1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git synced 2024-11-09 20:49:42 +01:00
VVVVVV/desktop_version/lang/zh_TW/cutscenes.xml
Dav999 ebd4fa8ad8 Clean up outdated strings
These strings had been replaced over time and the original versions
marked ***OUTDATED*** to allow for the original wordings to be reused
by the translators who had only translated the original ones.
(See lang/README-programmers.txt.)

Now, these strings have all been updated in every language, so it's
time to clean them up!
2024-01-19 16:31:39 -08:00

983 lines
90 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<cutscenes>
<cutscene id="intro" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="呃噢……"/>
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="一切都還好嗎?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="No! We&apos;ve hit some kind of interference..." translation="一點也不好!我們遇到了某種干擾……"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Something&apos;s wrong! We&apos;re going to crash!" translation="出大問題了!我們要墜機了!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="全員疏散!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="哦不!"/>
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="所有人都下船!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn&apos;t be happening!" translation="怎麼會這樣!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="嘿呦!真是嚇死人了。"/>
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="至少我們都逃出來了,是吧夥計們?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="……夥計們?"/>
</cutscene>
<cutscene id="firststeps" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="為什麼飛船會把我單獨傳送到這裡呢?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="希望大家都安全逃脫了……"/>
</cutscene>
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="維紫萊!是你嗎?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You&apos;re ok!" translation="艦長!你安然無恙呀!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship&apos;s teleporter!" translation="飛船的傳送器出了什麼大差錯!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="我覺得大家應該都被隨機傳送到了不同的地方!哪裡都有可能!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="哦不!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m on the ship - it&apos;s damaged badly, but it&apos;s still intact!" translation="我在飛船上——飛船嚴重受損,但船體本身依舊完整!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="艦長,你在哪裡?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I&apos;m on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="我在某個太空站上……風格看起來還挺新式的……"/>
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="這個維度似乎存在某種干擾……"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="我會把飛船座標用廣播形式發給你。"/>
<dialogue speaker="purple" english="I can&apos;t teleport you back, but..." translation="雖然我沒法從這裡把你傳送過來,但是……"/>
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="假如你能在附近找到傳送器,應該就可以傳送到我這邊了!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I&apos;ll try to find one!" translation="明白!我會去找找看!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="祝你好運,艦長!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll keep trying to find the rest of the crew..." translation="我會繼續努力尋找剩餘的船員……"/>
</cutscene>
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="噢噢!這是什麼?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don&apos;t really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="應該不是什麼必需品,但是,如果能帶回飛船上研究一下就好了……"/>
</cutscene>
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It&apos;s another one of those shiny things!" translation="噢!又一個這種發光的東西!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don&apos;t really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="雖然我並不需要,但如果能帶回飛船上研究一下就好了……"/>
</cutscene>
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="是傳送器!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="用它就能傳送回飛船了!"/>
</cutscene>
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="艦長!"/>
</cutscene>
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="所以,博士——你對墜機原因有頭緒了嗎?"/>
<dialogue speaker="purple" english="There&apos;s some sort of bizarre signal here that&apos;s interfering with our equipment..." translation="這裡存在某種奇怪的信號,干擾了我們的設備……"/>
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="信號讓飛船失去了自身的量子座標,
使得我們坍縮到了這個維度!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="哦不!"/>
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="不過,我覺得我們應該能夠修好飛船離開這裡……"/>
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="……只要我們能找到剩餘的船員。"/>
<dialogue speaker="purple" english="We really don&apos;t know anything about this place..." translation="對這裡我們可以說是一無所知……"/>
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="我們的朋友可能會在任何地方——他們
或許迷了路,也有可能遭遇了危險!"/>
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="他們不能傳送回這裡嗎?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="那也得他們先和我們聯繫上才行!"/>
<dialogue speaker="purple" english="We can&apos;t pick up their signal and they can&apos;t teleport here unless they know where the ship is..." translation="我們無法搜查到他們的信號,而他們也沒有辦法
在不知道飛船位置的情況下傳送過來……"/>
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="那我們該怎麼辦?"/>
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="必須要找到他們!前往這個維度,
去任何他們可能會在的地方尋找……"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="好的!我們該從哪裡開始?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Well, I&apos;ve been trying to find them with the ship&apos;s scanners!" translation="嗯,其實我一直在試着用飛船的
掃描器來尋找他們的位置!"/>
<dialogue speaker="purple" english="It&apos;s not working, but I did find something..." translation="雖然沒能成功,但我還是找到了一些東西……"/>
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="掃描中發現的這幾個地點,有高能跡象!"/>
<dialogue speaker="purple" english="There&apos;s a good chance they&apos;re teleporters - which means they&apos;re probably built near something important..." translation="這些地方很有可能都是傳送器——而一般傳送器都會建造在重要地點附近……"/>
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="所以它們會是很好的搜索點。"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok! I&apos;ll head out and see what I can find!" translation="好的!我會出發,去看看自己能夠找到什麼!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll be right here if you need any help!" translation="假如需要幫助,我隨時都在這裡!"/>
</cutscene>
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll be right here if you need any help!" translation="假如需要幫助,我隨時都在這裡!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="我有點不知該怎麼辦好,博士。"/>
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="我應該從哪裡開始呢?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press {b_map} to check where you are on the map!" translation="別忘了你可以按 {b_map} 鍵
來檢查自己在地圖上的位置!" buttons="1"/>
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="去找一找其他船員可能會在的區域……"/>
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="如果迷了路,別忘了你可以從任意
一個傳送器直接傳送回飛船。"/>
<dialogue speaker="purple" english="And don&apos;t worry! We&apos;ll find everyone!" translation="別太過擔心了!我們一定會把大家都找到的!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="一切都會好起來的!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="你還好嗎,艦長?"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Victoria, Doctor!" translation="我有點擔心維多蘭亞,博士!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Vitellary, Doctor!" translation="我有點擔心維土雷利,博士!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Verdigris, Doctor!" translation="我有點擔心維碧格里,博士!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Vermilion, Doctor!" translation="我有點擔心維朱利安,博士!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about you, Doctor!" translation="我有點擔心你,博士!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don&apos;t worry, they&apos;ll show up!" translation="哦——好啦,不用太擔心,肯定能找到他們的!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="來!吃根棒棒糖放輕鬆點!"/>
</cutscene>
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="嗯,如果我在外面找到什麼東西,
都可以存放在這裡……"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="維多蘭亞很喜歡研究我們在冒險
旅程中找到的有趣物品!"/>
</cutscene>
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="那些亮閃閃的東西,應該很適合存放在這裡。"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="維多蘭亞很喜歡研究我們在冒險
旅程中找到的有趣物品!"/>
</cutscene>
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she&apos;s ok..." translation="我希望她沒事……"/>
</cutscene>
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she&apos;s BACK on the ship` means more `she&apos;s home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
<dialogue speaker="green" english="Captain! I&apos;ve been so worried!" translation="艦長!我可擔心壞了!"/>
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You&apos;re ok!" translation="維碧格里總工!你沒事嗎!"/>
<dialogue speaker="green" english="I&apos;ve been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="我試著想要離開這裡,但似乎總是在原地打轉……"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;ve come from the ship. I&apos;m here to teleport you back to it." translation="我是從飛船出發過來的,我會把你重新傳送回去。"/>
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="其他人都還好嗎?維紫萊她……"/>
<dialogue speaker="player" english="She&apos;s fine - she&apos;s back on the ship!" translation="她沒事——她正在飛船上呢!"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let&apos;s get going, then!" translation="哦!太好了——那我們趕緊出發吧!"/>
</cutscene>
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="哦不!艦長!你也被困在這裡了嗎?"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s ok - I&apos;m here to rescue you!" translation="別擔心——我是來救你的!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="我跟你說下來龍去脈……"/>
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn&apos;t understand any of that!" translation="啊?我一句話都聽不懂!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don&apos;t worry." translation="啊……好吧,那也不用太在意。"/>
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="跟我走吧!一切都會沒事的!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="嗚……真的嗎?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="好吧!"/>
</cutscene>
<cutscene id="rescuered" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="艦長!"/>
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="見到你真是太好了!我還以為只有我一個人逃脫了飛船……"/>
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you&apos;d be ok!" translation="維朱利安!我就知道你會沒事的!"/>
<dialogue speaker="red" english="So, what&apos;s the situation?" translation="所以,現狀如何?"/>
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we&apos;d better get back then." translation="瞭解!嗯,那我們還是趕緊回去吧。"/>
<dialogue speaker="red" english="There&apos;s a teleporter in the next room." translation="下一個房間就有一個傳送器。"/>
</cutscene>
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="啊,維青迪安!你也安全逃離飛船了是嗎?"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s good to see you&apos;re alright, Professor!" translation="看到你沒事真是太好了,教授!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="飛船沒大礙吧?"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s badly damaged, but Violet&apos;s been working on fixing it." translation="損傷很嚴重,但維紫萊在努力維修。"/>
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="不過能有你的幫忙就更好了……"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="啊,當然!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="這個維度的背景干擾使得飛船無法在墜機後定位傳送器。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We&apos;ve all been teleported to different locations!" translation="我們全都被傳送到了不同地方!"/>
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="呃,好像就是這樣!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Let&apos;s get back to the ship, then!" translation="那我們就趕緊回飛船去吧!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="我會跟著你的,艦長!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="哇啊啊!" case="1"/>
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="艦長!你沒事嗎?"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m ok... this... this isn&apos;t the ship..." translation="我沒事……這裡……這裡不是飛船……"/>
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="我們在哪裡?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="哇啊啊!" case="2"/>
<dialogue speaker="player" english="Something&apos;s gone wrong... We should look for a way back!" translation="這裡不太對勁……我們應該找找回去的路!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I&apos;ll help you!" translation="跟我來!我會幫你的!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won&apos;t leave without me!" translation="你要保證不會丟下我!"/>
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don&apos;t worry!" translation="我保證!別擔心!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="你在下面還好嗎,博士?"/>
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="我想回家!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="我們在哪裡?我們究竟是怎麼過來的?"/>
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="呃,維紫萊說過,我們墜機的這個維度存在干擾,所以傳送器會出問題……"/>
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="應該是哪裡出錯了吧……"/>
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="但只要能再找到一個傳送器,我覺得應該就能回飛船了!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="嗚嗚……"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="艦長!艦長!等等我!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Please don&apos;t leave me behind! I don&apos;t mean to be a burden!" translation="請別丟下我!我沒想會變成累贅的!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m scared!" translation="我好害怕!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh... don&apos;t worry Victoria, I&apos;ll look after you!" translation="哦……沒關係的,維多蘭亞,我會照顧好你!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="We&apos;re never going to get out of here, are we?" translation="我們永遠出不去了,對不對?"/>
<dialogue speaker="player" english="I.. I don&apos;t know..." translation="我……我也不知道……"/>
<dialogue speaker="player" english="I don&apos;t know where we are or how we&apos;re going to get out..." translation="我不知道我們現在在哪裡,也不知道該怎麼才能出去……"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="We&apos;re going to be lost forever!" translation="我們會永遠迷失在這裡!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren&apos;t that bad." translation="好吧,我說……情況倒也還沒有那麼糟。"/>
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we&apos;re nearly home!" translation="我覺得我們應該不久就能回去了!"/>
<dialogue speaker="player" english="We can&apos;t be too far from another teleporter!" translation="下一個傳送器一定就在不遠的地方!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I hope you&apos;re right, captain..." translation="希望你的預感是對的,艦長……"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It&apos;s a teleporter!" translation="艦長!你是對的!是傳送器!"/>
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="哎呦!你剛才可讓我擔心壞了……我還以為
我們永遠都找不到下一個傳送器了呢。"/>
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="哎?真的嗎?"/>
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let&apos;s go back to the ship." translation="總而言之,我們趕緊回飛船上去吧。"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn&apos;t the ship..." translation="咦?這裡不是飛船……"/>
<dialogue speaker="green" english="Captain! What&apos;s going on?" translation="艦長!這是什麼情況?"/>
<dialogue speaker="player" english="I... I don&apos;t know!" translation="我……我也不知道!"/>
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="我們在哪裡?"/>
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn&apos;t good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="呃歐,這可不妙……傳送器一定是出了什麼差錯!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="好吧……總之,不用驚慌!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s look for another teleporter!" translation="我們來找下一個傳送器吧!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go this way!" translation="我們往這邊走!"/>
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="好,我會跟著你,艦長!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
<dialogue speaker="green" english="So Violet&apos;s back on the ship? She&apos;s really ok?" translation="所以維紫萊是在飛船上?她真的沒事嗎?"/>
<dialogue speaker="player" english="She&apos;s fine! She helped me find my way back!" translation="她挺好的!就是她幫助我找到了回飛船的路!"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="哦,嘿呦!我可擔心壞了。"/>
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="艦長,我有一個秘密……"/>
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="我真的很喜歡維紫萊!"/>
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="這樣啊?"/>
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won&apos;t tell her!" translation="你要保證絕對不會告訴她啊!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="嘿,又見面了!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="嘿!"/>
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="你還好吧?"/>
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="應該還行!真希望我們能找到回飛船的路……"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="所以,說到維紫萊……"/>
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="呃,怎麼了嗎?"/>
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="你有什麼建議嗎?"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="哦!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="嗯……"/>
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="唔……那個,你應該……做你自己就好!"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="哦。"/>
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="好的,謝謝艦長!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you&apos;ll be able to fix the ship?" translation="所以,你覺得你能把飛船修好嗎?"/>
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="那得看狀態有多糟了……但我覺得應該沒問題!"/>
<dialogue speaker="green" english="It&apos;s not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn&apos;t have any trouble getting home." translation="其實修飛船沒有那麼難,維度折躍引擎的
基本構造還挺簡單的,只要能讓引擎運作
起來我們應該就能安全回家了。"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="哦!那就好!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="終於找到了!傳送器!"/>
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn&apos;t find one..." translation="我都有點擔心我們會找不到了……"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s head back to the ship!" translation="那我們就回飛船上去吧!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="哇!我們這是在哪兒?"/>
<dialogue speaker="player" english="This... isn&apos;t right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="這……不對勁……傳送器一定是出了什麼差錯!"/>
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="啊好吧……那我們回到船上之後可以研究一下!"/>
<dialogue speaker="red" english="Let&apos;s go exploring!" translation="現在就繼續探索吧!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="好嘞!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="跟上我!"/>
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="遵命,艦長!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="嘿,維青迪安……所以我們究竟為什麼會墜機呢?"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don&apos;t really know - some sort of interference..." translation="啊,我也不是很清楚——只知道是某種干擾……"/>
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It&apos;s not really my area." translation="……總之是比較科學理論的東西,這方面我不是很擅長。"/>
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we&apos;ll be able to fix the ship and go home?" translation="啊!好吧,那你覺得我們能把飛船修好、成功返航嗎?"/>
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="當然了!一切都會好起來的!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="嗨,又見面了!你還好嗎?"/>
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="應該還行!可是我真的很想回到飛船上……"/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="我們會沒事的!只要能找到一個傳送器,應該就可以回去了!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="我們到了嗎?"/>
<dialogue speaker="player" english="We&apos;re getting closer, I think..." translation="我覺得,應該接近了……"/>
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="希望吧……"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="所以我們現在究竟在哪裡呢?"/>
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="這裡看起來和我們墜機的維度似乎也不太一樣……"/>
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="我也不知道……但我們應該離傳送器很近了吧……"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="We&apos;re there!" translation="我們到了!"/>
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let&apos;s get back to the ship!" translation="看吧?我就是這麼說的!我們趕緊回飛船吧!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="哦哦!這可有趣了……"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="艦長!你之前到過這裡嗎?"/>
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="什麼?我們在哪兒?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="我懷疑是什麼東西將我們傳送器的輸送給折射開了!這是一個陌生的新地方……"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="哦不!"/>
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="那我們需要找到另一個傳送器,儘早回到飛船才好……"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="跟我來!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="我就在你身後,艦長!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="你有什麼見解嗎,教授?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="我猜測這個維度應該和導致我們墜機的干擾有關!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we&apos;ll find the cause of it here?" translation="或許我們可以在這裡找到墜機原因?"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="哇喔!真的嗎?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it&apos;s just a guess. I&apos;ll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="嘛,只是猜測而已。要認真進行測試的話,我需要先回到飛船上才行……"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="哦哦!那是什麼東西?"/>
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="你指的是?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="就是那個大大的……寫著C的東西它有什麼作用呢"/>
<dialogue speaker="player" english="Em... I don&apos;t really know how to answer that question..." translation="呃……這個問題我真的不知道要怎麼回答……"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s probably best not to acknowledge that it&apos;s there at all." translation="最好還是當它根本不在那裡比較好。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="或許我們應該把它帶回飛船上去研究一下?"/>
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn&apos;t think about it too much... Let&apos;s keep moving!" translation="我們真的不應該太注意它……還是繼續前進吧!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there&apos;s something really odd about this dimension..." translation="嗯,你知道嗎,這個維度有一點非常奇怪……"/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="是嗎?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn&apos;t really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="正常的傳送器應該是不能讓人穿越不同維度的……"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn&apos;t a proper dimension at all?" translation="或許這個維度本身不是很正常?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it&apos;s some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="或許這是某種對立維度?是出於
某種目的人工製造出來的?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I can&apos;t wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="我真是等不及能回到飛船上去了,有好多測試要做呢!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there&apos;s anything else in this dimension worth exploring?" translation="不知道這個維度還有沒有更多值得探索的地方呢?"/>
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="可能有……但我們現在應該還是集中
精力尋找剩餘的船員為好……"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="終於到了!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Let&apos;s go back to the ship!" translation="我們趕緊回飛船吧!"/>
</cutscene>
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="呃歐……"/>
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="怎麼又來啊!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="維多蘭亞?你在哪裡?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="救命!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="堅持住!我會來救你的!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="維碧格里?你在哪裡?"/>
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="啊————!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="堅持住!我會來救你的!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="維朱利安?你在哪裡?"/>
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="喂呀——!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="堅持住!我會來救你的!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="維土雷利?你在哪裡?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="艦長!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="堅持住!我會來救你的!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="blue" english="I think I&apos;m going to be sick..." translation="我覺得自己要吐了……"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="我有點暈……"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="green" english="Phew! You&apos;re ok!" translation="嘿呦!你沒事啊!"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="我有點暈……"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="red" english="Again! Let&apos;s go again!" translation="再來!我們再來一次吧!"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="我有點暈……"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn&apos;t it?" translation="這還挺有趣的,對吧?"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="我有點暈……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="……我希望維碧格里沒事。"/>
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he&apos;d be a big help fixing the ship!" translation="如果你能找到他,修理飛船他會幫上很大的忙!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="維碧格里總工既勇敢又那麼聰明!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="歡迎回來,艦長!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="維多蘭亞很高興能回飛船的樣子。"/>
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn&apos;t like adventuring. She gets very homesick!" translation="她真的不喜歡探險,所以會很思鄉!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="維朱利安過來打了招呼!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="他很期待能幫助你一起去找到剩下的船員!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Victoria!" translation="他很期待能幫助你一起去找維多蘭亞!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="他很期待能幫助你一起去找維土雷利!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="他很期待能幫助你一起去找維碧格里!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="他很期待能幫助你一起去找維朱利安!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find you!" translation="他很期待能幫助你一起去找你!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="艦長!你找到了維碧格里!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="太謝謝你了!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m glad Professor Vitellary is ok!" translation="我很高興維土雷利教授沒事!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="他問了我很多關於這個維度的問題。"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s already gotten to work with his research!" translation="他已經開始他的研究了!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="博士,我們在傳送回飛船的途中
遇到了很奇怪的事情……"/>
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="我們迷失在了另一個維度!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="哦不!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="或許那個維度和導致我們墜機的干擾有關係?"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll look into it..." translation="我會研究一下……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="博士!博士!又發生了!"/>
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="傳送器又把我們帶去了那個奇怪的維度……"/>
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there&apos;s definitely something strange happening..." translation="嗯,這絕對很不對勁……"/>
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="要是能找到這種干擾的來源就好了!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="博士,我們傳送回飛船時一直在遇到奇怪的事情……"/>
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="我們不停地被傳送到另一個奇怪的維度!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="哦不!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="或許那個維度和導致我們墜機的干擾有關係?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there&apos;s definitely something strange happening..." translation="嗯,這絕對很不對勁……"/>
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="要是能找到這種干擾的來源就好了!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you&apos;ve turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="艦長!現在你已經關閉了干擾源,我們可以隨時在有需要的時候把所有人都瞬間傳送回飛船上了!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="任何時候你想要回到飛船的時候,只要在你的菜單裡選擇新出現的 飛船 選項就可以了!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I&apos;m an engineer!" translation="我是個工程師!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it&apos;s going to take a while..." translation="我覺得我能夠讓飛船重新動起來,
但應該要花不少時間……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="維多蘭亞提起過一個實驗室?不知道
她在那裡找到了什麼東西沒有?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Vermilion&apos;s back! Yey!" translation="維朱利安回來了!好耶!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="教授問了我很多關於這個維度的事情……"/>
<dialogue speaker="green" english="We still don&apos;t really know that much, though." translation="但我們瞭解的依然還很少。"/>
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what&apos;s causing that interference, we can&apos;t go anywhere." translation="在我們能夠研究出干擾的原因之前,我們哪兒也去不了。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I&apos;m so glad that Violet&apos;s alright!" translation="維紫萊沒事我真是太高興了!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="我們之前到過的那個維度應該是和這個有關係的吧……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The antenna&apos;s broken! This is going to be very hard to fix..." translation="天線壞了!這修起來會很麻煩的……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="看起來我們墜機時被折躍到了堅固的岩石裡!"/>
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It&apos;s going to be hard to separate from this..." translation="唔,要把飛船分離出來會很困難……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The ship&apos;s all fixed up. We can leave at a moment&apos;s notice!" translation="飛船已經維修完畢了,我們隨時都可以離開!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Don&apos;t worry, Sir!" translation="不用擔心,長官!"/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll find a way out of here!" translation="我們一定能找到出去的路!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="希望維多蘭亞沒事……"/>
<dialogue speaker="red" english="She doesn&apos;t handle surprises very well..." translation="她真的很適應不了意外……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I don&apos;t know how we&apos;re going to get this ship working again!" translation="我不知道我們要怎麼才能讓飛船動起來!"/>
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="維碧格里總工應該會知道該怎麼辦吧……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="所以導致我們墜機的究竟是什麼呢?"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s the shame the Professor isn&apos;t here, huh? I&apos;m sure he could work it out!" translation="真可惜教授不在這裡,對吧?我覺得他一定能找出原因!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s great to be back!" translation="能回來真好!"/>
<dialogue speaker="red" english="I can&apos;t wait to help you find the rest of the crew!" translation="我等不及可以幫你一起去找到剩餘的船員了!"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;ll be like old times, huh, Captain?" translation="簡直就和過去的時光一樣,是吧,艦長?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s good to have Victoria back with us." translation="維多蘭亞回來了真好。"/>
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="她看起來對能回到實驗室工作這一點很開心!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="我好像看到維碧格里在飛船外部進行維修!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="你找到維土雷利教授了!好樣的!"/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll have this interference thing worked out in no time now!" translation="這什麼亂七八糟的干擾,我們肯定很快就能分析出來了!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn&apos;t it?" translation="那另一個維度真的很奇怪,對吧?"/>
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="究竟是什麼才讓傳送器把我們傳去了那邊呢?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="嗨呀艦長!"/>
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="這條路看起來有一點危險……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I&apos;m helping!" translation="我在幫忙!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="嘿艦長!"/>
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="我在這裡找到了點有趣的東西——是和我落地時看到的相同的折躍標記!"/>
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="我們飛船上的人一定就在附近……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn&apos;t it?" translation="這個維度可真讓人興奮的,對吧?"/>
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we&apos;ll find?" translation="不知道我們會找到什麼呢?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="有維土雷利教授的行蹤嗎?"/>
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="抱歉,還沒有……"/>
<dialogue speaker="blue" english="I hope he&apos;s ok..." translation="希望他人沒事……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="太謝謝你救我出來了,艦長!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m so glad to be back!" translation="能回來真是太好了!"/>
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn&apos;t like it at all..." translation="那個實驗室又黑又嚇人!我一點兒也不喜歡……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary&apos;s back? I knew you&apos;d find him!" translation="維土雷利回來了嗎?我知道你一定能找到他的!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn&apos;t..." translation="好吧,我承認,我很擔心你會找不到他……"/>
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="或者是他可能會遇上什麼事情……"/>
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="嗚嗚……"/>
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He&apos;s ok!" translation="維多蘭亞博士?他很安全!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn&apos;t?" translation="哦!抱歉!我只是不斷在想萬一他出事了呢?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="謝謝你,艦長!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="你找到維朱利安了!太好了!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn&apos;t so reckless!" translation="真希望他不要那麼魯莽!"/>
<dialogue speaker="blue" english="He&apos;ll get himself into trouble..." translation="這樣他會惹上麻煩的……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="維碧格里沒事!維紫萊一定高興壞了!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m happy!" translation="我也很高興!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="雖然之前我很擔心……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="為什麼那個傳送器會把我們送到那個可怕的維度去呢?"/>
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="究竟發生了什麼呢?"/>
<dialogue speaker="player" english="I don&apos;t know, Doctor..." translation="我也不知道,博士……"/>
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="為什麼呢?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="嗨呀艦長!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="你準備要去把這些閃亮亮的東西全都找齊嗎?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="嘿,艦長,我在那個實驗室裡找到了這個……"/>
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="你覺得它是用來做什麼的呢?"/>
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don&apos;t know!" translation="抱歉,我也不知道!"/>
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="但看起來很重要的樣子……"/>
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="或許我們全都找齊的話,會發生什麼事情?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I&apos;ve been working on!" translation="艦長!來看看我的研究吧!"/>
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="看起來這些閃亮亮的東西會散發出奇怪的能量讀數!"/>
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="所以我就分析了一下……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I&apos;ve been working on!" translation="艦長!來看看我的研究吧!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="我在那個實驗室裡找到了這個……"/>
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="它看起來散發著奇怪的能量讀數……"/>
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="所以我就分析了一下……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship&apos;s scanner!" translation="……然後我成功地用飛船的掃描器
找到了更多這些東西!"/>
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="假如你有機會,或許可以去試試找齊剩餘的這些!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Don&apos;t put yourself in any danger, though!" translation="不過千萬不要讓自己陷入危險啊!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you&apos;ve already found all of them in this dimension!" translation="……但看起來你已經把這個維度中
所有的東西都找齊了!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="啊,真的嗎?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can&apos;t have been easy!" translation="對,幹得漂亮!這一定很不容易吧!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...and they&apos;re related. They&apos;re all a part of something bigger!" translation="……而且它們彼此之間都有聯繫。它們
都是某種很巨大的東西的一部分!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="啊,真的嗎?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="是呀!看起來總共有二十種不同的基本能量標記……"/>
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="等一下……"/>
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you&apos;ve found all of them?" translation="這意味著,你已經把它們全都找齊了?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m making some fascinating discoveries, captain!" translation="艦長,我有很了不起的發現!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="This isn&apos;t like any other dimension we&apos;ve been to, Captain." translation="這裡和我們之前到過的維度都不一樣,艦長。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="There&apos;s something strange about this place..." translation="這裡有一些奇怪之處……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="艦長,你有沒有注意到,這個維度是會折躍到自身的?"/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it&apos;s strange..." translation="對,是很奇怪……"/>
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="看起來這個維度和我們自身的維度
一樣存在穩定性上的問題!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we&apos;re not the ones causing it..." translation="希望這不是因為我們而導致的……"/>
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="哎?你覺得有可能是我們的原因嗎?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that&apos;s very unlikely, really..." translation="不不……那樣的概率其實應該非常小,真的……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="我的猜測是,曾經生活在這裡的文明,應該在實驗能夠讓這個維度不繼續坍縮下去的方法。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they&apos;ve wrapped the edges..." translation="這樣就能解釋為什麼維度的邊緣會重新折躍回來……"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that&apos;s what&apos;s causing the interference?" translation="哎,或許就是這才導致了干擾?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="不知道曾經生活在這裡的文明現在去了哪裡呢?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I think it&apos;s no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="我覺得傳送器會被那個維度所吸引,應該不是巧合……"/>
<dialogue speaker="yellow" english="There&apos;s something there. I think it might be causing the interference that&apos;s stopping us from leaving..." translation="那裡應該有某種東西,可能就是阻止我們離開的干擾的源頭。"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m glad Verdigris is alright." translation="很高興維碧格里沒事。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;ll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="如果能讓飛船重新動起來,要找到
離開這裡的方法就輕鬆多了!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you&apos;ve found Doctor Victoria? Excellent!" translation="啊,你找到維多蘭亞博士了?太棒了!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="我有很多問題想問她呢!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="維朱利安說他之前被困在了某種隧道里?"/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="嗯,看起來像是無窮無盡一樣……"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="有意思……那它是出於什麼目的建造出來的呢?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;s good to be back!" translation="能回來真好!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;ve got so much work to catch up on..." translation="有好多工作的進度要趕了……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I know it&apos;s probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="我知道,在明白了這個維度在坍縮之後,
繼續留在這裡會有一點危險……"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...but it&apos;s so rare to find somewhere this interesting!" translation="……但是能遇到這麼有趣的地方真是太難得了!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we&apos;ll find the answers to our own problems here?" translation="或許我們也可以在這裡找到我們
自己所面對的困境的答案?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I&apos;ve been meaning to give this to you..." translation="艦長!我之前就想把這個東西交給你……"/>
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="教授!你是在哪裡找到這個的?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="哦,就是在那個空間站裡。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;s a pity Doctor Victoria isn&apos;t here, she loves studying that sort of thing..." translation="真可惜維多蘭亞博士不在這裡,
她很喜歡研究這些東西……"/>
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="所以你知道這大概是什麼東西嗎?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="不知道!但上面的能量讀數有點怪怪的……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship&apos;s scanner to find more of them!" translation="……所以我用飛船的掃描器找到了更多!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don&apos;t let them distract you from finding Victoria, though!" translation="……但請還是以找到維多蘭亞為優先!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she&apos;s ok..." translation="希望她沒事……"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Can&apos;t seem to detect any more of them nearby, though." translation="不過附近似乎已經檢測不到更多的了。"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you&apos;ve found them all?" translation="可能你已經把它們都找齊了?"/>
</cutscene>
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="歡迎回來!"/>
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="……"/>
<dialogue speaker="purple" english="Um, where&apos;s Captain Viridian?" translation="呃,維青迪安,艦長人呢?"/>
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="……喂?"/>
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="有人嗎?"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
[ Currently Generating ]
Maximum Stability
[ Status ]
Online
READY _" translation="* 維度穩定性生成器 *
[ 當前正在生成 ]
最大穩定性
[ 狀態 ]
線上
準備就緒 _" tt="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what&apos;s causing the interference!" translation="啊哈!這一定就是干擾的來源了!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="如果我把它關掉會怎麼樣呢?"/>
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="警告:關閉維度穩定性生成器可能會導致不穩定!你確定要這樣操作嗎?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="確定!" case="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
Are you really sure you want to do this?" translation="這是認真的!整個維度都有可能
坍縮!好好考慮一下吧!
你真的確定要這樣操作嗎?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="確定!" case="2"/>
</cutscene>
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= 警告 =-
維度穩定器不在線上" centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="呃歐……"/>
</cutscene>
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="該來了……"/>
</cutscene>
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="大家好!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="艦長!" case="1" pad_right="8"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="艦長!" case="2" pad_right="6"/>
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="艦長!" case="3" pad_right="4"/>
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="艦長!" case="4" pad_right="2"/>
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="艦長!" case="5"/>
<dialogue speaker="blue" english="You&apos;re alright!" translation="你沒事!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I knew you&apos;d be ok!" translation="我知道你會沒事的!"/>
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn&apos;t come back..." translation="發現你沒有回來時我們大家都很擔心……"/>
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="……但是當你關閉了干擾的來源後……"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship&apos;s scanners..." translation="……我們就能用飛船的掃描器找到你……"/>
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="……然後把你傳送回飛船上來了!"/>
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="聽起來很走運!"/>
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="謝謝了,大家!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="……看起來這個維度和我們的維度一樣,已經開始失去穩定性了……"/>
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="……我們還是可以繼續留在這裡
再探索一會兒,但是……"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it&apos;ll collapse completely." translation="……最終,這個維度將會徹底坍縮。"/>
<dialogue speaker="green" english="There&apos;s no telling exactly how long we have here. But the ship&apos;s fixed, so..." translation="雖然沒有辦法判斷我們在這裡究竟還能留多久,但既然飛船已經修好了……"/>
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we&apos;re ready, we can go home!" translation="……所以只要一聲令下,我們隨時可以回家!"/>
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="那麼現在該怎麼做呢,艦長?"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s find a way to save this dimension!" translation="讓我們找找看有沒有方法可以拯救這個維度吧!"/>
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="而那個方法同時也能拯救我們故鄉的維度!"/>
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="答案一定就在外面的某個地方!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go!" translation="我們出發!"/>
</cutscene>
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="哇喔!你把所有的都找齊了!"/>
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="真的嗎?好哎!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;ll run some tests and see if I can work out what they&apos;re for..." translation="我來做些測試,看看能不能研究出它們存在的目的……"/>
<dialogue speaker="player" english="That... that didn&apos;t sound good..." translation="這……聽起來很不妙……"/>
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="快跑!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="哦不!"/>
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="怎麼又來!"/>
<dialogue speaker="player" english="Wait! It&apos;s stopped!" translation="等等!好像停止了!"/>
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="這裡是我們存放那些閃亮亮東西的
地方吧?發生什麼了?"/>
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="我們在進行各種實驗……"/>
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="……然後它們突然就爆炸了!"/>
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="可是你看它們做出了什麼!這是個傳送器嗎?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="我覺得是,可是……"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;ve never seen a teleporter like that before..." translation="我從沒見過這種樣子的傳送器……"/>
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="我們應該做些調查!"/>
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="你怎麼看,艦長?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="我們應該找出它通向哪裡嗎?"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go!" translation="我們去吧!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We&apos;re trapped!" translation="哦不!我們被困在這裡了!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="天哪……"/>
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="唔……我們要怎樣才能出去呢?"/>
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="合體!" case="1"/>
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="合體!" case="2"/>
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="合體!" case="3"/>
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="合體!" case="4"/>
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="合體!" case="5"/>
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="合體!" case="6"/>
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="其實吧……我們也可以直接傳送回飛船上去……"/>
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="哇喔!這是什麼?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="看起來像是另一個實驗室!"/>
<dialogue speaker="red" english="Let&apos;s have a look around!" translation="我們來四處看看吧!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="看看這些研究!帶回去一定會很有用!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="不知道他們為什麼拋下了這個維度呢?他們真的
只差一點就能找到修復的方法了……"/>
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they&apos;ll come back?" translation="或許我們可以幫他們來完成?或許這樣他們就會回來了?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="這個實驗室太了不起了!在這裡工作的科學家
對折躍科技的理解要比我們深入很多!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="艦長!你看到這個了嗎?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="如果結合他們和我們的研究,我們應該就能讓我們自己的維度穩定下來了!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We&apos;re saved!" translation="我們有救了!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="看看我找到了什麼!"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="還挺難我只能堅持了差不多10秒……"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
Songs will continue to play until you leave the ship.
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= 點唱機 =-
選中曲目會持續播放,直到你離開飛船。
收集飾品來解鎖新曲目!" centertext="1" padtowidth="264"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
5 Trinkets
Pushing Onwards" translation="下次解鎖:
5個飾品
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
8 Trinkets
Positive Force" translation="下次解鎖:
8個飾品
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
10 Trinkets
Presenting VVVVVV" translation="下次解鎖:
10個飾品
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
12 Trinkets
Potential for Anything" translation="下次解鎖:
12個飾品
Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
14 Trinkets
Pressure Cooker" translation="下次解鎖:
14個飾品
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
16 Trinkets
Predestined Fate" translation="下次解鎖:
16個飾品
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
18 Trinkets
Popular Potpourri" translation="下次解鎖:
18個飾品
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
20 Trinkets
Pipe Dream" translation="下次解鎖:
20個飾品
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= 個人記錄 =-" padtowidth="280"/>
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="幾乎所有人都已經從空間站疏散了,
我們剩下的人在幾天後研究完成的時候也會徹離。" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= 研究筆記 =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It&apos;s the way of the universe." translation="……一切最終都會坍縮。這是宇宙的法則。" centertext="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what&apos;s affecting our teleporters?" translation="會不會是我們在對立維度設置的生成器影響了我們的傳送器呢?"/>
<dialogue speaker="gray" english="No, it&apos;s probably just a glitch." translation="不會的,應該只是什麼小故障。"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that&apos;s difficult to get">
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= 個人記錄 =-" padtowidth="280"/>
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="哈!誰也別想拿到這個。" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="……上次我在走廊裡被一個寫著AVOID避開大字的巨大立方體追著跑了好久。"/>
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="這些安保措施也有點離譜過頭了!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="如今進入我私人研究室的唯一方法就是通過傳送器。"/>
<dialogue speaker="gray" english="I&apos;ve made sure that it&apos;s difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="我花了好大力氣來確保未授權人員很難得到許可。"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= 研究筆記 =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="……我們的第一個突破是創造了反向位面,允許我們在指定事件視界外生成一個鏡像維度……" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= 研究筆記 =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="……通過對常用參數進行少量的調整,我們成功地讓一條無盡隧道穩定了下來!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= 研究筆記 =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="……建造維度穩定器的最後一步
是建立一個反饋迴路……" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= 研究筆記 =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won&apos;t hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="……我們已經盡了最大努力,但維度穩定器不可能
永遠持續下去,維度的坍縮依舊不可避免……" pad="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren&apos;t even in this dimension!" translation="哎?這些座標甚至都不在這個維度裡!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= 個人記錄 =-" padtowidth="232"/>
<dialogue speaker="gray" english="... I&apos;ve had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="……我把我們大部分研究的存取都封鎖了起來,這是必要的,誰知道如果落入壞人的手中可能會發生什麼呢?……" centertext="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= 研究筆記 =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="……現在,還是可以通過主大氣過濾裝置前往控制中心……"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="……原來,要想讓這個維度穩定,關鍵在於要在維度外創造出一個與之平衡的力!"/>
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that&apos;s just a temporary solution, at best." translation="但看起來,這最多也只是一種臨時措施。"/>
<dialogue speaker="gray" english="I&apos;ve been working on something more permanent, but it seems it&apos;s going to be too late..." translation="我一直在研究某種更持久的方案,只是
看來時間已經來不及了……"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="?語法錯誤"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="現在飛船已經修復完畢,我們隨時都可以離開了!"/>
<dialogue speaker="player" english="We&apos;ve all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="但我們一致決定繼續探索這個維度。"/>
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we&apos;ll find?" translation="畢竟,誰知道我們能找到什麼呢?"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
[ Status ]
Broadcasting" translation="-= 飛船無線電 =-
[ 狀態 ]
廣播中" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= 警告 =-
超級重力機僅可作為娛樂使用。" centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="任何人如被發現出於教育目的使用超級重力機,將被要求去罰站。"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
Ship Navigation Controls" translation="-= D.S.S. 靈魂之眼 =-
飛船導航操控" centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="錯誤!錯誤!無法解析出維度座標!檢測到干擾!"/>
</cutscene>
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I&apos;ve already found this." translation="……喔,我已經找到過這個了。"/>
</cutscene>
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="在進入超級重力機之前,請關閉無敵和/或減速功能。"/>
</cutscene>
</cutscenes>