mirror of
https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git
synced 2024-11-14 15:09:42 +01:00
b5d13d362f
Japanese is 100% complete now, woo!
71 lines
8.1 KiB
XML
71 lines
8.1 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||
<roomnames_special>
|
||
<roomname english="Outer Space" translation="ウチュウ クウカン" explanation="Literally Outer Space"/>
|
||
<roomname english="Dimension VVVVVV" translation="次元VVVVVV" explanation="The overall area that the game takes place in."/>
|
||
<roomname english="The Ship" translation="船" explanation="The dimension exploring spaceship"/>
|
||
<roomname english="Secret Lab" translation="シークレットラボ" explanation="An endgame section containing achievement trophys"/>
|
||
<roomname english="Laboratory" translation="ラボ" explanation="One of the stages"/>
|
||
<roomname english="The Tower" translation="タワー" explanation="One of the stages"/>
|
||
<roomname english="Warp Zone" translation="ワープゾーン" explanation="One of the stages"/>
|
||
<roomname english="Space Station" translation="スペースステーション" explanation="One of the stages"/>
|
||
<roomname english="Outside Dimension VVVVVV" translation="次元VVVVVVの外" explanation="For rare rooms outside the normal area"/>
|
||
<roomname english="???" translation="???" explanation=""/>
|
||
<roomname english="The Super Gravitron" translation="スーパーグラビトロン" explanation="An expanded version of the room at 53, 50"/>
|
||
<roomname english="I Can't Believe You Got This Far" translation="ココマテ゛ タト゛リツクトハ・・・ ミナオシタヨ" explanation="If you're playing No Death Mode, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
|
||
<roomname english="Imagine Spikes There, if You Like" translation="トケ゛ナンカ アルワケナイシ゛ャン" explanation="If you're playing a time trial, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
|
||
<!-- - -->
|
||
<roomname english="Rear Window" translation="ウラマト゛" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||
<roomname english="Rear Vindow" translation="Vラマト゛" explanation=""/>
|
||
<!-- - -->
|
||
<roomname english="On the Waterfront" translation="ハトハ゛" explanation="Named after the 1954 film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||
<roomname english="On the Vaterfront" translation="ハトV゛" explanation=""/>
|
||
<!-- - -->
|
||
<roomname english="The Untouchables" translation="サ゛・アンタッチャフ゛ル" explanation="Before it was a film, the Untouchables was a TV series in 1959 (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||
<roomname english="The Untouchavles" translation="サ゛・アンタッチャV゛ル" explanation=""/>
|
||
<!-- - -->
|
||
<roomname english="Television Newsveel" translation="テレV゛シ゛ョン・ニュースリール" explanation="Refers to Television Newsreel. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||
<roomname english="Television Newsvel" translation="テレV゛シ゛ョン・ニュースVール" explanation=""/>
|
||
<roomname english="TelevisvonvNewsvel" translation="テレV゛V゛ョンVニュースVール" explanation=""/>
|
||
<roomname english="TvlvvvsvonvNevsvel" translation="テVV゛V゛ョVVニVスVール" explanation=""/>
|
||
<roomname english="vvvvvvsvovvNe svel" translation="VVVVV゛ョVVニVスVーV" explanation=""/>
|
||
<roomname english="vhv vvv'vvovv vevl" translation="VV・VVVョVクVVスVーV" explanation=""/>
|
||
<roomname english="vhv V v'Cvovv vewv" translation="V゛・VオVョVク・VVーV" explanation=""/>
|
||
<roomname english="vhe 9 v'Cvovv vewv" translation="サ゛・VオVVVク・ニVーV" explanation=""/>
|
||
<roomname english="vhe 9 v'Cvovv Newv" translation="サ゛・9オVVック・ニVース" explanation=""/>
|
||
<roomname english="The 9 O'Cvovk Newv" translation="サ゛・9オクVック・ニュース" explanation=""/>
|
||
<roomname english="The 9 O'Clock News" translation="サ゛・9オクロック・ニュース" explanation="(Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||
<!-- - -->
|
||
<roomname english="Vwitched" translation="オVサマハ マシ゛ョ" explanation="Reference to early black and white sitcom Bewitched (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||
<roomname english="Vwitvhed" translation="オVサVハ マV゛ョ" explanation=""/>
|
||
<roomname english="vVwivcvedv" translation="VVサVV マV゛ョV" explanation=""/>
|
||
<roomname english="vvvwMvcvMdvv" translation="VVVヤV VV゛VVV" explanation=""/>
|
||
<roomname english="DvvvwMvfvvMdvvv" translation="タVVヤV VVVVマVV" explanation=""/>
|
||
<roomname english="Dvav Mvfvr Mdvvvv" translation="タ゛VヤV V VVマワV" explanation=""/>
|
||
<roomname english="Diav M for Mdrver" translation="タ゛Vヤル V ヲ マワセ" explanation=""/>
|
||
<roomname english="Dial M for Murder" translation="タ゛イヤル M ヲ マワセ" explanation="Named after the Hitchcock film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||
<!-- - -->
|
||
<roomname english="Gvnsmoke" translation="V゛ンスモーク" explanation="Gunsmoke was a black and white Western (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||
<roomname english="Gvnsmove" translation="V゛ンVモーV" explanation=""/>
|
||
<roomname english="Gvnvmovevv" translation="V゛ンVVーVV" explanation=""/>
|
||
<roomname english="Gunvmove1vv6" translation="カ゛ンVVーV1VV6" explanation=""/>
|
||
<roomname english="Vunsmoke 19v6" translation="カ゛ンスVーク 19V6" explanation=""/>
|
||
<roomname english="Gunsmoke 1966" translation="カ゛ンスモーク 1966" explanation="Gunsmoke changed to colour in 1966 (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||
<!-- - -->
|
||
<roomname english="Please enjoy these repeats" translation="クリカエシ オタノシミクタ゛サイ" explanation="This stage also has a number of rooms which are harder versions of easier challenges, like this one. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||
<roomname english="Please envoy theve repeats" translation="クリカエV オVノシミクV゛サイ" explanation=""/>
|
||
<roomname english="Plse envoy tse rvpvas" translation="VカエV VノシVクV゛Vイ" explanation=""/>
|
||
<roomname english="Vl envoy te rvevs" translation="VVエV VVシクV゛V" explanation=""/>
|
||
<roomname english="Vv evo tv vevs" translation="ヨVVノ VトV゛V" explanation=""/>
|
||
<roomname english="Iv vhv Mvrvivs" translation="ヨハVノ VトV゛ワ" explanation=""/>
|
||
<roomname english="In the Margins" translation="ヨハクノ ソトカ゛ワ" explanation="Not sure if this has a TV show reference, might just be meant literally (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||
<!-- - -->
|
||
<roomname english="Try Jiggling the Antenna" translation="アンテナ フ゛ンフ゛ン" explanation="(The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||
<roomname english="Try Viggling the Antenna" translation="Vンテナ フ゛ンV゛ン" explanation=""/>
|
||
<roomname english="TryJivglvng theAvtevna" translation="VンテV V゛ンV゛V" explanation=""/>
|
||
<roomname english="Tvvivglvng thAvtvvv" translation="VンVV V゛VV゛V" explanation=""/>
|
||
<roomname english="Vvvgglvnv tvnvva" translation="ヘVVVV゛VV゛Vト" explanation=""/>
|
||
<roomname english="Vvavvnvs vvtv" translation="ヘV゛VV゛Vケ゛ーV" explanation=""/>
|
||
<roomname english="Veavvn's Gvte" translation="ヘV゛ンス゛ ケ゛ーV" explanation="Named after the 1980's film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||
<roomname english="Heaven's Gate" translation="ヘフ゛ンス゛ ケ゛ート" explanation="Named after the 1980's film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||
</roomnames_special>
|