のテレポーターは
データに無いですね…。"/>
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="さっそく調べるっス!"/>
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="どーするセンチョー?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="どこにつながってるのか
調べてみる?"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go!" translation="あぁ、行ってみよう!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We&apos;re trapped!" translation="まずいわ!…トラップよ!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="やられましたね…。"/>
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="参ったな…
こんな時、どうすりゃいいんだ?"/>
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="ガッタイ!!" case="1"/>
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="ガッタイ!!" case="2"/>
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="ガッタイ!!" case="3" pad_left="1"/>
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="ガッタイ!!" case="4"/>
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="ガッタイ!!" case="5"/>
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="ガッタイ!!" case="6"/>
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="えーとこれ、フツーに
フネにワープして帰った方が
良かったんじゃない?"/>
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="ところでココは何処なのです?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="また別のラボの様ですね…。"/>
<dialogue speaker="red" english="Let&apos;s have a look around!" translation="考えるより探索するっス!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="なに、ここの研究記録スゴーイ!
これアタシたちが元の次元に帰るため
ぜったい役立つよ♪"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="先住者がこの次元を捨てた理由が
いまいち分からないのです。…たぶん
もう少しで修復できたはずなのです。"/>
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they&apos;ll come back?" translation="自分が試しに直してみたいのです。
先住者も帰ってくるかもしれないのです。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="このラボはすごいわ…。
ここで研究されていたワープ技術は
私達の知識のずっと先を行っている…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="船長、これをご覧になりましたか?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="僕等の研究とここの研究…
両方を合わせれば、僕等の次元を
安定させる事が可能かもしれません。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We&apos;re saved!" translation="要するに「助かった」という事です!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="師匠、面白いものを見つけたっス!"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="これ激ムズっす!
自分は10秒が限界っス!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
Songs will continue to play until you leave the ship.
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= ジュークボックス =-
この船を出るまで曲が流れ続けます。
新しい曲を解除するには、
トリンケットを見つけてください。" centertext="1" pad_left="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
5 Trinkets
Pushing Onwards" translation="次の曲:
トリンケット×5
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
8 Trinkets
Positive Force" translation="次の曲:
トリンケット×8
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
10 Trinkets
Presenting VVVVVV" translation="次の曲:
トリンケット×10
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
12 Trinkets
Potential for Anything" translation="次の曲:
トリンケット×12
Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
14 Trinkets
Pressure Cooker" translation="次の曲:
トリンケット×14
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
16 Trinkets
Predestined Fate" translation="次の曲:
トリンケット×16
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
18 Trinkets
Popular Potpourri" translation="次の曲:
トリンケット×18
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
20 Trinkets
Pipe Dream" translation="次の曲:
トリンケット×20
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= 個人ログ =-" padtowidth="132"/>
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="宇宙ステーションからの避難は、ほぼ全員
完了したようだ。残った我々も、あと数日で
離れる事になろう。研究が終わればの話だが。" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= 研究資料 =-" padtowidth="132"/>
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It&apos;s the way of the universe." translation="…万物はいずれ崩壊する。
それが宇宙の理なのだから。" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what&apos;s affecting our teleporters?" translation="もしや我々が極次元に設置した
ジェネレーターがテレポーターに干渉して
誤動作を引き起こしているのだろうか。"/>
<dialogue speaker="gray" english="No, it&apos;s probably just a glitch." translation="いや、そちらは単なる電力異常だろう。"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that&apos;s difficult to get">
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= 個人ログ =-" padtowidth="132"/>
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="ワハハハハッ!
これならば誰にも取れるまい。" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="…先日「ヨケロ」と書かれた
立方体に追いかけられた。
しかも廊下でな。"/>
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="セキュリティ対策だとしても
さすがにやり過ぎだろ!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="もはや私のプライベートラボに出入りする
手段はテレポーターしかない。"/>
<dialogue speaker="gray" english="I&apos;ve made sure that it&apos;s difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="侵入者を防ぐため最善の努力をした。
これならば流石に破れる者はいまい。"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= 研究資料 =-" padtowidth="132"/>
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="…最初の突破口は天地転換プレーンの
構築に成功した事だ。それが引き金となり
事象の地平面の向こう側に鏡面反転次元を
生み出す事が出来たのだから…" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= 研究資料 =-" padtowidth="132"/>
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="…通常のパラメーターに微調整を
加えただけで無限トンネルの安定化
に成功した!" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= 研究資料 =-" padtowidth="132"/>
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="…次元スタビライザーの構築における
最後のステップは、フィードバックループを
再現する事だ…。" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= 研究資料 =-" padtowidth="132"/>
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won&apos;t hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="…最善は尽くした。
だが次元スタビライザーがそれほど長期間
この状態を維持出来るとは到底思えない。
やはり崩壊は時間の問題なのか…。" pad="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren&apos;t even in this dimension!" translation="うん? この次元に
こんな座標はないぞ…?"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= 個人ログ =-" padtowidth="132"/>
<dialogue speaker="gray" english="... I&apos;ve had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="面倒だが我々の研究結果へのアクセスを遮断する
必要があった。もしもこの情報が悪しき者に渡れば
どんな恐ろしい事になるか…。
それだけは避けねばならなかったのだ。" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= 研究資料 =-" padtowidth="132"/>
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="メイン大気フィルターを通って行けば
今でもコントロールセンターに
アクセスする事が出来るようだ…。" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="…どうやらこの次元を安定させる鍵は
平衡する力をかけてやる事のようだ。
その点に於いては外の次元と差異が無い。"/>
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that&apos;s just a temporary solution, at best." translation="だが、それも一時的な解決にしか
ならないだろう。"/>
<dialogue speaker="gray" english="I&apos;ve been working on something more permanent, but it seems it&apos;s going to be too late..." translation="より永続的な解決策を模索したいと
考えてはいるが、その為に残された時間は
あまりにも少ない…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="?ERROR"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="さてと、損傷箇所は全て修理完了したな。
…いつでも出発可能だ。"/>
<dialogue speaker="player" english="We&apos;ve all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="だがもう少しだけ、この次元を
探索したいという俺のわがままを
みなも了承してくれた。"/>
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we&apos;ll find?" translation="何があるのかは未知数だがな…。"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
[ Status ]
Broadcasting" translation="-= 船内放送 =-
[ ステータス ]
発信中" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation=" -= 警 告 =-
スーパーグラビトロンは
遊戯用途専用の施設です。"/>
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="スーパーグラビトロンを教育用に
使用した事が判明した際には、
指導者にそこの廊下に立ってもらう
可能性があります。"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
Ship Navigation Controls" translation="-= D.S.S. ソウルアイ =-
航路ナビゲーションコントロール" centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="[ ERROR ]
不明な問題が発生したため
次元座標の分離に失敗しました。" centertext="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I&apos;ve already found this." translation="…もう知ってる情報みたいだな。"/>
</cutscene>
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="スーパーグラビトロンを始める前に、
無敵モードとスピードダウンをOFFに
してください。"/>
</cutscene>
</cutscenes>