1
0
Fork 0
mirror of https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git synced 2024-11-18 17:09:41 +01:00
VVVVVV/desktop_version/lang/en/roomnames_special.xml
Dav999-v 925fc76d56 Add English language files and README
This commit is part of rewritten history of the localization branch.
The original (unsquashed) commit history can be found here:
https://github.com/Dav999-v/VVVVVV/tree/localization-orig
2022-12-31 20:04:56 -08:00

71 lines
6.6 KiB
XML

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<roomnames_special>
<roomname english="Outer Space" translation="" explanation="Literally Outer Space"/>
<roomname english="Dimension VVVVVV" translation="" explanation="The overall area that the game takes place in."/>
<roomname english="The Ship" translation="" explanation="The dimension exploring spaceship"/>
<roomname english="Secret Lab" translation="" explanation="An endgame section containing achievement trophys"/>
<roomname english="Laboratory" translation="" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="The Tower" translation="" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="Warp Zone" translation="" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="Space Station" translation="" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="Outside Dimension VVVVVV" translation="" explanation="For rare rooms outside the normal area"/>
<roomname english="???" translation="" explanation=""/>
<roomname english="The Super Gravitron" translation="" explanation="An expanded version of the room at 53, 50"/>
<roomname english="I Can&apos;t Believe You Got This Far" translation="" explanation="If you&apos;re playing No Death Mode, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
<roomname english="Imagine Spikes There, if You Like" translation="" explanation="If you&apos;re playing a time trial, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Rear Window" translation="" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Rear Vindow" translation="" explanation=""/>
<!-- - -->
<roomname english="On the Waterfront" translation="" explanation="Named after the 1954 film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="On the Vaterfront" translation="" explanation=""/>
<!-- - -->
<roomname english="The Untouchables" translation="" explanation="Before it was a film, the Untouchables was a TV series in 1959 (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="The Untouchavles" translation="" explanation=""/>
<!-- - -->
<roomname english="Television Newsveel" translation="" explanation="Refers to Television Newsreel. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Television Newsvel" translation="" explanation=""/>
<roomname english="TelevisvonvNewsvel" translation="" explanation=""/>
<roomname english="TvlvvvsvonvNevsvel" translation="" explanation=""/>
<roomname english="vvvvvvsvovvNe svel" translation="" explanation=""/>
<roomname english="vhv vvv&apos;vvovv vevl" translation="" explanation=""/>
<roomname english="vhv V v&apos;Cvovv vewv" translation="" explanation=""/>
<roomname english="vhe 9 v&apos;Cvovv vewv" translation="" explanation=""/>
<roomname english="vhe 9 v&apos;Cvovv Newv" translation="" explanation=""/>
<roomname english="The 9 O&apos;Cvovk Newv" translation="" explanation=""/>
<roomname english="The 9 O&apos;Clock News" translation="" explanation="(Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Vwitched" translation="" explanation="Reference to early black and white sitcom Bewitched (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Vwitvhed" translation="" explanation=""/>
<roomname english="vVwivcvedv" translation="" explanation=""/>
<roomname english="vvvwMvcvMdvv" translation="" explanation=""/>
<roomname english="DvvvwMvfvvMdvvv" translation="" explanation=""/>
<roomname english="Dvav Mvfvr Mdvvvv" translation="" explanation=""/>
<roomname english="Diav M for Mdrver" translation="" explanation=""/>
<roomname english="Dial M for Murder" translation="" explanation="Named after the Hitchcock film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Gvnsmoke" translation="" explanation="Gunsmoke was a black and white Western (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Gvnsmove" translation="" explanation=""/>
<roomname english="Gvnvmovevv" translation="" explanation=""/>
<roomname english="Gunvmove1vv6" translation="" explanation=""/>
<roomname english="Vunsmoke 19v6" translation="" explanation=""/>
<roomname english="Gunsmoke 1966" translation="" explanation="Gunsmoke changed to colour in 1966 (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Please enjoy these repeats" translation="" explanation="This stage also has a number of rooms which are harder versions of easier challenges, like this one. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Please envoy theve repeats" translation="" explanation=""/>
<roomname english="Plse envoy tse rvpvas" translation="" explanation=""/>
<roomname english="Vl envoy te rvevs" translation="" explanation=""/>
<roomname english="Vv evo tv vevs" translation="" explanation=""/>
<roomname english="Iv vhv Mvrvivs" translation="" explanation=""/>
<roomname english="In the Margins" translation="" explanation="Not sure if this has a TV show reference, might just be meant literally (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Try Jiggling the Antenna" translation="" explanation="(The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Try Viggling the Antenna" translation="" explanation=""/>
<roomname english="TryJivglvng theAvtevna" translation="" explanation=""/>
<roomname english="Tvvivglvng thAvtvvv" translation="" explanation=""/>
<roomname english="Vvvgglvnv tvnvva" translation="" explanation=""/>
<roomname english="Vvavvnvs vvtv" translation="" explanation=""/>
<roomname english="Veavvn&apos;s Gvte" translation="" explanation="Named after the 1980&apos;s film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname english="Heaven&apos;s Gate" translation="" explanation="Named after the 1980&apos;s film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
</roomnames_special>