mirror of
https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git
synced 2024-11-05 10:49:41 +01:00
950 lines
90 KiB
XML
950 lines
90 KiB
XML
|
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||
|
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||
|
<cutscenes>
|
||
|
<cutscene id="intro" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="O - o..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="Wszystko ok?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="No! We've hit some kind of interference..." translation="Nie! Trafiliśmy na jakieś zakłócenia..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Something's wrong! We're going to crash!" translation="Coś tu jest nie tak! Zaraz się rozbijemy!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="Ewakuacja!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="O nie!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="Wszyscy z pokładu!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn't be happening!" translation="To nie powinno mieć miejsca!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="Uff! To było straszne!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="Przynajmniej wszyscy uciekliśmy, prawda załogo?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="...załogo?"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="firststeps" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="Ciekawe, czemu statek teleportował mnie tu samego?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="Mam nadzieję, że reszcie udało się wydostać..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="Violet! To ty?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You're ok!" translation="Kapitanie! Jesteś cały!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship's teleporter!" translation="Coś strasznego się się stało z teleporterem na statku!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="Myślę, że wszyscy zostali losowo przeteleportowani! Mogą być wszędzie!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="O nie!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="I'm on the ship - it's damaged badly, but it's still intact!" translation="Jestem na statku - jest mocno uszkodzony, ale cały!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Gdzie jesteś, Kapitanie?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="I'm on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="Jestem na jakiejś stacji kosmicznej... Wydaje się dosyć nowoczesna..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Wydaje się, że w tym wymiarze są jakieś zakłócenia..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="I'm broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Wysyłam Ci właśnie współrzędne statku."/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="I can't teleport you back, but..." translation="Nie mogę Cie teleportować z powrotem, ale..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="Jeśli TY znajdziesz jakiś teleporter w pobliżu, będziesz w stanie się przeteleportować do mnie!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I'll try to find one!" translation="Ok! Spróbuję jakiś znaleźć!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="Powodzenia, Kapitanie!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll keep trying to find the rest of the crew..." translation="Będę próbowała odnależć resztę załogi..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="Och! Ciekawe, co to jest!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Pewnie nie jest mi to potrzebne, ale może fajnie będzie wziąć to|z powrotem na statek i zbadać..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It's another one of those shiny things!" translation="Och! Kolejny błyskotliwy drobiazg!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Pewnie nie jest mi to potrzebne, ale może fajnie będzie wziąć to|z powrotem na statek i zbadać..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="Teleporter!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="Mogę dzięki niemu wrócić na statek!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Kapitanie!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="A więc, Doktor Violet - wiesz, co spowodowało nasz wypadek?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="There's some sort of bizarre signal here that's interfering with our equipment..." translation="Gdzieś tutaj jest jakiś dziwaczny sygnał, który zakłóca działania naszego sprzętu..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="Przez niego, statek utracił swoją pozycję kwantową, wywalając nas do tego wymiaru!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="O nie!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="Ale wydaje mi się, że możemy naprawić statek i się stąd wydostać..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="...o ile będziemy w stanie odnaleźć resztę załogi."/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="We really don't know anything about this place..." translation="Tak naprawdę nic nie wiemy o tym miejscu..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="Nasi przyjaciele mogą być wszędzie - zagubieni, lub w niebezpieczeństwie!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="Mogą się tutaj przeteleportować?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="Nie, chyba że uda im się z nami skomunikować!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="We can't pick up their signal and they can't teleport here unless they know where the ship is..." translation="Nie jesteśmy w stanie namierzyć ich sygnału, a oni nie mogą się tu przyteleportować, nie wiedząc, gdzie jest statek..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="To co robimy?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="Musimy ich znaleźć! Wyruszyć w głąb wymiaru i szukać ich, gdzie tylko się da..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="Ok! Od czego zaczynamy?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Well, I've been trying to find them with the ship's scanners!" translation="Próbowałem ich odnaleźć przez skanery statku!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="It's not working, but I did find something..." translation="Nie udało się, ale znalazłam coś innego..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="Na naszych skanach te punkty wyświetlają się jako wysoko zenergetyzowane!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="There's a good chance they're teleporters - which means they're probably built near something important..." translation="Jest wysokie prawdopodobieństwo, że to teleportery - co może oznaczać, że są w pobliżu czegoś istotnego..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="One pewnie będą dobrym punktem, od którego zacząć poszukiwania."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Ok! I'll head out and see what I can find!" translation="Ok! Wyruszam i zobaczę, co uda mi się znaleźć!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Będę tu, jeśli będzie|w czymkolwiek potrzebna pomoc!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Będę tu, jeśli będzie|w czymkolwiek potrzebna pomoc!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="***ENTER is OUTDATED***">
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="I'm feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Czuję, że mnie to przerasta, Doktor Violet."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="Od czego mam zacząć?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="Pamiętaj, że możesz wcisnąć ENTER, aby sprawdzić, gdzie jesteś na mapie!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press {b_map} to check where you are on the map!" translation="Pamiętaj, że możesz wcisnąć {b_map}, aby sprawdzić, gdzie jesteś na mapie!" buttons="1"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Poszukaj miejsc, gdzie może być reszta załogi..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Jeżeli się zgubisz, możesz wrócić na statek z dowolnego teleportera."/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="And don't worry! We'll find everyone!" translation="I nie martw się! Znajdziemy wszystkich!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="Wszystko będzie dobrze!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="Wszystko z Tobą ok, Kapitanie?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Victoria, Doctor!" translation="Martwię się o Victorię, Doktor Violet!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vitellary, Doctor!" translation="Martwię się o Vitellary'ego, Doktor Violet!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Verdigris, Doctor!" translation="Martwię się o Verdigrisa, Doktor Violet!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vermilion, Doctor!" translation="Martwię się o Vermiliona, Doktor Violet!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about you, Doctor!" translation="Martwię się o Ciebie, Doktor Violet!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don't worry, they'll show up!" translation="Och - nie martw się, jeszcze się odnajdzie!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="Proszę! Weź lizaka!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="To chyba będzie dobre miejsce na trzymanie wszystkiego, co znajdę..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria uwielbia badać ciekawe rzeczy, jakie znajdujemy na naszych przygodach!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="To chyba będzie dobre miejsce na trzymanie tych drobiazgów."/>
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria uwielbia badać ciekawe rzeczy, jakie znajdujemy na naszych przygodach!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she's ok..." translation="Mam nadzieję, że jest cała..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she's BACK on the ship` means more `she's home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="Captain! I've been so worried!" translation="Kapitanie! Tak się martwiłem!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You're ok!" translation="Inżynier Verdigris! Jesteś cały!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="I've been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="Próbowałem się wydostać, ale cały czas zataczam koło..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="I've come from the ship. I'm here to teleport you back to it." translation="Przyszedłem ze statku. Jestem tu, żeby Cię tam zabrać z powrotem."/>
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="Czy wszyscy są cali? Czy Violet..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="She's fine - she's back on the ship!" translation="Jest cała - jest na statku!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let's get going, then!" translation="Och! Super - chodźmy więc!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="O nie! Kapitanie! Też tu utknąłeś?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="It's ok - I'm here to rescue you!" translation="Jest ok - przyszedłem Cię uratować!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="Pozwól mi wszystko wyjaśnić..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn't understand any of that!" translation="Co? Nic z tego nie zrozumiałam!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don't worry." translation="Och... no cóż, nie martw się."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="Chodź za mną! Wszystko będzie dobrze!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="Chlip... Naprawdę?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="Ok!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="rescuered" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Kapitanie!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="Ale się cieszę, że Cię widzę! Myślałem, że tylko mi udało się uciec ze statku..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you'd be ok!" translation="Vermilion! Wiedziałem, że będziesz cały!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="So, what's the situation?" translation="A więc, jaka jest sytuacja?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we'd better get back then." translation="Rozumiem! W takim razie, lepiej wracajmy."/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="There's a teleporter in the next room." translation="W kolejnym pomieszczeniu jest teleporter."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="Ach, Viridan! Udało Ci się uciec ze statku?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="It's good to see you're alright, Professor!" translation="Dobrze, że jesteś cały, Profesorze!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="Co ze statkiem?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="It's badly damaged, but Violet's been working on fixing it." translation="Jest mocno połamany, ale Violet pracuje nad naprawami."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="Bardzo przyda nam się Twoja pomoc..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="Ach, no tak!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="Zakłócenia w tle tego wymiaru uniemożliwiły statkowi odnalezienie teleportera, gdy się rozbiliśmy!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="We've all been teleported to different locations!" translation="Wszyscy zostaliśmy przeteleportowani w różne miejsca!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="Ymm, brzmi dobrze!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Let's get back to the ship, then!" translation="Wracajmy zatem na statek!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="Za Tobą, Kapitanie!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Łaaaa!" case="1"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="Kapitanie! Jesteś cały?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="I'm ok... this... this isn't the ship..." translation="Jest ze mną ok... to... To nie jest nasz statek..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Gdzie jesteśmy?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Łaaaa!" case="2"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Something's gone wrong... We should look for a way back!" translation="Coś poszło nie tak... Musimy znaleźć drogę powrotną!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I'll help you!" translation="Idź za mną! Pomogę Ci!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won't leave without me!" translation="Obiecaj, że nie wyjdziesz beze mnie!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don't worry!" translation="Obiecuję! Nie martw się!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="Wszystko ok tam na dole, Doktor Victoria?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="Chcę do domu!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="Gdzie jesteśmy? Jak się tu w ogóle znaleźliśmy?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="Violet mówiła, że zakłócenia, przez którym się rozbiliśmy, wywołały problemy z teleporterami..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="Coś poszło nie po naszej myśli..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="Ale jeśli uda się nam odnaleźć inny teleporter, myślę, że możemy wrócić na statek!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="Chlip..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="Kapitanie! Kapitanie! Poczekaj na mnie!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Please don't leave me behind! I don't mean to be a burden!" translation="Proszę, nie zostawiaj mnie! Nie chcę być ciężarem!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="I'm scared!" translation="Boję się!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Oh... don't worry Victoria, I'll look after you!" translation="Och... nie martw się, Victoria, będę Cię pilnował!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="We're never going to get out of here, are we?" translation="Nigdy stąd nie wyjdziemy, prawda?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="I.. I don't know..." translation="Nie... Nie wiem..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="I don't know where we are or how we're going to get out..." translation="Nie wiem gdzie jesteśmy, ani jak stąd się wydostaniemy..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="We're going to be lost forever!" translation="Będziemy zgubieni na zawsze!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren't that bad." translation="Ok, daj spokój... Nie jest aż tak źle."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we're nearly home!" translation="Mam poczucie, że jesteśmy prawie w domu!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="We can't be too far from another teleporter!" translation="Nie możemy być aż tak daleko od kolejnego teleportera!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="I hope you're right, captain..." translation="Mam nadzieję, że masz rację, kapitanie..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It's a teleporter!" translation="Kapitanie! Miałeś rację! To teleporter!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="Fiu! Przez chwilę mnie naprawdę zmartwiłaś... Myślałem, że żadnego nie znajdziemy."/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="Co? Naprawdę?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let's go back to the ship." translation="W każdym razie, wracajmy na statek."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn't the ship..." translation="E? To nie jest statek..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="Captain! What's going on?" translation="Kapitanie! Co się dzieje?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="I... I don't know!" translation="Nie... nie wiem!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Gdzie jesteśmy?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn't good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="O - o, to nie wygląda dobrze... Coś musiało pójść nie tak z teleporterem!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="Ok... nie panikujmy!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Let's look for another teleporter!" translation="Poszukajmy kolejnego teleportera!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Let's go this way!" translation="Chodźmy tędy!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="Za Tobą, Kapitanie!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="So Violet's back on the ship? She's really ok?" translation="Czyli Violet wróciła na statek? Naprawdę jest cała?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="She's fine! She helped me find my way back!" translation="Jest w porządku! Pomogła mi znaleźć drogę do wyjścia!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="Och, uff! Martwiłem się o nią."/>
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="Kapitanie, mam sekret..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="Bardzo lubię Violet!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="Ach tak?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won't tell her!" translation="Proszę obiecaj, że jej nie powiesz!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="Hej ponownie!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="Hej!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="Dobrze sobie tam radzisz?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="Chyba tak! Naprawdę mam nadzieję, że znajdziemy drogę do statku..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="A co do Violet..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="Mm, tak?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="Rzucisz jakąś poradą?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="Och!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="Hmm..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="No... powinieneś... być sobą!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="Aha."/>
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="Dziękuję, Kapitanie!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you'll be able to fix the ship?" translation="I jak myślisz, uda Ci się naprawić statek?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="Zależy, jak bardzo źle z nim jest... ale myślę, że tak!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="It's not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn't have any trouble getting home." translation="To tak naprawdę nietrudne. Podstawowa konstrukcja silnika zakrzywień wymiarowych jest całkiem prosta, i jeśli uda nam się go uruchomić, nie będziemy mieć problemu z dojściem do domu."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="Och! Dobrze!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="Wreszcie! Teleporter!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn't find one..." translation="Zaczynałem się martwić, że nie odnajdziemy tu żadnego..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Let's head back to the ship!" translation="Wracajmy na statek!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="Wow! Gdzie jesteśmy?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="This... isn't right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Tu... jest coś nie tak... Coś musiało się popsuć przy teleportacji!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="No cóż... Wyjaśnimy to, jak wrócimy na statek!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="Let's go exploring!" translation="Poeksplorujmy!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="Ok!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Za mną!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="Tak jest, Kapitanie!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="Hej, Viridian... jak dokładnie doszło do tego, że się rozbiliśmy?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don't really know - some sort of interference..." translation="Och, nie bardzo wiem - jakieś zakłócenia..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It's not really my area." translation="...lub coś w tym naukowym stylu. Niezbyt moja działka."/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we'll be able to fix the ship and go home?" translation="Ach! A myślisz, że uda nam się naprawić statek i wrócić do domu?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="Oczywiście! Wszystko będzie dobrze!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="Hej! Wszystko dobrze?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="Tak myślę! Ale bardzo chcę już wrócić na statek..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="We'll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="Będzie dobrze! Jeśli odnajdziemy gdzieś teleporter, powinniśmy dać radę wrócić!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="Jesteśmy już?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="We're getting closer, I think..." translation="Chyba jesteśmy coraz bliżej..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="Mam nadzieję..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="Zastanawia mnie, gdzie w ogóle jesteśmy?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="Ten wymiar wydaje się jakoś inny od tego, w którym się rozbiliśmy..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="Nie wiem... Ale musimy być teraz blisko teleportera..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="We're there!" translation="Jesteśmy!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let's get back to the ship!" translation="Widzisz? Mówiłem! Wracajmy na statek!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="Oooo! To ciekawe..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="Kapitanie! Byłeś już tu wcześniej?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="Co? Gdzie jesteśmy?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="Coś chyba zakrzywiło naszą transmisję teleportacyjną! To jest jakieś inne miejsce."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="O nie!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="Musimy znaleźć teleporter i wrócić na statek..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Za mną!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="Za Tobą, Kapitanie!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="Rozumiesz coś z tego, Profesorze?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I'm guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="Wydaje mi się, że ten wymiar jest jakoś połączony z zakłóceniami, przez które się rozbiliśmy!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the cause of it here?" translation="Może uda nam się odnaleźć tutaj jego przyczynę?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="Łał! Naprawdę?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it's just a guess. I'll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="Cóż, tylko zgaduję. Muszę wrócić na statek, żeby dokonać jakichkolwiek testów..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="Oo! Co to było?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="Co co było?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="To duże... C! Ciekawe, co robi?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Em... I don't really know how to answer that question..." translation="Ymm... nie bardzo wiem, jak to opisać."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="It's probably best not to acknowledge that it's there at all." translation="Lepiej udawać, że go tu w ogóle nie ma."/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="Może powinniśmy go wziąć na pokład i przestudiować?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn't think about it too much... Let's keep moving!" translation="Nie skupiajmy się na tym za bardzo... idźmy naprzód!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there's something really odd about this dimension..." translation="Wiesz co, z tym wymiarem jest coś bardzo dziwnego..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="Tak?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn't really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="Nie powinniśmy w ogóle być w stanie poruszać się pomiędzy wymiarami poprzez zwykłą teleportację."/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn't a proper dimension at all?" translation="Może to w ogóle nie jest poprawny wymiar?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it's some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="Może to jakiś wymiar polarny? Coś utworzonego na jakąś potrzebę?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I can't wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="Nie mogę się doczekać, aż wrócę na statek. Mam do zrobienia wiele testów!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there's anything else in this dimension worth exploring?" translation="Ciekawe, czy w tym wymiarze jest coś jeszcze, co warto zbadać?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Może... ale na teraz powinniśmy się skupić na odnalezieniu reszty załogi..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="W końcu!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Let's go back to the ship!" translation="Wracajmy na statek!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="O - o..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="Znowu tutaj!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="Victoria? Gdzie jesteś?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="Pomocy!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Trzymaj się! Uratuję Cię!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="Verdigris? Gdzie jesteś?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="Aaaghh!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Trzymaj się! Uratuję Cię!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="Vermilion? Gdzie jesteś?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="Łaaaa!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Trzymaj się! Uratuję Cię!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="Vitellary? Gdzie jesteś?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Kapitanie!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Trzymaj się! Uratuję Cię!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="I think I'm going to be sick..." translation="Chyba mi niedobrze..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Kręci mi się w głowie..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="Phew! You're ok!" translation="Uff! Jesteś cały!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Kręci mi się w głowie..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="Again! Let's go again!" translation="Znowu! Chodźmy znowu!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Kręci mi się w głowie..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn't it?" translation="To było ciekawe, co nie?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Kręci mi się w głowie..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="...mam nadzieję, że Verdigris jest cały."/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he'd be a a big help fixing the ship!" translation="Jeśli go znajdziesz, bardzo by pomógł w naprawie statku!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="Inżynier Verdigis jest taki odważny i bystry!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="Witamy z powrotem, Kapitanie!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="Wydaje mi się, że Victoria bardzo się cieszy z powrotu na statek."/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn't like adventuring. She gets very homesick!" translation="Ona bardzo nie lubi przygód. Zaczyna tęsknić za domem!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="Vermilion kazał powiedzieć cześć!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="Naprawdę nie może się doczekać, żeby pomóc Ci odnaleźć resztę załogi!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Victoria!" translation="Naprawdę nie może się doczekać, żeby pomóc Ci odnaleźć Victorię!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="Naprawdę nie może się doczekać, żeby pomóc Ci odnaleźć Vitellary'ego!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="Naprawdę nie może się doczekać, żeby pomóc Ci odnaleźć Verdigrisa!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="Naprawdę nie może się doczekać, żeby pomóc Ci odnaleźć Vermiliona!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find you!" translation="Naprawdę nie może się doczekać, żeby pomóc Ci się odnaleźć!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="Kapitanie! Odnalazłeś Verdigrisa!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="Dziękuję Ci bardzo!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="I'm glad Professor Vitellary is ok!" translation="Cieszę się, że Profesor Vitellary jest cały!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="Miał do mnie dużo pytań o ten wymiar."/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="He's already gotten to work with his research!" translation="Już zabrał się do pracy nad swoimi badaniami!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="Doktor Violet, coś dziwnego się stało, gdy teleportowaliśmy się na statek..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="Zgubiliśmy się w innym wymiarze!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="O nie!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Może tamten wymiar ma coś wspólnego z zakłóceniami, przez które się rozbiliśmy?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll look into it..." translation="Sprawdzę to..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="Doktor Violet! To stało się znowu!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="Teleporter przeniósł nas do tego dziwnego wymiaru..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hmm, tutaj naprawdę dzieje się coś dziwnego..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Gdyby tylko udało nam się znaleźć źródło tych zakłóceń!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="Doktor Violet, coś dziwnego się dzieje, gdy teleportujemy się na statek..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="Co chwila przenosi nas od innego dziwnego wymiaru!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="O nie!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Może tamten wymiar ma coś wspólnego z zakłóceniami, przez które się rozbiliśmy?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hmm, tutaj naprawdę dzieje się coś dziwnego..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Gdyby tylko udało nam się znaleźć źródło tych zakłóceń!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you've turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="Hej Kapitanie! Teraz, jak już wyłączyłeś źródło zakłóceń, możemy wszystkich błyskawicznie przenosić na statek, jeśli trzeba!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="Za każdym razem, jak będziesz chciał wrócić na statek, po prostu wybierz nową opcję STATEK w menu!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="I'm an engineer!" translation="Jestem inżynierem!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it's going to take a while..." translation="Chyba będę w stanie rozruszać ten statek z powrotem, ale trochę to zajmie..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="Victoria wspominała coś o laboratorium? Ciekawe, czy coś tam znalazła?"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="Vermilion's back! Yey!" translation="Vermilion wrócił! Jej!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="Profesor miał wobec mnie dużo pytań o tym wymiarze..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="We still don't really know that much, though." translation="Ale cały czas mało wiemy."/>
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what's causing that interference, we can't go anywhere." translation="Dopóki nie dowiemy się, skąd te zakłócenia, nigdzie nie możemy się ruszyć."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="I'm so glad that Violet's alright!" translation="Tak się cieszę, że Violet jest cała!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="Ten inny wymiar, do którego trafiliśmy, musi być w jakiś sposób powiązany z tym..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="The antenna's broken! This is going to be very hard to fix..." translation="Antena jest zepsuta! To będzie bardzo ciężko naprawić..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="Wygląda na to, że wbiliśmy się w twarde skały!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It's going to be hard to separate from this..." translation="Hmm. Ciężko będzie się od tego oddzielić..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="The ship's all fixed up. We can leave at a moment's notice!" translation="Statek jest cały naprawiony. Możemy wyjść w każdym momencie!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="Don't worry, Sir!" translation="Nie martw się!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="We'll find a way out of here!" translation="Znajdziemy sposób na wyjście stąd!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="Mam nadzieję, że|z Victorią jest ok..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="She doesn't handle surprises very well..." translation="Ona nie znosi najlepiej niespodzianek..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="I don't know how we're going to get this ship working again!" translation="Nie wiem, jak nam się uda naprawić statek!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="Inżynier Verdigris by wiedział, co zrobić..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="Ciekawe, co sprawiło, że statek rozbił się tutaj?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="It's the shame the Professor isn't here, huh? I'm sure he could work it out!" translation="Szkoda, że nie ma z nami Profesora, co? Na pewno by to rozwiązał!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="It's great to be back!" translation="Ale fajnie być tu z powrotem!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="I can't wait to help you find the rest of the crew!" translation="Nie mogę się doczekać pomóc Ci odnaleźć resztę ekipy!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="It'll be like old times, huh, Captain?" translation="Będzie jak za starych dobrych czasów, co nie, Kapitanie?"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="It's good to have Victoria back with us." translation="Dobrze, że Victoria jest znowu z nami."/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="Wydaje się bardzo szczęśliwa, że może znowu pracować|w swoim laboratorium!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="Chyba widziałem Verdigrisa pracującego na zewnątrz statku!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="Znalazłeś Profesora Vitellary'ego! Super!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="We'll have this interference thing worked out in no time now!" translation="Teraz rozwiążemy te zakłócenia w mgnieniu oka!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn't it?" translation="Ten inny wymiar był naprawdę dziwny, prawda?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="Zastanawia mnie, co sprawiło, że teleporter nas tam wysłał?"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="Heja Kapitanie!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="Ta droga wydaje się trochę niebezpieczna..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="I'm helping!" translation="Pomagam!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="Hej Kapitanie!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="Znalazłem tu coś ciekawego - ten sam ślad po zakrzywieniu, który widziałem tam, gdzie wylądowałem!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="Ktoś ze statku musi być blisko..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn't it?" translation="Ten wymiar jest całkiem ciekawy, czyż nie?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we'll find?" translation="Ciekawe, co tu odnajdziemy?"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="Jakieś znaki Profesora Vitellary'ego?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="Jeszcze żadnych, wybacz..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="I hope he's ok..." translation="Mam nadzieję, że jest cały..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="Wielkie dzięki za to, że mnie uratowałeś, Kapitanie!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="I'm so glad to be back!" translation="Tak się cieszę, że wróciłam!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn't like it at all..." translation="To laboratorium było tak ciemne i straszne! Nie podobało mi się tam ani trochę..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary's back? I knew you'd find him!" translation="Vitellary wrócił? Wiedziałam, że go odnajdziesz!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn't..." translation="To znaczy, przyznaję, bardzo się martwiłam, że nie dasz rady..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="albo że coś mu się mogło stać..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="Chlip..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He's ok!" translation="Doktor Victoria? On jest cały!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn't?" translation="Och! Przepraszam! Ja tylko myślałam, co gdyby nie był?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="Dziękuję, Kapitanie!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="Znalazłeś Vermiliona! Super!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn't so reckless!" translation="Chciałabym, żeby nie był taki nieostrożny!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="He'll get himself into trouble..." translation="Sam sobie narobi kłopotów..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="Verdigris jest cały! Victoria będzie przeszczęśliwa!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="I'm happy!" translation="Ja jestem przeszczęśliwa!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="Chociaż bardzo się martwiłam..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="Czemu ten teleporter wysłał nas do tego strasznego wymiaru?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="Co się stało?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="I don't know, Doctor..." translation="Nie wiem, Pani Doktor..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="Czemu?"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="Hej Kapitanie!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="Będziesz próbował odnaleźć resztę tych drobiazgów?"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="Hej Kapitanie, znalazłam to w tym laboratorium..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="Wiesz, jak to działa?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don't know!" translation="Przepraszam, nie wiem!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="Ale wydaje się, że są istotne..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="Może coś się stanie, gdy odnajdziemy wszystkie?"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Kapitanie! Chodź zobacz, nad czym pracowałam!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="Wygląda na to, że te drobiazgi dają dziwne odczyty energii!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Także zanalizowałam je..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Kapitanie! Chodź zobacz, nad czym pracowałam!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="Znalazłam to w tym laboratorium..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="Wydawało się, że dawało dziwne odczyty energii..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Także zanalizowałam to..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship's scanner!" translation="...i udało mi się znaleźć ich więcej przez skaner!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Jeśli będziesz miał okazję, może będzie warto znaleźć ich resztę!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Don't put yourself in any danger, though!" translation="Tylko nie wdawaj się w tarapaty!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you've already found all of them in this dimension!" translation="...ale wygląda na to, że już znalazłeś je wszystkie w tym wymiarze!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Och? Naprawdę?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can't have been easy!" translation="Tak, dobra robota!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="...and they're related. They're all a part of something bigger!" translation="...i do tego, są powiązane. Są częścią czegoś większego!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Och? Naprawdę?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="Tak! Wygląda na to, że jest dwadzieścia rodzajów podstawowej sygnatury energetycznej..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="Czekaj..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you've found all of them?" translation="Czy to znaczy, że znalazłeś je wszystkie?"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I'm making some fascinating discoveries, captain!" translation="Dokonałem paru fascynujących odkryć, Kapitanie!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="This isn't like any other dimension we've been to, Captain." translation="Ten wymiar nie jest jak żaden inny, w którym byliśmy, Kapitanie."/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="There's something strange about this place..." translation="Z tym miejscem jest coś dziwnego..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="Kapitanie, zauważyłeś, że ten wymiar wydaje się zapętlać?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it's strange..." translation="Tak, to dziwne..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="Wydaje się, że ten wymiar ma te same problemy ze stabilnością, co nasz!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we're not the ones causing it..." translation="Mam nadzieję, że to nie my jesteśmy przyczyną..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="Co? Myślisz, że możemy nią być?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that's very unlikely, really..." translation="Nie, nie... to bardzo mało prawdopodobne, naprawdę..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="Zgadywałbym, że ktokolwiek tu wcześniej był, eksperymentował ze sposobami na powstrzymanie tego wymiaru przed załamaniem."/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they've wrapped the edges..." translation="To by wyjaśniało, dlaczego krawędzie są zakrzywione..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that's what's causing the interference?" translation="Hej, może to wyjaśnia te zakłócenia!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="Zastanawia mnie, gdzie poszli ludzie, którzy tu mieszkali wcześniej?"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I think it's no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Myślę, że to nie przypadek, że teleporter był nakierowany na ten wymiar..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="There's something there. I think it might be causing the interference that's stopping us from leaving..." translation="Coś tu jest. Myślę, że może wywoływać zakłócenia, które nie pozwalają nam wyjść..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I'm glad Verdigris is alright." translation="Cieszę się, że Verdigris jest cały."/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="It'll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Teraz, jak uda nam się naprawić statek, będzie dużo łatwiej znaleźć stąd wyjście!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you've found Doctor Victoria? Excellent!" translation="Ach, znalazłeś Doktor Victorię? Świetnie!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="Mam do niej sporo pytań!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="Vermilion mówi, że był uwięziony w jakimś tunelu?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="Tak, wydawało się, że się ciągnie bez końca..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="Ciekawe... Zastanawiam się, po co został zbudowany!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="It's good to be back!" translation="Dobrze jest być z powrotem!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I've got so much work to catch up on..." translation="Mam tyle pracy do nadrobienia..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I know it's probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="Wiem, że trochę niebezpiecznie byłoby tu zostać, jeśli ten wymiar ulega załamaniu..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="...but it's so rare to find somewhere this interesting!" translation="...ale rzadko się trafia znaleźć coś tak ciekawego!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the answers to our own problems here?" translation="Może znajdziemy tu odpowiedzi na nasze problemy?"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I've been meaning to give this to you..." translation="Kapitanie! Miałem Ci to przekazać..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="Profesorze! Gdzie to znalazłeś?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="O, leżało sobie na tej stacji kosmicznej."/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="It's a pity Doctor Victoria isn't here, she loves studying that sort of thing..." translation="Szkoda, że nie ma tu doktor Victorii, ona bardzo lubi badać takie drobiazgi..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="Masz jakiś pomysł, czym to jest?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="Nie! Ale daje ono dziwne odczyty energii..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship's scanner to find more of them!" translation="...także wyszukałem ich więcej przez skaner!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don't let them distract you from finding Victoria, though!" translation="...Tylko niech to Cię nie odwodzi od znalezienia Victorii!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she's ok..." translation="Mam nadzieję, że jest cała..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Can't seem to detect any more of them nearby, though." translation="Ale nie mogę znaleźć ich więcej w okolicy."/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you've found them all?" translation="Może znalazłeś je wszystkie?"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="Witamy z powrotem!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Um, where's Captain Viridian?" translation="Ymm, gdzie Kapitan Viridian?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="... Halo?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="Jest tam kto?"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
|
||
|
|
||
|
[ Currently Generating ]
|
||
|
Maximum Stability
|
||
|
|
||
|
[ Status ]
|
||
|
Online
|
||
|
|
||
|
READY _" translation="* GENERATOR STABILNOŚCI WYMIAROWEJ *
|
||
|
|
||
|
[ Obecnie Generuje ]
|
||
|
Maksymalna Stabilność
|
||
|
|
||
|
[ Status ]
|
||
|
Online
|
||
|
|
||
|
GOTOWE _" tt="1"/>
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what's causing the interference!" translation="Aha! To stąd biorą się zakłócenia!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="Ciekawe, czy mogę to wyłączyć?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="OSTRZEŻENIE: Wyłączenie Generatora Stabilności Wymiarowej może doprowadzić do niestabilności! Czy na pewno chcesz to zrobić?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Tak!" case="1"/>
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
|
||
|
|
||
|
Are you really sure you want to do this?" translation="Poważnie! Cały wymiar może się załamać! Zastanów się nad tym!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Tak!" case="2"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
||
|
|
||
|
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= UWAGA =-
|
||
|
|
||
|
STABILIZATOR WYMIAROWY OFFLINE" centertext="1" pad="1"/>
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="O - o..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="Lada moment..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="Cześć!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Kapitanie!" case="1" pad_right="8"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Kapitanie!" case="2" pad_right="6"/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Kapitanie!" case="3" pad_right="4"/>
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="Kapitanie!" case="4" pad_right="2"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="Kapitanie!" case="5"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="You're alright!" translation="Jesteś cały!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="I knew you'd be ok!" translation="Wiedziałam, że będziesz cały!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn't come back..." translation="Byliśmy bardzo zmartwieni, gdy nie wróciłeś..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="...ale gdy wyłączyłeś źródło zakłóceń..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship's scanners..." translation="...byliśmy w stanie znaleźć Cię przez skanery statku..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="...i teleportować Cię z powrotem na pokład!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="Miałem szczęście!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="Dzięki, ziomeczki!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="...wygląda na to, że ten wymiar zaczyna być tak samo niestabilny, jak nasz..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="...możemy zostać i jeszcze chwilę zwiedzać, ale..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it'll collapse completely." translation="...koniec końców, załamie się całkowicie."/>
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="There's no telling exactly how long we have here. But the ship's fixed, so..." translation="Nie wiemy dokładnie, ile zostało nam tu czasu. Ale statek jest naprawiony, więc.."/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we're ready, we can go home!" translation="...jak tylko będziemy gotowi, możemy wracać do domu!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="Co teraz, Kapitanie?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Let's find a way to save this dimension!" translation="Znajdźmy sposób na uratowanie tego wymiaru!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="I sposób na uratowanie naszego wymiaru też!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="Odpowiedź musi być gdzieś tutaj!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Chodźmy!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="Wow! Znalazłeś je wszystkie!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="Naprawdę? Fantastycznie!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="I'll run some tests and see if I can work out what they're for..." translation="Zrobię parę testów i zobaczę, czy mogę się dowiedzieć, do czego służą..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="That... that didn't sound good..." translation="To... to nie brzmiało dobrze..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="Uciekaj!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="O nie!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="Tylko nie to!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Wait! It's stopped!" translation="Czekajcie! Przestało!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="To tutaj trzymaliśmy wszystkie drobiazgi? Co się z nimi stało?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="Bawiliśmy się nimi|tylko, i..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="...nagle wybuchły!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="Ale zobaczcie, co się z nimi stało? Czy to teleporter?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="Chyba tak, ale..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I've never seen a teleporter like that before..." translation="Nie widziałem nigdy wcześniej takiego teleportera..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="Powinniśmy to zbadać!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="Co sądzisz, Kapitanie?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="Powinniśmy się dowiedzieć, gdzie prowadzi?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Chodźmy!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We're trapped!" translation="O nie! Jesteśmy zamknięci!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="Ojej..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="Hmm... jak możemy się stąd wydostać?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="POŁĄCZENIE!" case="1"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="POŁĄCZENIE!" case="2"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="POŁĄCZENIE!" case="3"/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="POŁĄCZENIE!" case="4"/>
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="POŁĄCZENIE!" case="5"/>
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="POŁĄCZENIE!" case="6"/>
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="Albo, wiecie... mogliśmy po prostu wrócić na statek."/>
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="Łał! Co to jest?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="Wygląda jak kolejne laboratorium!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="Let's have a look around!" translation="Rozejrzyjmy się!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="Popatrz na wszystkie te badania! To się bardzo przyda w domu!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="Ciekawe, czemu opuścili ten wymiar? Byli tak blisko odnalezienia tego, jak go naprawić..."/>
|
||
|
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they'll come back?" translation="Może możemy go im naprawić? Może wtedy wrócą?"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="To laboratorium jest wspaniałe! Naukowcy, którzy tu pracowali, wiedzą dużo więcej na temat technologii zakrzywień od nas!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="Kapitanie! Widziałeś to?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="Z ich badaniami i naszymi, powinniśmy być w stanie uratować nasz własny wymiar!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="yellow" english="We're saved!" translation="Jesteśmy uratowani!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="Patrz, co znalazłem!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="red" english="It's pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="To trochę trudne, ja potrafię wytrzymać tylko około 10 sekund..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
|
||
|
|
||
|
Songs will continue to play until you leave the ship.
|
||
|
|
||
|
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= SZAFA GRAJĄCA =-
|
||
|
|
||
|
Piosenki będą grać dopóki nie opuścisz statku.
|
||
|
|
||
|
Zdobywaj drobiazgi, by odblokować nowe piosenki!" centertext="1" padtowidth="264"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||
|
5 Trinkets
|
||
|
|
||
|
Pushing Onwards" translation="NASTĘPNE ODBLOKOWANIE:
|
||
|
5 Drobiazgów
|
||
|
|
||
|
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||
|
8 Trinkets
|
||
|
|
||
|
Positive Force" translation="NASTĘPNE ODBLOKOWANIE:
|
||
|
8 Drobiazgów
|
||
|
|
||
|
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||
|
10 Trinkets
|
||
|
|
||
|
Presenting VVVVVV" translation="NASTĘPNE ODBLOKOWANIE:
|
||
|
10 Drobiazgów
|
||
|
|
||
|
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||
|
12 Trinkets
|
||
|
|
||
|
Potential for Anything" translation="NASTĘPNE ODBLOKOWANIE:
|
||
|
|
||
|
12 Drobiazgów
|
||
|
|
||
|
Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||
|
14 Trinkets
|
||
|
|
||
|
Pressure Cooker" translation="NASTĘPNE ODBLOKOWANIE:
|
||
|
14 Drobiazgów
|
||
|
|
||
|
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||
|
16 Trinkets
|
||
|
|
||
|
Predestined Fate" translation="NASTĘPNE ODBLOKOWANIE:
|
||
|
16 Drobiazgów
|
||
|
|
||
|
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||
|
18 Trinkets
|
||
|
|
||
|
Popular Potpourri" translation="NASTĘPNE ODBLOKOWANIE:
|
||
|
18 Drobiazgów
|
||
|
|
||
|
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||
|
20 Trinkets
|
||
|
|
||
|
Pipe Dream" translation="NASTĘPNE ODBLOKOWANIE:
|
||
|
|
||
|
20 Drobiazgów
|
||
|
|
||
|
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= DZIENNIK OSOBISTY =-" padtowidth="280"/>
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="Prawie wszyscy zostali już ewakuowani ze stacji kosmicznej. Reszta z nas ją opuści za kilka dni, gdy tylko zakończymy badania." pad="1"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Zapiski Badawcze =-" padtowidth="264"/>
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It's the way of the universe." translation="...wszystko się w końcu zapada. Tak po prostu działa wszechświat." centertext="1" pad="1"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what's affecting our teleporters?" translation="Zastanawiam się, czy generator, który ustawiliśmy w wymiarze polarnym ma wpływ na nasze teleportery?"/>
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="No, it's probably just a glitch." translation="Nie, to pewnie tylko błąd."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that's difficult to get">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= DZIENNIK OSOBISTY =-" padtowidth="280"/>
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="Ha! Do tego to nikt się nie dostanie." pad="1"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="...Innego dnia, przez korytarz gonił mnie wielki sześcian z napisem UNIKAJ."/>
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="Te zabezpieczenia idą za daleko!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="Jedyna droga do mojego prywatnego laboratorium wiedzie przez teleporter."/>
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="I've made sure that it's difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="Upewniłem się, że dostęp do niego jest utrudniony do osób bez pozwolenia."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Zapiski Badawcze =-" padtowidth="264"/>
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="...naszym pierwszym przełomem było utworzenie płaszczyzny inwersyjnej, która ustanawia lustrzany wymiar za horyzontem zdarzeń..." pad="1"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Zapiski Badawcze =-" padtowidth="264"/>
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="...z małą modyfikacją do normalnych parametrów, udało nam się ustabilizować nieskończony tunel!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Zapiski Badawcze =-" padtowidth="264"/>
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="...ostatnim krokiem w utworzeniu stabilizatora wymiarowego było ustawienie pętli sprzężeń..." pad="1"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Zapiski Badawcze =-" padtowidth="264"/>
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won't hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="...pomimo naszych największych wysiłków, stabilizator wymiarowy nie będzie działał wiecznie. Załamanie jest nieuniknione..." pad="1"/>
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren't even in this dimension!" translation="Hę? Te koordynaty nie leżą nawet w tym wymiarze!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= Dziennik Osobisty =-" padtowidth="232"/>
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="... I've had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="... Musiałem odciąć dostęp do większości naszych badań. Kto wie, co by mogło się stać, gdyby dostały się one w niepowołane ręce? ..." centertext="1" pad="1"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Zapiski Badawcze =-" padtowidth="264"/>
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="... dostęp do centrum kierowania jest wciąż możliwe przez filtry atmosferyczne ..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="... okazuje się, że kluczem do ustabilizowania tego wymiaru było utworzenie siły równoważącej poza nim!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that's just a temporary solution, at best." translation="Jednak wydaje się, że|w najlepszym razie to tylko tymczasowe rozwiązanie."/>
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="I've been working on something more permanent, but it seems it's going to be too late..." translation="Pracowałem nad czymś bardziej trwałym, ale chyba jest już za późno..."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="?BŁĄD SKŁADNI"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="Teraz, gdy statek jest naprawiony, możemy odlecieć kiedy tylko chcemy!"/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="We've all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="Ale wszyscy zgodziliśmy się, że będziemy dalej badać ten wymiar."/>
|
||
|
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we'll find?" translation="Kto wie, co odnajdziemy?"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
|
||
|
|
||
|
[ Status ]
|
||
|
Broadcasting" translation="-= RADIOWĘZEŁ STATKU =-
|
||
|
|
||
|
[ Status ]
|
||
|
Nadaje" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
||
|
|
||
|
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= OSTRZEŻENIE =-
|
||
|
|
||
|
Super Gravitron jest przeznaczony wyłącznie do celów rozrywkowych." centertext="1" pad="1"/>
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Wszystkich używających Super Gravitronu do celów edukacyjnych uprasza się stanąć w karnym kącie."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
||
|
|
||
|
Ship Navigation Controls" translation="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
||
|
|
||
|
Kierowanie Nawigacją Statku" centertext="1" pad="1"/>
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="Błąd! Błąd! Nie można wyizolować koordynatów wymiarowych! Wykryto zakłócenia!"/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I've already found this." translation="...o, już to znalazłem."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
|
||
|
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Proszę wyłączyć nieśmiertelność i/lub spowolnienie przez wejściem do Super Gravitronu."/>
|
||
|
</cutscene>
|
||
|
</cutscenes>
|