mirror of
https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git
synced 2024-11-05 10:49:41 +01:00
950 lines
98 KiB
XML
950 lines
98 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||
<cutscenes>
|
||
<cutscene id="intro" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Oh ho..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="Un problème ?"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="No! We've hit some kind of interference..." translation="Oui ! Nous sommes affectés par un genre d'interférence..."/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Something's wrong! We're going to crash!" translation="Ça ne va pas du tout ! Nous allons nous écraser ! "/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="Évacuation d'urgence !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="Oh non !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="Que tout le monde quitte le vaisseau !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn't be happening!" translation="Ce genre de chose n'était pas censé arriver !"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="Pfiou... Quelle frousse !"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="Mais au moins, nous nous en sommes tous sortis, pas vrai ?"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="Euh..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="firststeps" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="Je me demande pourquoi le vaisseau m'a téléporté tout seul ici..."/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="J'espère que les autres s'en sont sortis également..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="Violette ! C'est vous ?"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You're ok!" translation="Capitaine ! Vous allez bien !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship's teleporter!" translation="Il y a eu un gros souci avec le téléporteur du vaisseau !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="Nous avons tous été téléportés aléatoirement ! Tout le monde a été éparpillé un peu n'importe où !"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="Oh non !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="I'm on the ship - it's damaged badly, but it's still intact!" translation="Je me trouve à bord du vaisseau... Il a été sévèrement endommagé, mais il est encore en un seul morceau !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Où êtes-vous, Capitaine ?"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="I'm on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="Je suis à bord d'une espèce de station spatiale... Elle m'a l'air assez moderne..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Quelque chose semble générer un genre d'interférence dans cette dimension..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="I'm broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Je vous transmets les coordonnées du vaisseau."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="I can't teleport you back, but..." translation="Je ne vais pas pouvoir vous téléporter moi-même, mais..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="Si vous parvenez à trouver un téléporteur, vous devriez être en mesure de revenir jusqu'à moi !"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I'll try to find one!" translation="OK ! Je vais essayer d'en trouver un !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="Bonne chance, Capitaine !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="I'll keep trying to find the rest of the crew..." translation="De mon côté, je vais essayer de localiser le reste de l'équipage..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="Ooh ! Je me demande ce que c'est..."/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Ça ne me sera probablement pas très utile, mais il pourrait être intéressant de le ramener sur le vaisseau afin de l'étudier..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It's another one of those shiny things!" translation="Oh ! Un autre de ces jolis bidules !"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Ça ne me sera probablement pas très utile, mais il pourrait être intéressant de le ramener sur le vaisseau afin de l'étudier..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="Un téléporteur !"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="Je vais pouvoir regagner le vaisseau avec ça !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Capitaine !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="Alors, Docteure... Avez-vous une idée sur ce qui a pu provoquer notre crash ?"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="There's some sort of bizarre signal here that's interfering with our equipment..." translation="Il y a un signal étrange dans cette zone qui interfère avec notre équipement..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="À cause de lui, notre vaisseau a perdu sa position quantique, avant de nous faire échouer dans cette dimension !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh non !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="Mais je pense que nous devrions pouvoir réparer le vaisseau et partir d'ici..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="...à condition de parvenir à retrouver le reste de l'équipage."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="We really don't know anything about this place..." translation="Nous ne savons absolument rien à propos de cet endroit..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="Nos amis pourraient se trouver n'importe où... Ils pourraient être perdus, ou même en danger !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="Pourront-ils se téléporter jusqu'ici ?"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="Aucune chance s'ils ne trouvent pas un moyen de communiquer avec nous..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="We can't pick up their signal and they can't teleport here unless they know where the ship is..." translation="Je n'arrive pas à repérer leur signal, et ils ne pourront pas se téléporter à bord du vaisseau sans savoir où il se trouve..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="Mais qu'allons-nous faire, alors ?"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="Nous devons les retrouver ! Aventurez-vous dans cette dimension et essayez de trouver où ils ont bien pu échouer."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="OK ! Par où commencer ?"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Well, I've been trying to find them with the ship's scanners!" translation="J'ai essayé de les localiser à l'aide des scanners du vaisseau."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="It's not working, but I did find something..." translation="Ça n'a rien donné, mais j'ai néanmoins découvert quelque chose..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="Nos relevés indiquent des motifs énergétiques élevés au niveau de ces points !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="There's a good chance they're teleporters - which means they're probably built near something important..." translation="Il y a de bonnes chances pour qu'il s'agisse de téléporteurs, et l'on peut supposer qu'ils ont dû être construits à côté de choses importantes..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="Cela en fait donc de bons emplacements pour entamer vos recherches."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Ok! I'll head out and see what I can find!" translation="OK ! Je vais me rendre sur place et voir ce que j'arrive à trouver !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Si vous avez besoin d'aide, je serai là !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Si vous avez besoin d'aide, je serai là !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="***ENTER is OUTDATED***">
|
||
<dialogue speaker="player" english="I'm feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Je ne sais plus où donner de la tête, Docteure..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="Par où commencer ?"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="Souvenez-vous que vous pouvez appuyer sur ENTRÉE pour vérifier votre position sur la carte !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press {b_map} to check where you are on the map!" translation="Souvenez-vous que vous pouvez appuyer sur {b_map} pour vérifier votre position sur la carte !" buttons="1"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Cherchez des endroits où le reste de l'équipage pourrait se trouver..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Si vous vous perdez, vous pourrez regagner le vaisseau à partir de n'importe quel téléporteur."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="And don't worry! We'll find everyone!" translation="Et ne vous en faites pas ! Nous allons tous les retrouver !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="Nous allons nous en sortir !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="Tout va bien, Capitaine ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Victoria, Doctor!" translation="Je me fais du souci à propos de Victoria, Docteure..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vitellary, Doctor!" translation="Je me fais du souci à propos de Vitellus, Docteure..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Verdigris, Doctor!" translation="Je me fais du souci à propos de Vert-de-gris, Docteure..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vermilion, Doctor!" translation="Je me fais du souci à propos de Vermillon, Docteure..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about you, Doctor!" translation="Je me fais du souci pour vous, Docteure..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don't worry, they'll show up!" translation="Oh, ne vous en faites pas, nous serons bientôt tous réunis !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="Tenez ! Prenez une sucette !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="Voilà un endroit qui pourrait me servir à stocker les choses intéressantes sur lesquelles je pourrais tomber..."/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria adore étudier les découvertes que nous faisons au cours de nos aventures !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="Voilà un endroit qui pourrait me servir à stocker ces jolis objets..."/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria adore étudier les découvertes que nous faisons au cours de nos aventures !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she's ok..." translation="J'espère qu'elle va bien..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she's BACK on the ship` means more `she's home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
|
||
<dialogue speaker="green" english="Captain! I've been so worried!" translation="Capitaine ! Je me suis fait un sang d'encre !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You're ok!" translation="Chef Vert-de-gris ! Vous allez bien !"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="I've been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="J'essaye de sortir d'ici depuis un moment, mais je ne fais que tourner en rond..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I've come from the ship. I'm here to teleport you back to it." translation="J'arrive du vaisseau. Je vais vous y téléporter."/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="Tout le monde va bien ? Violette est-elle...?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="She's fine - she's back on the ship!" translation="Elle va bien ! Elle est à bord du vaisseau !"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let's get going, then!" translation="Oh ! Super ! Eh bien, allons-y, alors !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="Oh non ! Capitaine ! Vous aussi vous êtes coincé ici ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="It's ok - I'm here to rescue you!" translation="Tout va bien, je suis là pour vous sauver !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="Je vais tout vous expliquer..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn't understand any of that!" translation="Euh... J'ai rien pigé du tout !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don't worry." translation="Bon, bref... Ne vous en faites pas."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="Suivez-moi ! Tout ira bien !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="Snif... C'est vraiment vrai ?"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="Bon, d'accord..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="rescuered" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Capitaine !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="Alors là, je suis bien content de vous voir ! Je commençais à croire que j'étais le seul à être parvenu à m'enfuir du vaisseau..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you'd be ok!" translation="Vermillon ! Pas une seconde je n'ai doué que vous vous en soyez sorti !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="So, what's the situation?" translation="Alors, quelle est la situation ?"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we'd better get back then." translation="Je vois... Eh bien, nous ferions mieux de rentrer."/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="There's a teleporter in the next room." translation="Il y a un téléporteur dans la salle d'à côté."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="Ah, Viride ! Vous avez vous aussi réussi à fuir le vaisseau ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="It's good to see you're alright, Professor!" translation="Ça fait plaisir de vous retrouver, Professeur !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="Dans quel état est le vaisseau ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="It's badly damaged, but Violet's been working on fixing it." translation="Il a été salement endommagé, mais Violette est en train d'essayer de le réparer."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="Cependant, nous aurions grandement besoin de votre aide..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="Évidemment !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="L'interférence qui émane de cette dimension a empêché le vaisseau de trouver un téléporteur lorsque nous nous sommes écrasés !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="We've all been teleported to different locations!" translation="Nous avons donc tous été téléportés à des endroits différents !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="Oui voilà, c'est tout à fait ça..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Let's get back to the ship, then!" translation="Eh bien, regagnons le vaisseau, en ce cas !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="Après vous, Capitaine !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Aaaaah !" case="1"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="Capitaine ! Tout va bien ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I'm ok... this... this isn't the ship..." translation="Ça va... Ce... Ce n'est pas notre vaisseau..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Où sommes-nous ?"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Aaaaah !" case="2"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Something's gone wrong... We should look for a way back!" translation="Il y a eu un problème... Nous devons trouver un moyen de rentrer !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I'll help you!" translation="Suivez-moi ! Je vais vous aider !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won't leave without me!" translation="Promettez-moi que vous ne partirez pas sans moi !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don't worry!" translation="C'est promis ! Ne vous inquiétez pas !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="Tout va bien en bas, Docteure ?"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="Je veux rentrer à la maison !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="Où sommes-nous ? Comment sommes-nous arrivés ici ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="Eh bien, Violette pense que l'interférence de cette dimension dans laquelle nous nous sommes écrasés provoque des problèmes avec les téléporteurs..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="Quelque chose a dû clocher quelque part..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="Mais si nous parvenons à trouver un autre téléporteur, je pense que nous pourrons regagner le vaisseau !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="Snif..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="Capitaine ! Capitaine ! Attendez-moi !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Please don't leave me behind! I don't mean to be a burden!" translation="Ne m'abandonnez pas, je vous en prie ! Je ne serai pas un fardeau pour vous !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="I'm scared!" translation="J'ai peur !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Oh... don't worry Victoria, I'll look after you!" translation="Oh... Ne vous en faites pas, Victoria ! Je vais prendre soin de vous !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="We're never going to get out of here, are we?" translation="Nous n'arriverons jamais à sortir d'ici, pas vrai ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I.. I don't know..." translation="Je... Je n'en sais rien..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I don't know where we are or how we're going to get out..." translation="Je ne sais ni où nous nous trouvons, ni comment nous allons pouvoir en sortir..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="We're going to be lost forever!" translation="Nous allons rester perdus pour toujours !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren't that bad." translation="Allons, allons... Tout n'est pas si noir."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we're nearly home!" translation="Je reste persuadé que nous serons bientôt chez nous."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="We can't be too far from another teleporter!" translation="Il y a forcément un autre téléporteur pas loin d'ici !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="I hope you're right, captain..." translation="J'espère que vous avez raison, Capitaine..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It's a teleporter!" translation="Capitaine ! Vous aviez raison ! C'est un téléporteur !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="Ouf ! Quel soulagement... Je commençais à croire que nous n'arriverions jamais à en trouver un..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="Hein ? Pour de vrai ?!"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let's go back to the ship." translation="Ahem... Bref... Retournons au vaisseau."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn't the ship..." translation="Euh... C'est pas notre vaisseau, ça..."/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Captain! What's going on?" translation="Capitaine ? Qu'est-ce qui se passe ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I... I don't know!" translation="Je... Je n'en sais rien..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Où sommes-nous ?"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn't good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Oh ho... C'est pas bon, ça... Le téléporteur a encore dû cafouiller !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="OK... Pas de panique..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Let's look for another teleporter!" translation="Essayons de trouver un autre téléporteur !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Let's go this way!" translation="Allons voir de ce côté !"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="Après vous, Capitaine !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
|
||
<dialogue speaker="green" english="So Violet's back on the ship? She's really ok?" translation="Alors comme ça, Violette est à bord du vaisseau ? Elle va bien, c'est sûr ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="She's fine! She helped me find my way back!" translation="Elle va très bien ! Elle m'a aidé à retrouver le vaisseau !"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="Oh, ouf ! Je me faisais quand même du souci pour elle..."/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="Capitaine, je dois vous avouer quelque chose..."/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="J'apprécie vraiment beaucoup Violette..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="Tiens donc ?"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won't tell her!" translation="Hé mais, promettez-moi de ne rien lui dire !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
|
||
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="Salut salut !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="Salut !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="Tout va bien ?"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="Je crois... J'espère vraiment que nous allons arriver à trouver un moyen de regagner le vaisseau..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="Ahem... À propos de Violette..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="Oui ?"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="Vous n'auriez pas quelques... conseils à me donner...?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="Oh !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="Euh..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="Eh bien... Euh... Soyez vous-même !"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="Oh."/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="Merci, Capitaine !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you'll be able to fix the ship?" translation="Pensez-vous être en mesure de réparer le vaisseau ?"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="Ça dépendra de son état... Mais je pense que oui !"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="It's not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn't have any trouble getting home." translation="Ce n'est pas si compliqué que ça, en fait... Le principe du propulseur à distorsion dimensionnelle est assez basique, et si nous parvenons à le faire fonctionner, nous ne devrions pas avoir trop de mal à rentrer chez nous."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="Oh ! Cool !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="Enfin ! Un téléporteur !"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn't find one..." translation="Je commençais vraiment à croire que nous n'arriverions jamais à en trouver un..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Let's head back to the ship!" translation="Allez, direction le vaisseau !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="Houlà ! Où sommes-nous ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="This... isn't right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Ce... Ce n'est pas normal... Il a dû se passer quelque chose avec le téléporteur !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="Bah... Nous verrons cela une fois de retour à bord du vaisseau !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="Let's go exploring!" translation="Explorons un peu les lieux !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="Ah bon... D'accord..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Alors, suivez-moi !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="À vos ordres, Capitaine !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="Hé, Viride... Pourquoi nous sommes-nous crashés, exactement ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don't really know - some sort of interference..." translation="Oh, je ne sais pas trop... Un problème d'interférence..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It's not really my area." translation="Un machin-bidule scientifique, quoi... Ce n'est pas trop mon domaine de prédilection."/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we'll be able to fix the ship and go home?" translation="Ah ! Pensez-vous que nous allons réussir à réparer le vaisseau pour rentrer chez nous ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="Bien sûr ! Il n'y a pas à s'en faire !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
|
||
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="Rebonjour ! Tout va bien de votre côté ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="Ça peut aller... Mais j'aimerais vraiment regagner le vaisseau..."/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="We'll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="Nous allons y arriver ! Si nous trouvons un téléporteur, nous devrions pouvoir retourner à bord !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="On arrive bientôt ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="We're getting closer, I think..." translation="Nous ne devons plus être très loin..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="Du moins je l'espère..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="Je me demande quand même bien où nous sommes..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="Cela ne ressemble pas vraiment à la dimension dans laquelle nous nous sommes écrasés..."/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="Je ne sais pas trop... Mais nous ne devrions plus être loin d'un téléporteur, à ce stade..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="We're there!" translation="Nous y sommes !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let's get back to the ship!" translation="Ah ben voilà ! Je vous l'avais dit ! Allons, retournons au vaisseau !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="Oooh ! Voilà qui est intéressant !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="Capitaine ! Êtes-vous déjà venu ici ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="Mais euh... Où sommes-nous ?"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="Quelque chose me dit que notre flux de téléportation a été dévié ! Nous sommes dans un nouvel endroit..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh non !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="Nous devrions essayer de trouver un téléporteur pour retourner à bord du vaisseau..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Suivez-moi !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="Je ne vous lâche pas d'un pouce, Capitaine !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="Que pensez-vous de tout cela, Professeur ?"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="Quelque chose me dit que cette dimension doit avoir quelque chose à voir avec l'interférence qui a provoqué le crash de notre vaisseau !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the cause of it here?" translation="Peut-être parviendrons-nous à en découvrir l'origine ici ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="Non... Vous croyez ?"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it's just a guess. I'll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="C'est juste une supposition. Il faudrait vraiment que je puisse regagner le vaisseau pour pouvoir explorer cette piste plus sérieusement..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="Oh ! Mais qu'était-ce donc que cela ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="C'était quoi, ça ?!"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="Ce gros... C. Je me demande à quoi ça sert..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Em... I don't really know how to answer that question..." translation="Euh... Je ne vois pas trop quoi vous répondre..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="It's probably best not to acknowledge that it's there at all." translation="Il vaudrait peut-être mieux faire comme si de rien n'était..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="Et si nous le ramenions à bord du vaisseau afin de l'étudier ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn't think about it too much... Let's keep moving!" translation="Je crois vraiment que nous ne devrions pas nous prendre la tête avec ça... Poursuivons notre exploration !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there's something really odd about this dimension..." translation="Il y a quelque chose de vraiment curieux avec cette dimension, vous savez..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="Ah bon ?"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn't really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="Nous ne devrions pas être en mesure de nous déplacer entre les dimensions avec un téléporteur standard..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn't a proper dimension at all?" translation="Du coup, il se pourrait qu'il ne s'agisse pas d'une dimension à proprement parler..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it's some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="Ou alors d'un genre de dimension polaire ? Quelque chose qui pourrait avoir été créé artificiellement pour une raison quelconque ?"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I can't wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="Je suis vraiment impatient de regagner le vaisseau. J'ai de nombreux tests à effectuer !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there's anything else in this dimension worth exploring?" translation="Je me demande s'il y pourrait y avoir autre chose dans cette dimension qui mériterait d'être exploré..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Possible... Mais nous devrions plutôt nous concentrer sur la recherche du reste de l'équipage..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="Enfin !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Let's go back to the ship!" translation="Retournons à bord du vaisseau !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="Oh ho..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="Pas encore !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="Victoria ? Où êtes-vous ?"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="Au secours !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Tenez bon ! Je vais vous sauver !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="Vert-de-gris ? Où êtes-vous ?"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="Aaaaargh !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Tenez bon ! Je vais vous sauver !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="Vermillon ? Où êtes-vous ?"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="Wouhouuuu !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Tenez bon ! Je vais vous sauver !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="Vitellus ? Où êtes-vous ?"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Capitaine !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Tenez bon ! Je vais vous sauver !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="I think I'm going to be sick..." translation="Je crois que je vais vomir..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="J'ai la tête qui tourne..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
|
||
<dialogue speaker="green" english="Phew! You're ok!" translation="Ouf ! Vous êtes top !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="J'ai la tête qui tourne..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
|
||
<dialogue speaker="red" english="Again! Let's go again!" translation="Encore ! Allez, on y retourne !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="J'ai la tête qui tourne..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn't it?" translation="Voilà qui était fort intéressant, vous ne trouvez pas ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="J'ai la tête qui tourne..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="J'espère que Vert-de-gris va bien..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he'd be a a big help fixing the ship!" translation="Si vous parvenez à le trouver, il me serait d'une grande aide pour réparer le vaisseau !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="Le Chef Vert-de-gris est si courageux et tellement intelligent !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="Heureuse de vous revoir, Capitaine !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="Je crois que Victoria est sacrément contente d'être de retour à bord du vaisseau !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn't like adventuring. She gets very homesick!" translation="L'aventure, ce n'est vraiment pas son truc. Elle a très vite le mal du pays !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="Vermillon vous passe le bonjour !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="Il est impatient de vous aider à retrouver le reste de l'équipage !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Victoria!" translation="Il est impatient de vous aider à retrouver Victoria !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="Il est impatient de vous aider à retrouver Vitellus !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="Il est impatient de vous aider à retrouver Vert-de-gris !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="Il est impatient de vous aider à retrouver Vermillon !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find you!" translation="Il est impatient de vous aider à vous retrouver !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="Capitaine ! Vous avez retrouvé Vert-de-gris !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="Merci mille fois !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="purple" english="I'm glad Professor Vitellary is ok!" translation="Je suis bien contente que le Professeur Vitellus se porte bien !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="Il m'a posé des tas de questions à propos de cette dimension."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="He's already gotten to work with his research!" translation="À peine arrivé, il s'était déjà replongé dans ses recherches !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="Docteure, quelque chose d'étrange s'est produit lorsque nous avons voulu nous téléporter à bord du vaisseau..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="Nous nous sommes retrouvés perdus dans une autre dimension !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Oh non !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Cette dimension a peut-être quelque chose à voir avec l'interférence qui a provoqué notre crash ?"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="I'll look into it..." translation="Je vais me pencher sur la question..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="Docteure ! Docteure ! C'est arrivé encore une fois !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="Le téléporteur nous a envoyés dans cette dimension bizarre..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hum... Il se passe décidément quelque chose de très étrange..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Si seulement nous parvenions à trouver la source de cette interférence !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="Docteure, il se passe quelque chose de bizarre lorsque nous cherchons à nous téléporter sur le vaisseau..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="Nous nous retrouvons à chaque fois dans une autre dimension bizarroïde !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Oh non !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Cette dimension a peut-être quelque chose à voir avec l'interférence qui a provoqué notre crash ?"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hum... Il se passe décidément quelque chose de très étrange..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Si seulement nous parvenions à trouver la source de cette interférence !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you've turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="Salut, Capitaine ! Maintenant que vous avez désactivé la source de l'interférence, nous pouvons ramener tout le monde à bord du vaisseau instantanément en cas de besoin !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="Si vous souhaitez regagner le vaisseau, sélectionnez simplement la nouvelle option VAISSEAU dans votre menu !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="I'm an engineer!" translation="Je suis ingénieur !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it's going to take a while..." translation="Je pense pouvoir remettre ce vaisseau en état de marche, mais ça risque de prendre un bon moment..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="Victoria a mentionné un labo... Aurait-elle découvert quelque chose dans le coin ?"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="Vermilion's back! Yey!" translation="Vermillon est de retour ! Ouais !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="Le Professeur m'a posé plein de questions à propos de cette dimension..."/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="We still don't really know that much, though." translation="Mais nous n'en savons toujours pas grand-chose, pour être honnête..."/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what's causing that interference, we can't go anywhere." translation="Tant que nous n'aurons pas trouvé ce qui cause cette interférence, nous ne pourrons aller nulle part."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="I'm so glad that Violet's alright!" translation="Je suis si soulagé que Violette soit indemne !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="Cette autre dimension dans laquelle nous nous sommes retrouvés doit être liée à celle-ci d'une manière ou d'une autre..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="The antenna's broken! This is going to be very hard to fix..." translation="L'antenne est cassée ! Ça va être vraiment coton à réparer..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="J'ai l'impression que nous avons été littéralement incorporés à la roche lorsque nous nous sommes écrasés !"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It's going to be hard to separate from this..." translation="Hum... Nous allons avoir du mal à nous séparer de ça..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="The ship's all fixed up. We can leave at a moment's notice!" translation="Le vaisseau est rafistolé. Nous pouvons partir quand vous voudrez !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="Don't worry, Sir!" translation="Ne vous en faites pas, Capitaine !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="We'll find a way out of here!" translation="Nous finirons par trouver un moyen de déguerpir d'ici !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="J'espère que Victoria va bien..."/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="She doesn't handle surprises very well..." translation="Elle ne s'adapte pas toujours très bien aux situations imprévues..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="I don't know how we're going to get this ship working again!" translation="Je ne sais pas comment nous allons faire pour remettre ce vaisseau en état !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="Le chef Vert-de-gris saurait certainement quoi faire..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="Je me demande bien ce qui a pu provoquer le crash du vaisseau..."/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="It's the shame the Professor isn't here, huh? I'm sure he could work it out!" translation="Quel dommage que le Professeur ne soit pas là, hein ? Je suis certain qu'il aurait été en mesure de le déterminer !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="It's great to be back!" translation="Ça fait du bien d'être de retour !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="I can't wait to help you find the rest of the crew!" translation="Je suis impatient de vous aider à retrouver le reste de l'équipage !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="It'll be like old times, huh, Captain?" translation="Ça sera comme au bon vieux temps, pas vrai, Capitaine ?"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="It's good to have Victoria back with us." translation="Ça fait plaisir d'avoir retrouvé Victoria."/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="Elle semble vraiment heureuse d'avoir pu reprendre le travail dans son laboratoire !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="Il me semble avoir aperçu Vert-de-gris en train de travailler à l'extérieur du vaisseau."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="Vous avez retrouvé le Professeur Vitellus ! Excellent !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="We'll have this interference thing worked out in no time now!" translation="Nous allons régler ce problème d'interférence en deux coups de cuillère à pot !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn't it?" translation="Cette autre dimension était vraiment bizarre, n'est-ce pas ?"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="Je me demande pourquoi le téléporteur nous a envoyés là-bas..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="Hé, Capitaine !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="Ce côté-là m'a l'air un peu dangereux..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="I'm helping!" translation="Je vous file un coup de main !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="Hé, Capitaine !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="J'ai trouvé quelque chose d'intéressant de ce côté... La même signature de distorsion que j'avais repérée à mon atterrissage !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="Quelqu'un de l'équipage doit se trouver à proximité..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn't it?" translation="Cette dimension est vraiment fascinante, pas vrai ?"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we'll find?" translation="Je me demande ce que nous allons y découvrir..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="Toujours aucun signe du Professeur Vitellus ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="Désolé, toujours rien..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="I hope he's ok..." translation="J'espère qu'il va bien..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="Merci de m'avoir sauvée, Capitaine !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="I'm so glad to be back!" translation="Je suis si heureuse d'être de retour !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn't like it at all..." translation="Le labo était si sombre et effrayant ! J'ai détesté ça..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary's back? I knew you'd find him!" translation="Vitellus est de retour ? J'étais certaine que vous arriveriez à le retrouver !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn't..." translation="Enfin, je reconnais que j'étais surtout inquiète à l'idée que vous n'y arriviez pas..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="Ou alors qu'il lui soit arrivé quelque chose..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="Snif..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He's ok!" translation="Docteure Victoria ? Il va bien !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn't?" translation="Oh ! Désolée ! C'est juste que j'étais en train d'imaginer si cela n'avait pas été le cas..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="Merci, Capitaine !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="Vous avez retrouvé Vermillon ! C'est chouette !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn't so reckless!" translation="Si seulement il n'était pas aussi téméraire..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="He'll get himself into trouble..." translation="Il va vraiment finir par s'attirer des ennuis..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="Vert-de-gris va bien ! Violette va être aux anges !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="I'm happy!" translation="Je suis ravie !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="Même si j'étais quand même très inquiète..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="Pourquoi le téléporteur nous a-t-il envoyés dans cette effrayante dimension ?"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="Que s'est-il passé ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I don't know, Doctor..." translation="Je n'en sais rien, Docteure..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="Mais pourquoi ?"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="Salut, Capitaine !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="Allez-vous essayer de trouver le reste de ces jolies choses chatoyantes ?"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="Hé, Capitaine ! Je suis tombée sur ceci dans ce labo..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="Avez-vous une idée de ce que cela peut bien être ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don't know!" translation="Aucune. Désolé !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="Mais ça m'a l'air d'être quelque chose d'important..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="Peut-être que quelque chose se produira si nous les trouvons tous ?"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Capitaine ! Venez jeter un coup d'oeil à mon travail !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="Il se trouve que ces objets brillants émettent une signature énergétique très particulière !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Je l'ai donc analysée..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Capitaine ! Venez jeter un coup d'oeil à mon travail !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="J'ai découvert ceci dans ce labo..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="Cela semble émettre une signature énergétique très étrange..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Je l'ai donc analysée..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship's scanner!" translation="...et j'ai pu localiser d'autres objets similaires à l'aide des scanners du vaisseau !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Si vous en avez l'occasion, il pourrait être intéressant d'essayer de les récupérer !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Don't put yourself in any danger, though!" translation="N'allez cependant pas vous mettre en danger pour ça !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you've already found all of them in this dimension!" translation="On dirait cependant que vous les avez déjà tous trouvés dans cette dimension..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Ah bon ?"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can't have been easy!" translation="Eh oui ! Bien joué ! Cela n'a pas dû être facile !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="...and they're related. They're all a part of something bigger!" translation="...et puis, ils sont tous liés. Ils semblent faire partie d'un tout !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Ah bon ?"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="Eh oui ! Il y aurait à vue de nez une vingtaine de variations de la signature énergétique fondamentale..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="Attendez un peu..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you've found all of them?" translation="Cela voudrait-il dire que vous les avez tous trouvés ?"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm making some fascinating discoveries, captain!" translation="Je n'arrête pas d'enchaîner les découvertes fascinantes, Capitaine !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="This isn't like any other dimension we've been to, Captain." translation="Cela ne ressemble en rien aux autres dimensions dans lesquelles nous avons eu l'occasion de nous aventurer, Capitaine."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="There's something strange about this place..." translation="Cet endroit a quelque chose d'étrange..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="Capitaine, avez-vous remarqué que cette dimension semble boucler sur elle-même ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it's strange..." translation="Ouais, c'est carrément bizarre..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="On dirait que cette dimension souffre des mêmes problèmes de stabilité que la nôtre !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we're not the ones causing it..." translation="J'espère que nous ne sommes pas à l'origine du problème..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="Hein ? Pensez-vous que ce soit possible ?"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that's very unlikely, really..." translation="Non, non... C'est tout de même assez improbable..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="Je crois que ceux qui vivaient ici ont mené des expériences visant à empêcher cette dimension de s'effondrer."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they've wrapped the edges..." translation="Cela pourrait expliquer pourquoi ils en auraient fait boucler les limites..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that's what's causing the interference?" translation="Hé... Se pourrait-il que cela soit à l'origine de l'interférence ?"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="Je me demande où ont bien pu passer les gens qui vivaient ici..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I think it's no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Je crois que ce n'est pas un hasard que le téléporteur ait été attiré vers cette dimension..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="There's something there. I think it might be causing the interference that's stopping us from leaving..." translation="Quelque chose s'y trouve... Je pense que ce doit être la cause de l'interférence qui nous empêche de partir..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm glad Verdigris is alright." translation="Je suis heureux que Vert-de-gris se porte bien."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="It'll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Il sera assurément plus facile de sortir d'ici si nous pouvons remettre le vaisseau en état !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you've found Doctor Victoria? Excellent!" translation="Ah, vous avez retrouvé la Docteure Victoria ? Excellent !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="J'ai de nombreuses questions à lui poser !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="Vermillon m'a raconté qu'il s'était retrouvé piégé dans une sorte de tunnel ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="Oui, cet endroit semblait vraiment ne jamais finir..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="Intéressant... Je me demande dans quel but il a pu être construit..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="It's good to be back!" translation="Je suis bien content d'être de retour !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I've got so much work to catch up on..." translation="J'ai tant de travail à rattraper..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I know it's probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="Je sais qu'il est probablement un peu dangereux de rester ici maintenant que cette dimension est en train de s'effondrer..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="...but it's so rare to find somewhere this interesting!" translation="...mais il est si rare de tomber sur un endroit aussi intéressant !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the answers to our own problems here?" translation="Peut-être parviendrons-nous à découvrir les réponses à nos propres problèmes ici ?"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I've been meaning to give this to you..." translation="Capitaine ! Je voulais vous remettre ceci..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="Professeur ! Où avez-vous trouvé ça ?!"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="Oh, ça traînait juste dans un coin de la station spatiale..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="It's a pity Doctor Victoria isn't here, she loves studying that sort of thing..." translation="Quel dommage que la Docteure Victoria ne soit pas là ! Elle adore étudier ce genre de choses..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="Avez-vous une idée de ce que c'est ?"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="Aucune ! Mais cet artéfact émet une signature énergétique assez curieuse..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship's scanner to find more of them!" translation="...j'ai donc utilisé les scanners du vaisseau pour en localiser d'autres !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don't let them distract you from finding Victoria, though!" translation="Essayez cependant de retrouver en priorité Victoria plutôt que ces petites choses !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she's ok..." translation="J'espère qu'elle se porte bien..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Can't seem to detect any more of them nearby, though." translation="Je n'ai cependant pas réussi à en détecter d'autres dans les environs..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you've found them all?" translation="Se pourrait-il que vous les ayez tous trouvés ?"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="Bon retour parmi nous !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Um, where's Captain Viridian?" translation="Euh... Où est le Capitaine Viride ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="...Hé ho !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="Il y a quelqu'un ?"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
|
||
|
||
[ Currently Generating ]
|
||
Maximum Stability
|
||
|
||
[ Status ]
|
||
Online
|
||
|
||
READY _" translation=" * GÉNÉRATEUR DE *
|
||
* STABILITÉ DIMENSIONNELLE *
|
||
|
||
[ Génération en cours ]
|
||
Stabilité maximale
|
||
|
||
[ État ]
|
||
Activé
|
||
|
||
PRÊT _" tt="1"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what's causing the interference!" translation="Ah ha ! Voici donc la cause probable de l'interférence !"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="Je me demande s'il est possible de l'éteindre..."/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="ATTENTION : la désactivation du Générateur de Stabilité Dimensionnelle est susceptible d'engendrer des instabilités ! Souhaitez-vous vraiment continuer ?"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Oui !" case="1"/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
|
||
|
||
Are you really sure you want to do this?" translation="Non mais, sérieux ! Toute cette dimension pourrait s'effondrer ! Prenez donc deux secondes pour|y réfléchir !
|
||
|
||
Souhaitez-vous vraiment continuer ?"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Oui !" case="2"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
||
|
||
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= ATTENTION =-
|
||
|
||
STABILISATEUR DIMENSIONNEL DÉSACTIVÉ" centertext="1" pad="1"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Oh ho..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="Ça ne devrait plus tarder..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="Bonjour !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Capitaine !" case="1" pad_right="8"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Capitaine !" case="2" pad_right="6"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Capitaine !" case="3" pad_right="4"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="Capitaine !" case="4" pad_right="2"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="Capitaine !" case="5"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="You're alright!" translation="Vous allez bien !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="I knew you'd be ok!" translation="J'étais certaine que vous vous en sortiriez !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn't come back..." translation="Nous étions très inquiets de ne pas vous avoir vu revenir..."/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="...mais lorsque vous avez désactivé la source de l'interférence..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship's scanners..." translation="...nous avons pu vous retrouver à l'aide des scanners du vaisseau..."/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="...et vous ramener à bord avec le téléporteur !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="Sacré coup de bol !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="Merci les amis !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="Cette dimension semble être en train de se déstabiliser, tout comme la nôtre..."/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="Nous pouvons rester pour l'explorer encore un peu, mais..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it'll collapse completely." translation="...elle finira par s'effondrer totalement."/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="There's no telling exactly how long we have here. But the ship's fixed, so..." translation="Il est impossible de dire combien de temps nous pouvons encore rester. Mais le vaisseau est réparé, donc..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we're ready, we can go home!" translation="...dès que nous serons prêts, nous pourrons rentrer chez nous !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="Que faisons-nous, Capitaine ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Let's find a way to save this dimension!" translation="Essayons de trouver un moyen de sauver cette dimension !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="Ainsi qu'un moyen de sauver notre propre dimension !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="La réponse se trouve forcément quelque part !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="C'est parti !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="Wouah ! Vous les avez tous trouvés !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="Ah bon ? Super !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="I'll run some tests and see if I can work out what they're for..." translation="Je vais effectuer quelques tests afin de tenter de déterminer leur utilité..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="That... that didn't sound good..." translation="Je ne le sens pas super bien..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="Courez !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh non !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="Pas encore !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Wait! It's stopped!" translation="Attendez ! Ça s'est arrêté !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="C'est ici que nous avions entreposé ces bidules scintillants... Que s'est-il passé ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="Nous étions juste en train de jouer avec, et..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="...tout d'un coup, ils ont explosé !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="Mais regardez ce qu'ils ont créé ! Serait-ce un téléporteur ?"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="J'en ai bien l'impression, mais..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I've never seen a teleporter like that before..." translation="Je n'avais encore jamais vu de téléporteur de ce type..."/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="Nous devrions étudier cela de plus près !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="Qu'en pensez-vous, Capitaine ?"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="Allons-nous essayer de déterminer où il mène ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="On y va !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We're trapped!" translation="Oh non ! Nous sommes pris au piège !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="Oh là là..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="Hum... Comment allons-nous nous sortir d'ici ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="COMBINAISON !" case="1"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="COMBINAISON !" case="2"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="COMBINAISON !" case="3"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="COMBINAISON !" case="4"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="COMBINAISON !" case="5"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="COMBINAISON !" case="6"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="Ou sinon, on aurait juste pu retourner à bord du vaisseau, hein..."/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="Wouah ! Qu'est-ce que c'est ?"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="On dirait un autre laboratoire !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="Let's have a look around!" translation="Jetons un coup d'oeil alentour !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="Regardez-moi toutes ces recherches ! "/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="Je me demande pourquoi ils ont abandonné cette dimension... Ils étaient si près de trouver le moyen de la réparer... "/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they'll come back?" translation="Nous pourrions peut-être la réparer pour eux ? Comme ça, peut-être qu'ils reviendront ?"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="Ce laboratoire est juste fabuleux ! Les scientifiques qui travaillaient ici en savaient tellement plus que nous à propos de la technologie de distorsion !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="Capitaine ! Vous avez vu ça ?"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="En combinant nos recherches aux leurs, nous devrions pouvoir stabiliser notre propre dimension !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="We're saved!" translation="Nous sommes sauvés !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
|
||
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="Regardez un peu ce que j'ai trouvé !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="It's pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="C'est du costaud, hein... C'est à peine si j'arrive à tenir 10 secondes..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
|
||
|
||
Songs will continue to play until you leave the ship.
|
||
|
||
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= JUKE-BOX =-
|
||
|
||
Les pistes continueront d'être jouées jusqu'à ce que vous quittiez le vaisseau.
|
||
|
||
Trouvez des bidules pour déverrouiller de nouvelles pistes !" centertext="1" padtowidth="264"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||
5 Trinkets
|
||
|
||
Pushing Onwards" translation="PROCHAIN DÉVERROUILLAGE :
|
||
5 bidules
|
||
|
||
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||
8 Trinkets
|
||
|
||
Positive Force" translation="PROCHAIN DÉVERROUILLAGE :
|
||
8 bidules
|
||
|
||
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||
10 Trinkets
|
||
|
||
Presenting VVVVVV" translation="PROCHAIN DÉVERROUILLAGE :
|
||
10 bidules
|
||
|
||
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||
12 Trinkets
|
||
|
||
Potential for Anything" translation="PROCHAIN DÉVERROUILLAGE :
|
||
12 bidules
|
||
|
||
Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||
14 Trinkets
|
||
|
||
Pressure Cooker" translation="PROCHAIN DÉVERROUILLAGE :
|
||
14 bidules
|
||
|
||
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||
16 Trinkets
|
||
|
||
Predestined Fate" translation="PROCHAIN DÉVERROUILLAGE :
|
||
16 bidules
|
||
|
||
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||
18 Trinkets
|
||
|
||
Popular Potpourri" translation="PROCHAIN DÉVERROUILLAGE :
|
||
18 bidules
|
||
|
||
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||
20 Trinkets
|
||
|
||
Pipe Dream" translation="PROCHAIN DÉVERROUILLAGE :
|
||
20 bidules
|
||
|
||
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= JOURNAL PERSONNEL =-" padtowidth="280"/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="Quasiment tout le monde a maintenant été évacué de la station spatiale. Pour notre part, nous partirons d'ici quelques jours, une fois nos recherches terminées." pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notes de recherches =-" padtowidth="264"/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It's the way of the universe." translation="...tout finit par s'effondrer. Ainsi en va l'univers." centertext="1" pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what's affecting our teleporters?" translation="Je me demande si le générateur que nous avons installé dans la dimension polaire est à l'origine de nos soucis de téléporteurs..."/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="No, it's probably just a glitch." translation="Non. Il ne s'agit probablement que d'un dysfonctionnement quelconque..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that's difficult to get">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= JOURNAL PERSONNEL =-" padtowidth="280"/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="Ha ! Personne n'arrivera jamais à l'avoir, celui-là !" pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="L'autre jour, j'ai été poursuivi dans un couloir par un cube géant sur lequel était inscrit le mot « ÉVITER »."/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="Ces mesures de sécurité vont décidément trop loin !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="Le seul moyen d'accéder désormais à mon laboratoire privé, c'est d'emprunter un téléporteur."/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="I've made sure that it's difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="Je me suis assuré qu'il soit difficile pour toute personne non autorisée d'y accéder."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notes de recherches =-" padtowidth="264"/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="...notre première avancée fut la création du plan d'inversion, qui produit une dimension miroir par-delà un horizon d'évènement donné..." pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notes de recherches =-" padtowidth="264"/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="...avec une légère modification des paramètres habituels, nous sommes parvenus à stabiliser un tunnel infini !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notes de recherches =-" padtowidth="264"/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="...l'étape finale de la création du stabilisateur dimensionnel a consisté à créer une boucle de rétroaction..." pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notes de recherches =-" padtowidth="264"/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won't hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="...en dépit de tous nos efforts, le stabilisateur dimensionnel ne tiendra pas le coup éternellement. Son effondrement est inévitable..." pad="1"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren't even in this dimension!" translation="Hein ? Ces coordonnées ne font même pas partie de cette dimension !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= JOURNAL PERSONNEL =-" padtowidth="232"/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="... I've had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="...je me suis vu contraint de bloquer l'accès à la majeure partie de nos recherches.|Qui sait ce qui pourrait se produire si elles tombaient entre de mauvaises mains ?" centertext="1" pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notes de recherches =-" padtowidth="264"/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="...l'accès au centre de contrôle est encore possible via les filtres atmosphériques principaux..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="...il s'est avéré que la clé de la stabilisation de cette dimension consistait à engendrer une force d'équilibrage externe !"/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that's just a temporary solution, at best." translation="Il semblerait néanmoins qu'il ne s'agisse que d'une solution temporaire, tout au mieux."/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="I've been working on something more permanent, but it seems it's going to be too late..." translation="Je travaille sur quelque chose de plus permanent, mais je crains qu'il ne soit déjà trop tard..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation=" ?ERREUR DE SYNTAXE"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="À présent que le vaisseau est réparé, nous pouvons partir dès que nous le souhaitons !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="We've all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="Nous sommes cependant tous tombés d'accord pour poursuivre notre exploration de cette dimension."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we'll find?" translation="Qui sait ce que nous pourrions découvrir ?"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
|
||
|
||
[ Status ]
|
||
Broadcasting" translation="-= RADIO DE BORD =-
|
||
|
||
[ État ]
|
||
Diffusion en cours" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
||
|
||
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= ATTENTION =-
|
||
|
||
Le Super Gravitron n'a été conçu que dans un pur objectif de divertissement." centertext="1" pad="1"/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Toute personne qui sera prise à utiliser le Super Gravitron à des fins éducatives sera envoyée directement au coin !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
||
|
||
Ship Navigation Controls" translation="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
||
|
||
Commandes de navigation du vaisseau" centertext="1" pad="1"/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="Erreur ! Erreur ! Impossible d'isoler les coordonnées dimensionnelles ! Interférence détectée !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I've already found this." translation="...Oh, j'ai déjà trouvé ça."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Veuillez désactiver l'invincibilité et/ou le ralentissement avant de pénétrer dans le Super Gravitron."/>
|
||
</cutscene>
|
||
</cutscenes>
|