mirror of
https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git
synced 2024-11-16 07:59:43 +01:00
1b9ce57622
This is up-to-date with the newest strings.
948 lines
94 KiB
XML
948 lines
94 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
|
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
|
<cutscenes>
|
|
<cutscene id="intro" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Mo léan!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="An bhfuil gach rud ceart go leor?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="No! We've hit some kind of interference..." translation="Níl! Tá cur isteach éigin ann..."/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Something's wrong! We're going to crash!" translation="Tá rud éigin mícheart! Tá muid le craiseáil!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="Teithimis!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="Monuar!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="Imígí ón long, a dhaoine!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn't be happening!" translation="Ní ceart go bhfuil sé seo ag tarlú!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="M'anam! Scanraigh sé sin mé!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="D'éalaigh muid uile ar a laghad. Nach ea, a dhaoine?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="...a dhaoine?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="firststeps" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="Cén fáth ar theiliompair an long anseo i m'aonar mé?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="Tá súil agam gur éalaigh gach duine eile gan dua..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="A Vialait, an tusa atá ann?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You're ok!" translation="A Chaptaein! Tá tú ceart go leor!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship's teleporter!" translation="Caithfidh gur bhris teiliompróir na loinge!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="Ceapaim gur teiliompraíodh gach duine go randamach! Is féidir leo bheith áit ar bith!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="Monuar!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'm on the ship - it's damaged badly, but it's still intact!" translation="Tá mé ar an long - rinneadh dochar mór di, ach tá sí ann fós."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Cá bhfuil tú féin, a Chaptaein?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I'm on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="Tá mé i stáisiún spáis de shaghas éigin... Tá cuma nua-aimseartha air..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Is cosúil go bhfuil cur isteach éigin sa diminsean seo..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'm broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Tá mé ag seoladh chomhordanáidí na loinge chugat anois."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I can't teleport you back, but..." translation="Ní féidir liomsa thú a theiliompar ar ais, ach..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="Más féidir leatsa teacht ar theiliompróir i ngar duit, déarfainn go mbeidh tú féin in ann teileapórtáil ar ais domsa."/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I'll try to find one!" translation="Ceart go leor! Lorgfaidh mé ceann!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="Ádh mór ort, a Chaptaein!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll keep trying to find the rest of the crew..." translation="Leanfaidh mé orm ag trial an chuid eile den chriú a aimsiú..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="Ó! Céard é sin?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Ní fheadar an mbainfidh mé mórán tairbhe as, ach is dócha go mbeadh sé go deas é a thabhairt ar ais go dtí an long le staidéar..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It's another one of those shiny things!" translation="Ó! Ceann lonrach eile!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Ní fheadar an mbainfidh mé mórán tairbhe as, ach is dócha go mbeadh sé go deas é a thabhairt ar ais go dtí an long le staidéar..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="Teiliompróir!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="Is féidir liom filleadh ar an long leis seo!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="A Chaptaein!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="Muise, a Dhochtúir, an bhfuil cliú ar bith agat céard ba chúis leis an gcraiseáil?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="There's some sort of bizarre signal here that's interfering with our equipment..." translation="Tá comhartha ait anseo atá ag cur isteach ar ár ngléasra."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="Chaill an long a suíomh candamach dá dheasca agus thiteamar isteach sa diminsean seo!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="A dhiabhail!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="Ceapaim go mbeidh muid in ann an long a dheisiú agus éalú..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="... más féidir linn na daoine eile a fháil."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We really don't know anything about this place..." translation="Níl eolas ar bith againn ar an áit seo..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="Is féidir go bhfuil ár gcairde in áit ar bith - is féidir go bhfuil siad ar strae, nó i mbaol, fiú!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="An féidir leo teileapórtáil ar ais anseo?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="Ní féidir mura dtiocfaidh leo dul i dteagmháil linn!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We can't pick up their signal and they can't teleport here unless they know where the ship is..." translation="Ní féidir linne a gcomhartha a fháil agus ní féidir leosan teileapórtáil anseo mura bhfuil a fhios acu cá bhfuil an long..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="Céard a dhéanfas muid?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="Caithfidh muid iad a fháil. B'fhiú dul isteach sa diminsean agus áiteanna inarbh fhéidir leo a bheith a ransú."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="Ceart go leor! Cá dtosóidh muid?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Well, I've been trying to find them with the ship's scanners!" translation="Tá mé féin ag triail iad a fháil le scanóir na loinge."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="It's not working, but I did find something..." translation="Níl sé ag oibriú, ach tháinig mé ar rud éigin..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="Tá leibhéil fuinnimh ard ag na pointí seo sa scanadh."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="There's a good chance they're teleporters - which means they're probably built near something important..." translation="Seans maith gur teiliompróirí iad - rud a chiallaíonn gur dócha go bhfuil siad in aice le rud éigin tábhachtach."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="Seans gur áiteanna maithe iad le haghaidh tosú leis an tóraíocht."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok! I'll head out and see what I can find!" translation="Ceart go leor! Rachaidh mé amach chun cuardach a dhéanamh!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Beidh mé anseo má bhíonn cúnamh uait!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Beidh mé anseo má bhíonn cúnamh uait!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="***ENTER is OUTDATED***">
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Tá mé thar mo riocht, a Dhochtúir."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="Cá dtosóidh mé?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="Ná déan dearmad gur féidir ENTER a bhrú le breathnú ar an mapa."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press {b_map} to check where you are on the map!" translation="Ná dearmad go bhfuil tú in ann brú ar {b_map} le breathnú ar an áit ina bhfuil tú ar an mapa!" buttons="1"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Cuardaigh áiteanna arbh fhéidir go bhfuil daoine eile den chriú iontu..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Má théann tú ar strae, is féidir dul ar ais chun na loinge le haon teiliompróir."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="And don't worry! We'll find everyone!" translation="Ná bíodh imní ort! Gheobhaidh muid gach duine!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="Beidh gach rud i gceart!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="An bhfuil tú ceart go leor, a Chaptaein?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Victoria, Doctor!" translation="Tá imní orm faoi Victoria, a Dhochtúir!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vitellary, Doctor!" translation="Tá imní orm faoi Vitellary, a Dhochtúir!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Verdigris, Doctor!" translation="Tá imní orm faoi Verdigiris, a Dhochtúir!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vermilion, Doctor!" translation="Tá imní orm faoi Vermilion, a Dhochtúir!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about you, Doctor!" translation="Tá imní orm fútsa, a Dhochtúir!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don't worry, they'll show up!" translation="Bhuel, ná bíodh imní ort - gheobhaidh muid iad!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="Féach! Tóg líreacán!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="Áit mhaith é seo le rud ar bith a gheobhfas mé a stóráil..."/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Is breá le Victoria staidéar a dhéanamh ar rudaí suimiúla a fhaigheann muid."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="Áit mhaith é seo leis na rudaí lonracha úd a stóráil."/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Is breá le Victoria staidéar a dhéanamh ar rudaí suimiúla a fhaigheann muid."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she's ok..." translation="Tá súil agam go bhfuil sí ceart go leor..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she's BACK on the ship` means more `she's home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain! I've been so worried!" translation="A Chaptaein! Bhí an-imní orm!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You're ok!" translation="A Cheannaire Verdigiris! Tá tú ceart go leor!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I've been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="Tá mé ag iarraidh éalú, ach bím ag dul i gciorcal."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I've come from the ship. I'm here to teleport you back to it." translation="Tháinig mé ón long. Táim anseo chun tú a theiliompar chuici."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="An bhfuil na daoine eile ceart go leor? An bhfuil Violet..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="She's fine - she's back on the ship!" translation="Tá sí ceart go leor - tá sí ar an long!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let's get going, then!" translation="Ó! Go hiontach - ar aghaidh linn, mar sin!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="Ná habair! A Chaptaein! An bhfuil tú sáinnithe freisin?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's ok - I'm here to rescue you!" translation="Tá sé ceart go leor - tá mé anseo le do tharrtháil!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="Míneoidh mé gach rud..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn't understand any of that!" translation="Céard sa diabhal? Níor thuig mé tada den mhéid sin!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don't worry." translation="Ó... bhuel, ná bí buartha."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="Lean mé! Beidh gach rud ceart go leor."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="Dáiríre...?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="Ceart go leor!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescuered" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="A Chaptaein!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="Nach áthas an domhain atá orm thú a fheiceáil! Cheap mé gur mise an t-aon duine a d'éalaigh as an long!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you'd be ok!" translation="A Vermilion! Bhí a fhios agam go mbeifeá ceart go leor!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="So, what's the situation?" translation="Muise, céard atá ar siúl?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we'd better get back then." translation="Tuigim! Fillimis, mar sin."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="There's a teleporter in the next room." translation="Tá teiliompróir sa chéad seomra eile."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="Á, a Viridian! D'éalaigh tusa ón long slán sábháilte?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's good to see you're alright, Professor!" translation="Is maith go bhfuil tú ceart go leor, a Ollaimh!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="An bhfuil an long ceart go leor?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's badly damaged, but Violet's been working on fixing it." translation="Rinneadh go leor dochair uirthi, ach tá Violet á deisiú."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="D'fhéadfá cúnamh a thabhairt dúinn..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="Á, cinnte!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="Chuir cur isteach an diminsin seo cosc ar an long teiliompróir a fháil nuair a chraiseáil muid."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="We've all been teleported to different locations!" translation="Teiliompraíodh go háiteanna éagsúla muid!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="Er... tá cuma cheart air sin!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Let's get back to the ship, then!" translation="Fillimis ar an long mar sin!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="Ar aghaidh leat, a Chaptaein!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Waaaa!" case="1"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="A Chaptaein! An bhfuil tú ceart go leor?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm ok... this... this isn't the ship..." translation="Tá mé ceart go leor... ní hé seo an long..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Cá bhfuil muid?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Waaaa!" case="2"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Something's gone wrong... We should look for a way back!" translation="Tharla rud éigin... aimsímis an tslí go dtí an long!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I'll help you!" translation="Lean mé! Cuideoidh mé leat!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won't leave without me!" translation="Geall dom nach n-imeoidh tú gan mé i do theannta!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don't worry!" translation="Geallaim duit é! Ná bí buartha."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="An bhfuil tú ceart go leor ansin, a Dhochtúir?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="Ba mhaith liom dul abhaile!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="Cá bhfuil muid? Cén chaoi ar tharla sé go bhfuil muid anseo?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="Dúirt Violet go raibh an cur isteach sa diminsean inar chraiseáil muid ag cur isteach ar na teiliompróirí."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="Is dóigh go ndeachaigh rud éigin ó rath..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="Más féidir linn teacht ar theiliompróir eile, ceapaim gur féidir linn filleadh ar an long."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="(Ag snagaireacht...)"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="A Chaptaein! A Chaptaein! Fan liom!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Please don't leave me behind! I don't mean to be a burden!" translation="Ná fág i do dhiaidh mé! Níl mé ag iarraidh a bheith mar ualach!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'm scared!" translation="Tá eagla orm!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh... don't worry Victoria, I'll look after you!" translation="Ná bíodh imní ort, a Victoria, tabharfaidh mé aire duit!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="We're never going to get out of here, are we?" translation="Níl muid le héalú, an bhfuil?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I.. I don't know..." translation="Níl a fhios agam..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I don't know where we are or how we're going to get out..." translation="Níl a fhios agam cá bhfuil muid nó cén chaoi a n-éalóidh muid..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="We're going to be lost forever!" translation="Beidh muid caillte go deo!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren't that bad." translation="Níl an scéal chomh dona sin."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we're nearly home!" translation="Ceapaim nach fada go mbeimid ar an long!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We can't be too far from another teleporter!" translation="Caithfidh go bhfuil teiliompróir eile i ngar dúinn."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I hope you're right, captain..." translation="Tá súil agam go bhfuil an ceart agat, a Chaptaein..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It's a teleporter!" translation="A Chaptaein! Bhí an ceart agat! Is teiliompróir é!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="Bhí imní orm ar feadh tamaill. Cheap mé nach raibh muid le ceann a fháil go deo."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="Ó? Dáiríre?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let's go back to the ship." translation="Ar aon chaoi, ar ais go dtí an long linn."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn't the ship..." translation="Hea? Ní hé seo an long..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain! What's going on?" translation="A Chaptaein, céard atá ar siúl?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I... I don't know!" translation="Níl... Níl a fhios agam..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Cá bhfuil muid?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn't good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Níl sé seo go maith... níor oibrigh an teiliompróir i gceart!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="Ceart go leor - ná tagadh anbhá ort!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's look for another teleporter!" translation="Aimsímis teiliompróir eile!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's go this way!" translation="Téimis an bealach seo!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="Ar aghaidh leat, a Chaptaein!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
|
|
<dialogue speaker="green" english="So Violet's back on the ship? She's really ok?" translation="Tá Violet ar ais ar an long? An bhfuil sí ceart go leor, i ndáiríre?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="She's fine! She helped me find my way back!" translation="Tá sí thar barr! Chuidigh sí liom agus mé ag filleadh ar an long!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="Go maith! Bhí imní orm fúithi."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="A Chaptaein, tá rún agam..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="Tá nóisean agam do Vialait!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="An mar sin é?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won't tell her!" translation="Geall dom nach n-inseoidh tú di é!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="Hóra!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="Hóra!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="An bhfuil tú ceart go leor?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="Ceapaim go bhfuil! Tá an-súil agam gur féidir linn ár mbealach ar ais go dtí an long a fháil..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="Féach, maidir le Vialait..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="...is ea?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="An bhfuil aon chomhairle agat?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="Ó!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="Hmm..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="Bhuel... ba cheart duit... tú féin a iompar ar mhodh nádúrtha!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="Ó."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="Míle buíochas, a Chaptaein!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you'll be able to fix the ship?" translation="An gceapann tú go mbeidh tú in ann an long a dheisiú?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="Braitheann sé ar cé chomh dona is atá sí... ach ceapaim é!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="It's not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn't have any trouble getting home." translation="Níl sé róchasta, dáiríre. Tá leagan amach bunúsach an innill freangtha toisigh simplí go leor agus más féidir linn an méid sin a chur i gceart, ní bheimid i bhfad ag dul abhaile."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="Ó! Go hiontach!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="Faoi dheireadh! Teiliompróir!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn't find one..." translation="Bhí imní orm nach dtiocfadh muid ar cheann..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's head back to the ship!" translation="Ar ais go dtí an long linn!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="M'anam! Cá bhfuil muid?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="This... isn't right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Níl sé seo go maith. Níor oibrigh an teiliompróir i gceart!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="Oibreoidh muid amach é agus muid ar ais ar an long."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Let's go exploring!" translation="Téimis ag taiscéalaíocht!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="Tá go maith!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Lean mé!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="Aidhe, aidhe, a Chaptaein!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="Hóra, a Viridian... cén chaoi ar tharla an chraiseáil?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don't really know - some sort of interference..." translation="Níl mé cinnte, i ndáiríre - cur isteach de shaghas éigin faoi deara í..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It's not really my area." translation="...nó rud mar sin a bhaineann leis an eolaíocht. Is beag an tuiscint atá agam ar a leithéid."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we'll be able to fix the ship and go home?" translation="Á. An gceapann tú go ndeiseoidh muid an long agus go ngabhfaidh muid abhaile?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="Ceapaim é! Beidh gach rud ceart go leor."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="Hóra! An bhfuil tú ceart go leor?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="Ceapaim é! Ach, tá mé ag iarraidh filleadh ar an long..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We'll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="Beidh muid ceart go leor! Beidh muid in ann filleadh más féidir linn teacht ar theiliompróir."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="An bhfuil muid ann go fóill?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We're getting closer, I think..." translation="Ceapaim go bhfuil muid ag druidim leis..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="Tá súil agam é..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="Meas tú cá bhfuil muid ar aon chaoi?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="Tá an chuma atá ar an áit seo éagsúil le cuma an diminsin inar chraiseáil muid..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="Níl a fhios agam, ach caithfidh go bhfuil muid in aice le teiliompróir faoi seo..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="We're there!" translation="Tá muid ann!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let's get back to the ship!" translation="Dúirt mé leat é! Ar ais go dtí an long linn!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="Óó! Tá sé seo suimiúil..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="A Chaptaein! An raibh tú anseo riamh roimhe seo?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="Céard é? Cá bhfuil muid?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="Is dóigh liom gur sraonadh an traiseoladh teiliompróra! Áit nua é seo..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Ná habair!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="Faighimis teiliompróir le filleadh ar an long..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Lean mé!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="Díreach i do dhiaidh, a Chaptaein!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="Céard é do thuairim faoi seo, a Ollaimh?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I'm guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="Déarfainn go bhfuil baint éigin ag an diminsean sin leis an gcur isteach ba chúis leis an gcraiseáil."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the cause of it here?" translation="B'fhéidir go dtiocfaimid ar an gcúis anseo?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="Ó! I ndáiríre?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it's just a guess. I'll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="Níl ann ach tomhas. Caithfidh mé filleadh ar an long leis na scrúduithe a dhéanamh."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="Ó! Céard a bhí ann?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="Céard a bhí ann?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="An rud... C mór sin! Meas tú céard a dhéanann sé?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Em... I don't really know how to answer that question..." translation="Em... Níl mé cinnte cén chaoi an cheist sin a fhreagairt..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's probably best not to acknowledge that it's there at all." translation="Is fearr gan aird ar bith a thabhairt air."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="B'fhéidir go mba cheart dúinn é a thabhairt ar ais go dtí an long lena staidéar?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn't think about it too much... Let's keep moving!" translation="Ná smaoiníodh muid róchruinn air... Bogadh muid!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there's something really odd about this dimension..." translation="An bhfuil a fhios agat... tá rud éigin an-aisteach faoin diminsean seo..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="An bhfuil?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn't really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="Níor cheart go mbeadh muid in ann aistriú idir diminsin le teiliompróir."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn't a proper dimension at all?" translation="B'fhéidir nach diminsean ceart é seo ar chor ar bith?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it's some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="B'fhéidir gur diminsean polach é? Rud a cruthaíodh go saorga ar chúis éigin?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I can't wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="Tá mé ar bís le filleadh ar an long! Tá a lán scrúduithe le déanamh agam!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there's anything else in this dimension worth exploring?" translation="Ní fheadar an bhfuil aon rud eile sa diminsean seo arbh fhiú féachaint thart air?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="B'fhéidir é... ach ba cheart dúinn díriú ar an gcriú a bhailiú ar dtús."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="Faoi dheireadh!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Let's go back to the ship!" translation="Ar ais go dtí an long linn!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="Ó..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="Ná habair!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="A Victoria? Cá bhfuil tú?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="Cuidigh liom!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Sábhálfaidh mé thú!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="A Verdigris? Cá bhfuil tú?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="Ááááá!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Fan! Tarrthálfaidh mé thú."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="A Vermilion? Cá bhfuil tú?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="Wíííí!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Fan! Tarrthálfaidh mé thú."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="A Vitellary? Cá bhfuil tú?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="A Chaptaein!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Sábhálfaidh mé thú!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I think I'm going to be sick..." translation="Ceapaim go bhfuil chun caitheamh amach..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Tá meadhrán i mo cheann..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Phew! You're ok!" translation="Go maith! Tá tú ceart go leor!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Tá meadhrán i mo cheann..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Again! Let's go again!" translation="Arís! Déanaimis arís é!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Tá meadhrán i mo cheann..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn't it?" translation="Bhí sé sin suimiúil, nach raibh?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Tá meadhrán i mo cheann..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="... Tá súil agam go bhfuil Verdigris ceart go leor."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he'd be a a big help fixing the ship!" translation="Más féidir leat teacht air, cúnamh mór a bheas ann agus an long á dheisiú!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="Tá an Ceannaire Verdigris an-chróga agus an-éirimiúil ar fad."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="Fáilte ar ais, a Chaptaein!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="Ceapaim go bhfuil Victoria an-sásta le bheith ar ais ar an long."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn't like adventuring. She gets very homesick!" translation="Ní duine eachtrúil í. Bíonn cumha uirthi i ndiaidh an baile."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="Chuir Vermilion glaoch orainn le heileo a rá!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="Tá sé ag súil le bheith ag cuidiú leat agus tú ar thóir an chriú"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Victoria!" translation="Tá sé ag súil le bheith ag cuidiú leat agus tú ar thóir Victoria"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="Tá sé ag súil le bheith ag cuidiú leat agus tú ar thóir Vitellary"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="Tá sé ag súil le bheith ag cuidiú leat agus tú ar thóir Verdigris"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="Tá sé ag súil le bheith ag cuidiú leat agus tú ar thóir Vermillion"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find you!" translation="Tá sé ag súil le bheith ag cuidiú leat agus tú ar do thóir féin."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="A Chaptaein! Tháinig tú ar Verdigris!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="Míle buíochas!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'm glad Professor Vitellary is ok!" translation="Tá áthas orm go bhfuil an tOllamh Vitellary ceart go leor!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="Bhí ceisteanna go leor aige orm maidir leis an diminsean seo."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's already gotten to work with his research!" translation="Thosaigh sé a chuid taighde cheana féin!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="A Dhochtúir, tharla rud éigin agus muid ag teileapórtáil ar ais chuig an long."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="Bhí muid caillte i ndiminsean eile."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Monuar!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="B'fhéidir go bhfuil baint éigin ag an diminsean sin leis an gcur isteach ba chúis leis an gcraiseáil?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll look into it..." translation="Iniúchfaidh mé é..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="A Dhochtúir! A Dhochtúir! Tharla an rud céanna arís!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="D'iompair an teiliompróir muid go dtí an diminsean aisteach."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hmm... is cinnte go bhfuil rud éigin aisteach ag tarlú."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Dá mbeadh muid in ann teacht ar fhoinse an chur isteach!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="A Dhochtúir, bíonn rud éigin aisteach ag tarlú agus muid ag teileapórtáil ar ais go dtí an long."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="Iompraíonn sé muid go dtí diminsean aisteach eile!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Monuar!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="B'fhéidir go bhfuil baint éigin ag an diminsean sin leis an gcur isteach ba chúis leis an gcraiseáil?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hmm... is cinnte go bhfuil rud éigin aisteach ag tarlú."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Dá mbeadh muid in ann teacht ar fhoinse an chur isteach!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you've turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="A Chaptaein! Anois agus foinse an chur isteach múchta agat, is féidir gach uile dhuine a theiliompar ar ais go dtí an long, más gá!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="Am ar bith a mbeidh tú ag iarraidh filleadh ar an long, roghnaigh an rogha nua, Long, sa roghchlár."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I'm an engineer!" translation="Is innealtóir mé!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it's going to take a while..." translation="Is féidir liom an long seo a dheisiú, ach tógfaidh sé tamall..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="Luaigh Victoria saotharlann? Meas tú ar tháinig sí ar rud ar bith ann?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Vermilion's back! Yey!" translation="Tá Vermilion ar ais! Thar cionn!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="Bhí ceisteanna go leor ag an Ollamh orm maidir leis an diminsean seo..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="We still don't really know that much, though." translation="Ach fós féin níl mórán ar eolas againn."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what's causing that interference, we can't go anywhere." translation="Ní féidir linn dul go háit ar bith go dtí go bhfaighidh muid amach céard is cúis leis an gcur isteach."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I'm so glad that Violet's alright!" translation="Tá an-áthas orm go bhfuil Vialait ceart go leor!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="Ar chaoi éigin, tá baint ag an diminsean eile leis an gceann seo..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="The antenna's broken! This is going to be very hard to fix..." translation="Tá an aeróg briste! Beidh sé deacair í a dheisiú..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="Tá an chuma ar an scéal gur teiliompraíodh muid isteach i gcarraig nuair a chraiseáil muid!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It's going to be hard to separate from this..." translation="Is ea, anois. Beidh sé deacair an long a fhuascailt uaidh seo..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="The ship's all fixed up. We can leave at a moment's notice!" translation="Tá an long deisithe! Is féidir linn imeacht ar ala na huaire!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Don't worry, Sir!" translation="Ná bíodh imní ort, a dhuine uasail!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We'll find a way out of here!" translation="Gheobhaidh muid slí amach!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="Tá súil agam go bhfuil Victoria ceart go leor..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="She doesn't handle surprises very well..." translation="Ní réitíonn eachtraí gan choinne go mór léi..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I don't know how we're going to get this ship working again!" translation="Níl cliú dá laghad agam cén chaoi a ndeiseoidh muid an long seo!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="Bheadh a fhios ag an gCeannaire Verdigris..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="Meas tú cén fáth ar chraiseáil an long anseo?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's the shame the Professor isn't here, huh? I'm sure he could work it out!" translation="Is mór an trua nach bhfuil an tOllamh anseo, nach mór? Tá mé cinnte go mbeadh seisean in ann é a fháil amach."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's great to be back!" translation="Tá sé go deas a bheith ar ais!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I can't wait to help you find the rest of the crew!" translation="Tá mé ar bís cuidiú leat na daoine eile a fháil!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="It'll be like old times, huh, Captain?" translation="Beidh sé cosúil leis an tseanaimsir, nach mbeidh, a Chaptaein!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's good to have Victoria back with us." translation="Tá sé go breá go bhfuil Victoria ar ais linn."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="Tá cuma an-sásta uirthi le bheith ar ais sa tsaotharlann."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="Ceapaim go bhfaca mé Verdigris ag obair ar an taobh amuigh den long."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="Tháinig tú ar an Ollamh Vitellary! Thar cionn!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We'll have this interference thing worked out in no time now!" translation="Ní fada go mbeidh an cur isteach curtha amach againn!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn't it?" translation="Bhí an diminsean eile úd an-ait, nach raibh?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="Meas tú cén fáth ar sheol an teiliompróir ansiúd muid?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="Hóra, a Chaptaein!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="Tá cuma bhaolach ar an mbealach seo..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I'm helping!" translation="Táim ag cabhrú leat!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="Hóra, a Chaptaein!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="Fuair mé rud éigin suimiúil inár dtimpeall -- an t-aitheantas teiliompróra céanna a chonaic mé agus mé ag leaindeáil!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="Is dóigh go bhfuil duine den chriú gar dúinn..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn't it?" translation="Cuireann an diminsean seo an-sceitimíní ort, nach gcuireann?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we'll find?" translation="Níl a fhios agam cad a gheobhaimid?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="An bhfuil aon tuairisc ar an Ollamh Vitellary?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="Mo leithscéal, ach níl go fóill..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I hope he's ok..." translation="Tá súil agam go bhfuil sé ceart go leor..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="Go raibh míle maith agat as mé a shábháil, a Chaptaein!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'm so glad to be back!" translation="Tá an-áthas orm bheith ar ais!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn't like it at all..." translation="Bhí an tsaotharlann úd dorcha scanrúil! Níor thaitin sí liom ar chor ar bith..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary's back? I knew you'd find him!" translation="Tá Vitellary ar ais, an bhfuil? Bhí a fhios agam go bhfaighfeá é!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn't..." translation="Admhaím go raibh imní orm nach bhfaighfeá..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="nó gur tharla rud éigin dó..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="*ag smaoisíl*"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He's ok!" translation="An Dochtúir Victoria? Tá sé ceart go leor!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn't?" translation="Ó! Mo leithscéal! Bhí mé ag smaoineamh ar a mhalairt?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="Míle buíochas, a Chaptaein!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="Tháinig tú ar Vermilion! Thar cionn!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn't so reckless!" translation="Is mairg go bhfuil sé chomh meargánta sin!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="He'll get himself into trouble..." translation="Beidh sé i dtrioblóid..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="Tá Verdigris ceart go leor! Beidh an-áthas ar Violet!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'm happy!" translation="Tá áthas orm!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="Cé go raibh an-imní orm..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="Cén fáth ar sheol an teiliompróir go dtí an diminsean scanrúil úd muid?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="Cad a tharla?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I don't know, Doctor..." translation="Níl a fhios agam, a Dhochtúir..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="Cén fáth?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="Hóra, a Chaptaein!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="An bhfuil tú chun na rudaí lonracha eile a fháil?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="A Chaptaein, tháinig mé air seo sa tsaotharlann úd..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="An bhfuil cliú ar bith agat céard a dhéanann sé?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don't know!" translation="Gabh mo leithscéal, níl a fhios agam!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="Tá an chuma orthu go bhfuil siad tábhachtach..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="B'fhéidir go dtarlódh rud éigin má fhaigheann muid iad uile?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="A Chaptaein! Breathnaigh ar na rudaí ar a bhfuil mé ag obair!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="Tá fuinneamh ait ag teacht ó na rudaí lonracha seo."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Rinne mé anailís air..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="A Chaptaein! Breathnaigh ar na rudaí ar a bhfuil mé ag obair!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="Fuair mé é seo sa tsaotharlann úd..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="Bhí fuinneamh ait ag teacht uaidh..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Rinne mé anailís air..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship's scanner!" translation="agus bhí mé in ann níos mó a fháil le scanóir na loinge."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Má tá seans agat, is dóigh gurbh fhiú na cinn eile a fháil."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Don't put yourself in any danger, though!" translation="Ná cuir tú féin i mbaol!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you've already found all of them in this dimension!" translation=".. ach tá an chuma air go bhfuair tú iad uile sa diminsean seo."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Ó? I ndáiríre?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can't have been easy!" translation="Dáiríre píre, maith thú! Ní gan straidhn a bhain tú an méid sin amach, is dócha!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...and they're related. They're all a part of something bigger!" translation="...tá gaol eatarthu. Codanna de rud éigin is mó ná iad féin!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Ó? I ndáiríre?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="Dáiríre! Tá an chuma ar an scéal go bhfuil fiche leagan den bunaitheantas fuinnimh..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="Fan..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you've found all of them?" translation="An é go bhfuair tú iad uile?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I'm making some fascinating discoveries, captain!" translation="Táim i ndiaidh teacht ar go leor rudaí a chuirfidh go mór leis an eolas atá againn, a Chaptaein!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="This isn't like any other dimension we've been to, Captain." translation="Níl sé seo cosúil le diminsean ar bith eile ina raibh muid, a Chaptaein."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="There's something strange about this place..." translation="Tá rud éigin aisteach faoin áit seo..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="A Chaptaein, ar thug tú faoi deara go bhfuil an diminsean seo ag dul ar ais air féin?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it's strange..." translation="Thug, tá sé aisteach..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="Tá an chuma ar an scéal go bhfuil na fadhbanna cobhsaíochta céanna ag an diminsean seo is atá ag ár gceannsa."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we're not the ones causing it..." translation="Tá súil agam nach muidne is cúis leo..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="Céard é sin? An gceapann tú é?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that's very unlikely, really..." translation="Ní cheapaim... is beag an baol, dáiríre..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="Bhuel, pé daoine a bhí ina gcónaí anseo, bhí siad ag déanamh turgnamh i gcomhair titim isteach an diminsin a sheachaint, dar liom."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they've wrapped the edges..." translation="Léireodh an méid sin staid na n-imeall..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that's what's causing the interference?" translation="Féach, seans gurb é sin is cúis leis an gcur isteach, nach ea?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="Ní fheadar cá bhfuil na daoine a bhí ina gcónaí anseo?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I think it's no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Ní chreidim gur trí sheans a tarraingíodh an teiliompróir i dtreo an diminsin úd..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="There's something there. I think it might be causing the interference that's stopping us from leaving..." translation="Tá rud éigin anseo. Ceapaim gurb é is cúis leis an gcur isteach atá ag cur cosc imeachta orainn."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I'm glad Verdigris is alright." translation="Tá áthas orm go bhfuil Verdigris ceart go leor."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It'll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Beidh sé i bhfad Éireann níos fusa éalú ón áit seo anois agus muid in ann an long a dheisiú!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you've found Doctor Victoria? Excellent!" translation="Á, fuair tú an Dochtúir Victoria? Ar fheabhas!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="Tá go leor ceisteanna agam uirthi!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="Dúirt Vermilion go raibh sé sáinnithe i dtollán de shaghas éigin?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="Díreach é, lean sé ar aghaidh agus ar aghaidh..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="Suimiúil... meas tú cén fáth gur tógadh é?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It's good to be back!" translation="Tá sé ar fheabhas le bheith ar ais!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I've got so much work to catch up on..." translation="Tá a lán oibre le déanamh agam..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I know it's probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="Tá a fhios agam go bhfuil baol ag baint le fanacht anseo agus an diminsean ag titim isteach air féin..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...but it's so rare to find somewhere this interesting!" translation="...ach is annamh a fhaightear áit chomh suimiúil seo!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the answers to our own problems here?" translation="B'fhéidir go bhfaighimis réiteach ár bhfadhbanna anseo?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I've been meaning to give this to you..." translation="A Chaptaein, bhí sé ar intinn agam é seo a thabhairt duit..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="A Ollaimh! Cá bhfuair tú é seo?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="Ó, bhí sé sa stáisiún spáis sin."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It's a pity Doctor Victoria isn't here, she loves studying that sort of thing..." translation="Is mór an trua nach bhfuil an Dochtúir Victoria anseo, is breá léi bheith staidéar a dhéanamh ar a leithéid."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="An bhfuil cliú ar bith agat céard a dhéanann sé?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="Níl! Ach táim ag glacadh leamh fuinnimh ait uaidh..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship's scanner to find more of them!" translation="...mar sin, bhain mé úsáid as scanóir na loinge chun tuilleadh dóibh a aimsiú!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don't let them distract you from finding Victoria, though!" translation="...ach ná baineadh sé d'aire ó bheith ar thóir Victoria!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she's ok..." translation="Tá súil agam go bhfuil sí ceart go leor..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Can't seem to detect any more of them nearby, though." translation="Ní féidir liom tuilleadh dóibh a mhothú i ngar dúinn, áfach."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you've found them all?" translation="B'fhéidir go bhfuair tú iad uile?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="Fáilte ar ais!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Um, where's Captain Viridian?" translation="Cogar, cá bhfuil an Captaen Virideach?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="...Heileo?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="An bhfuil duine ar bith ann?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
|
|
|
|
[ Currently Generating ]
|
|
Maximum Stability
|
|
|
|
[ Status ]
|
|
Online
|
|
|
|
READY _" translation="* GINEADÓIR COBHSAÍOCHTA DIMINSIN *
|
|
|
|
[ Ar Giniúint ]
|
|
Cobhsaíocht is Mó
|
|
|
|
[ Stádas ]
|
|
Ar Líne
|
|
|
|
RÉIDH _" tt="1"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what's causing the interference!" translation="Á! Ní foláir nó is é seo is cúis leis an gcur isteach!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="An féidir liom é a mhúchadh?"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="RABHADH: Má mhúchtar an Gineadóir Cobhsaíochta Diminsin, seans go dtitfidh an diminsean isteach air féin. An bhfuil tú cinnte go bhfuil a mhúchadh uait?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Tá!" case="1"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
|
|
|
|
Are you really sure you want to do this?" translation="I ndáiríre! Tá seans ann go dtitfidh an diminsean seo isteach air féin. Smaoinigh air seo ar feadh soicind!
|
|
|
|
An bhfuil tú cinnte go bhfuil tú ag iarraidh é seo a dhéanamh?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Tá!" case="2"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
|
|
|
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= RABHADH =-
|
|
|
|
GINEADÓIR COBHSAÍOCHTA DIMINSIN AS FEIDHM" centertext="1" pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Mo léan..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="Soicind ar bith anois..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="Heileo!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="a Chaptaein!" case="1" pad_right="8"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="a Chaptaein!" case="2" pad_right="6"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="a Chaptaein!" case="3" pad_right="4"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="a Chaptaein!" case="4" pad_right="2"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="a Chaptaein!" case="5"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="You're alright!" translation="Tá tú ceart go leor!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I knew you'd be ok!" translation="Bhí a fhios agam go mbeifeá togha!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn't come back..." translation="Bhí an-imní orainn nuair nár tháinig tú ar ais..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="...ach nuair a mhúch tú foinse an chur isteach ..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship's scanners..." translation="...bhí muid in ann thú a fháil le scanóir na loinge..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="...agus thú a theiliompar ar ais."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="Bhí an t-ádh orainn!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="Go raibh maith agaibh!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="...is cosúil go bhfuil an diminsean seo ag dul as cothrom, díreach ar nós ár gcinn féin."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="...is féidir linn fanacht agus beagáinín níos mó taiscéalaíochta a dhéanamh, ach..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it'll collapse completely." translation="... titfidh sé isteach air féin sa deireadh."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="There's no telling exactly how long we have here. But the ship's fixed, so..." translation="Níl mé cinnte cé chomh fada is a bheidh muid in ann fanacht. Ach tá an long deisithe agus mar sin..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we're ready, we can go home!" translation="...chomh luath is a bheas muid réidh, is féidir linn dul abhaile!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="Céard atá de dhíth ort anois, a Chaptaein?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's find a way to save this dimension!" translation="Faighimis caoi ar an diminsean seo a shábháil!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="Agus caoi ar ár gceannsa a shábháil chomh maith!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="Tá an freagra ann, in áit éigin."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Ar aghaidh linn!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="Ar fheabhas! Fuair tú gach ceann díobh!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="I ndáiríre? Go hiontach!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'll run some tests and see if I can work out what they're for..." translation="Cuirfidh mé cúpla tástáil ar siúl chun fáil amach cad é an fheidhm a bhaineann leo..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="That... that didn't sound good..." translation="Níor thaitin sin liom..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="Rithimis!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Monuar!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="Ná habair!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Wait! It's stopped!" translation="Fan! Stop sé!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="An é seo an áit a raibh muid ag coinneáil na rudaí lasracha úd? Céard a tharla?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="Bhíomar ag súgradh leo, agus..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="...phléasc siad go tobann!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="Féach ar an rud a chruthaigh siad! An teiliompróir é sin?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="Ceapaim gurb ea ach..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I've never seen a teleporter like that before..." translation="Ní fhaca mé a leithéid de theiliompróir riamh..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="Ba chóir dúinn é seo a fhiosrú!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="Céard é do thuairim, a Chaptaein?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="Ar cheart dúinn é a leanúint?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Ar aghaidh linn!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We're trapped!" translation="Mo léan! Tá muid sáinnithe!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="A mhaighdean..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="Is ea, anois... conas a éalóimid?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="LE CHÉILE LINN!" case="1"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="LE CHÉILE LINN!" case="2"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="LE CHÉILE LINN!" case="3"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="LE CHÉILE LINN!" case="4"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="LE CHÉILE LINN!" case="5"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="LE CHÉILE LINN!" case="6"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="Nó, tá a fhios agaibh... d'fhéadfaimis teileapórtáil ar ais go dtí an long..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="M'anam! Céard é seo?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="Is cosúil gur saotharlann eile í."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Let's have a look around!" translation="Breathnóidh muid thart!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="Féach ar an méid taighde! Cúnamh an-mhór a bheas ann!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="Ní fheadar cad ina thaobh ar thréig siad an diminsean seo? Bhí réiteach na faidhbe beagnach faighte acu..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they'll come back?" translation="B'fhéidir gur féidir linn é a dheisiú ar a son? B'fhéidir go dtiocfadh siad ar ais?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="Tá an tsaotharlann seo thar cionn! Is léir gur thuig na heolaithe a d'oibrigh anseo i bhfad níos mó i dtaobh teicneolaíocht fhreangtha ná a thuigimid féin."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="A Chaptaein! An bhfaca tú é seo?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="Ag cur a gcuid taighde lenar gcuidse, ba cheart go mbeidh muid in ann ár ndiminseasn a shábháil."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="We're saved!" translation="Tá muid sábháilte!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="Féach ar a bhfuair mé!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="Tá sé deacair go leor, ní mhairim ach 10 soicind nó mar sin..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
|
|
|
|
Songs will continue to play until you leave the ship.
|
|
|
|
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= JÚCBHOSCA =-
|
|
|
|
Beidh na hamhráin á gcasadh go dtí go n-imeoidh tú as an long.
|
|
|
|
Bailigh ornáidí le hamhráin nua a dhíghlasáil!" centertext="1" padtowidth="264"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
5 Trinkets
|
|
|
|
Pushing Onwards" translation="AN CHÉAD DÍGHLASÁIL EILE
|
|
5 ornáid
|
|
|
|
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
8 Trinkets
|
|
|
|
Positive Force" translation="AN CHÉAD DÍGHLASÁIL EILE:
|
|
8 n-ornáid
|
|
|
|
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
10 Trinkets
|
|
|
|
Presenting VVVVVV" translation="An CHÉAD DÍGHLASÁIL EILE:
|
|
10 n-ornáid
|
|
|
|
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
12 Trinkets
|
|
|
|
Potential for Anything" translation="AN CHÉAD DÍGHLASÁIL EILE:
|
|
12 ornáid
|
|
|
|
Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
14 Trinkets
|
|
|
|
Pressure Cooker" translation="AN CHÉAD DÍGHLASÁIL EILE:
|
|
14 ornáid
|
|
|
|
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
16 Trinkets
|
|
|
|
Predestined Fate" translation="AN CHÉAD DÍGHLASÁIL EILE:
|
|
16 ornáid
|
|
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
18 Trinkets
|
|
|
|
Popular Potpourri" translation="AN CHÉAD DÍGHLASÁIL EILE:
|
|
18 n-ornáid
|
|
|
|
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
20 Trinkets
|
|
|
|
Pipe Dream" translation="AN CHÉAD DÍGHLASÁIL EILE:
|
|
20 ornáid
|
|
|
|
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= CUNTAS PEARSANTA =-" padtowidth="280"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="Is beag duine nach bhfuil aistrithe amach anois. Imeoidh an chuid eile againn i gceann cúpla lá, nuair a bheas an taighde curtha i gcrích." pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Nótaí Taighde =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It's the way of the universe." translation="...titeann gach rud isteach air féin, sa deireadh. Sin mar a bhíonn an chruinne..." centertext="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what's affecting our teleporters?" translation="Ní mé an é an diminsean polach a chruthaigh muid atá ag cur isteach ar ár gcuid teiliompróirí?"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="No, it's probably just a glitch." translation="Ní dóigh liom é, is dóigh gur fabht é."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that's difficult to get">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= CUNTAS PEARSANTA =-" padtowidth="280"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="Há! Ní bhfaighidh aon duine an ceann seo go deo!" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="...An lá faoi dheireadh cuireadh an ruaig orm síos an halla ag ciúb ollmhór ar a raibh an focal "AVOID"."/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="Téann na bearta slándála seo thar fóir!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="Níl aon slí isteach chun mo shaotharlainne pearsanta ach le teiliompróir."/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="I've made sure that it's difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="Dhein mé cinnte de go mbeidh sé deacair do dhaoine teacht isteach gan chead."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Nótaí Taighde =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="...is é céad dul chun cinn a dheineamar ná an plána inbhéartaithe a chruthú, rud a chruthaíonn diminsean frithchaite lastall de léaslíne theagmhais áirithe..." pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Nótaí Taighde =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="...trí athrú beag a dhéanamh ar na gnáthpharaiméadair, bhíomar ábalta ar thollán gan chríoch a chobhsú!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Nótaí Taighde =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="... an chéim dheireanach leis an ngineadóir cobhsaíochta diminsin a chruthú ná lúb aischothaithe a chruthú..." pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Nótaí Taighde =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won't hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="D'ainneoin ár seacht ndícheall, ní mhairfidh an gineadóir cobhsaíochta diminsin go deo. Is cinnte go dtitfidh sé isteach air féin..." pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren't even in this dimension!" translation="Hea? Níl na comhordanáidí seo sa diminsean seo, fiú."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= Cuntas Pearsanta =-" padtowidth="232"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... I've had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="... Chuir mé an chuid is mó dár dtaighde i bhfolach. Cá bhfios céard a tharlódh dá mbeadh sé ag daoine contráilte." centertext="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Nótaí Taighde =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="... tá slí isteach go dtí an t-ionad rialúcháin trí na príomhscagairí atmaisféir go fóill..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="... rún chobhsú an diminsin seo ná fórsa cothromaithe a chruthú taobh amuigh de!"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that's just a temporary solution, at best." translation="Is cosúil nach ann san ach réiteach sealadach, áfach."/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="I've been working on something more permanent, but it seems it's going to be too late..." translation="Tá mé ag obair ar rud níos buaine, ach is cosúil go mbeidh sé ródhéanach."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="?EARRÁID CHOMHRÉIRE"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="Anois agus an long deisithe, is féidir linn imeacht am ar bith!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We've all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="Shocraíomar go léir ar leanúint ar aghaidh ag déanamh taiscéalaíocht ar an diminsean seo, áfach."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we'll find?" translation="Cá bhfios céard a gheobhaidh muid?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
|
|
|
|
[ Status ]
|
|
Broadcasting" translation="-= Raidió na Loinge =-
|
|
|
|
[ Stádas ]
|
|
Ag Craoladh" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
|
|
|
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= RABHADH =-
|
|
|
|
Is le haghaidh siamsa amháin atá an Super-Gravitron." centertext="1" pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Seans go múinfear fios a bhéas don té a gheofar ag baint úsáid as an Super Gravitron le haghaidh oideachais."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
|
|
|
Ship Navigation Controls" translation="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
|
|
|
Gléas Stiúrtha na Loinge" centertext="1" pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="Earráid! Earráid! Ní féidir na comhordanáidí toiseacha a scaradh amach! Braitheadh cur isteach éigin!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I've already found this." translation="... ó, fuair mé é seo cheana féin."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Cuir maolú agus/nó dochloíteacht as feidhm sula dtéann tú isteach sa Super Gravitron."/>
|
|
</cutscene>
|
|
</cutscenes>
|