1
0
mirror of https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git synced 2024-06-03 03:23:33 +02:00
VVVVVV/desktop_version/lang/szl/cutscenes.xml
Dav999 10ed1079ae Fix "he'd be a a big help" typo
Now that the language files are fairly stable, we should be able to do
this without any accidental reverts taking place (if any do happen, it
should be easy to see and prevent)
2023-11-30 08:38:40 -08:00

958 lines
90 KiB
XML

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<cutscenes>
<cutscene id="intro" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Uch ôch..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="Wszyjsko ok?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="No! We&apos;ve hit some kind of interference..." translation="Niy! Trefili my na jakeś turbacyje..."/>
<dialogue speaker="cyan" english="Something&apos;s wrong! We&apos;re going to crash!" translation="Cosik niy pasuje! Zarŏzki sie roztrzaskōmy!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="Ewakuôwać sie!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="Ôch niy!"/>
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="Wszyjscy raus ze szifa!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn&apos;t be happening!" translation="To sie niy śmiy dziŏć!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="Uff! To było ôkropiczne!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="Na kōniec my wszyjscy pitli, pra kamraty?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="...kamraty?"/>
</cutscene>
<cutscene id="firststeps" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="Dziwuja sie, po jakimu szif teleportowoł sam ino mie?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="Ufōm, co wszyjscy wyleźli z tego ok..."/>
</cutscene>
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="Violet! Je żeś to ty?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You&apos;re ok!" translation="Kapitanie! Je żeś ok?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship&apos;s teleporter!" translation="Cosik poszło pierōnym źle z teleporterym ôd szifa!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="Miynia se, co wszyjscy sie teleportowali bez cufal! Poradzōm być leda kaj!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="Ôch niy!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m on the ship - it&apos;s damaged badly, but it&apos;s still intact!" translation="Je żech na szifie - je ôn fest felerny, ale durś sprŏwny!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Kaj żeś je, Kapitanie?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I&apos;m on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="Je żech na keryś kosmicznyj szteli... Zdŏwo sie doś moderno..."/>
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Zdo sie, co je to zorta turbacyji w tym wymiarze..."/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Posyłōm Ci terŏzki koôrdynaty ôd szifa."/>
<dialogue speaker="purple" english="I can&apos;t teleport you back, but..." translation="Niy poradza Cie teleportować nazŏd, ale..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="Kejbyś kajś po blisku wysznupoł teleporter, poradził byś sie nazŏd do mie teleportować!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I&apos;ll try to find one!" translation="Ok! Postarōm sie taki znojś!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="Niych Ci sie darzy, Kapitanie!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll keep trying to find the rest of the crew..." translation="Byda dalij sznupała za resztōm ekipy..."/>
</cutscene>
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="Ôchh! Dziwuja sie co to je?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don&apos;t really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Zdo sie, co mi ônego tak richtich niy trza, ale było by fajnie wziōńś ônego nazŏd na szif, do uczynio sie..."/>
</cutscene>
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It&apos;s another one of those shiny things!" translation="Ôch! To je jeden ze tych błyskajōncych dinksōw!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don&apos;t really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Zdo sie, co mi ônego tak richtich niy trza, ale było by fajnie wziōńś ônego nazŏd na szif, do uczynio sie..."/>
</cutscene>
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="Teleporter!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="Poradza z tym przijś nazŏd na szif!"/>
</cutscene>
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Kapitanie!"/>
</cutscene>
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="Tŏż, Dochtor Violet - wiycie kaj je powōd kraksy?"/>
<dialogue speaker="purple" english="There&apos;s some sort of bizarre signal here that&apos;s interfering with our equipment..." translation="Sam je jakisik dziwny sygnŏł, kery zawŏdzo fōngowaniu naszych klamorōw..."/>
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="Sprŏwiło to, co szif stracił swoja kwantowo pozycyjo, co nŏs wciepło do tego wymiaru!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Ôch niy!"/>
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="Ale zdo mi sie, co poradzymy zreperować szif i wylyź z tego..."/>
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="... ô wiela poradzymy znojś reszta ekipy."/>
<dialogue speaker="purple" english="We really don&apos;t know anything about this place..." translation="Tak richtich to nic niy wiymy ô tym placu..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="Nasze kamraty poradzōm być leda kaj - poradzōm sie stracić i być zagrożyni!"/>
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="Poradzōm sie ôni nazŏd tukej teleportować?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="Niy, dokej znojdōm jakiś knif, coby sie z nami dogŏdać!"/>
<dialogue speaker="purple" english="We can&apos;t pick up their signal and they can&apos;t teleport here unless they know where the ship is..." translation="Niy poradzymy chycić ôd ônych sygnału, a ôni niy bydōm poradzili sie sam teleportować, dokej niy bydōm wiedzieć kaj je szif..."/>
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="Tōż co bydymy robić?"/>
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="Muszymy ônych znojś! Wyruszyć w głōmb wymiaru i sznupać kaj ino ôni poradzōm być..."/>
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="Ok! Kaj sztartujymy?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Well, I&apos;ve been trying to find them with the ship&apos;s scanners!" translation="No, prōbowała żech ônych znojś bez skanery ôd szifa!"/>
<dialogue speaker="purple" english="It&apos;s not working, but I did find something..." translation="Niy funguje, ale cosik żech wysznupała..."/>
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="Te pōnkty, co pokŏzujōm sie na naszych skanach, sōm fest energetyczne!"/>
<dialogue speaker="purple" english="There&apos;s a good chance they&apos;re teleporters - which means they&apos;re probably built near something important..." translation="Je fest szansa, co to sōm teleportery - co bodej ôznaczo, iże pobudowano ône kole czegoś wŏżnego..."/>
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="Ône poradzōm być dobrym placym coby sztarnōńć sznupanie."/>
<dialogue speaker="player" english="Ok! I&apos;ll head out and see what I can find!" translation="Ok! Wyleza i ôbejrza co poradza znojś!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll be right here if you need any help!" translation="Byda tukej, kej bydzie Ci trza pōmocy!"/>
</cutscene>
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll be right here if you need any help!" translation="Byda tukej, kej bydzie Ci trza pōmocy!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="***ENTER is OUTDATED***">
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Czuja sie kapka markotny, Dochtor Violet."/>
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="Kaj mōm napocznōńć?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="Spamiytej, co idzi naciś ENTER coby wybadać kaj żeś je na mapie!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press {b_map} to check where you are on the map!" translation="Spamiytej, co idzi naciś {b_map} coby wybadać kaj żeś je na mapie!" buttons="1"/>
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Posznupej za placami, na kerych poradzi być reszta ekipy!"/>
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Kej sie stracisz, poradzisz przijś nazŏd na szif z leda kerego teleportu."/>
<dialogue speaker="purple" english="And don&apos;t worry! We&apos;ll find everyone!" translation="I niy starej sie! Znojdymy kŏżdego!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="Wszyjsko bydzie ok!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="Z wami wszyjsko ok, Kapitanie?"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Victoria, Doctor!" translation="Starōm sie ô Victoria, Dochtor Violet!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Vitellary, Doctor!" translation="Starōm sie ô Vitellary&apos;ego, Dochtor Violet!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Verdigris, Doctor!" translation="Starōm sie ô Verdigrisa, Dochtor Violet!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Vermilion, Doctor!" translation="Starōm sie ô Vermiliona, Dochtor Violet!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about you, Doctor!" translation="Starōm sie ô Ciebie, Dochtor Violet!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don&apos;t worry, they&apos;ll show up!" translation="Ôch - ja, niy starej sie, pokŏżōm sie!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="Tukej! Weź se lizŏk!"/>
</cutscene>
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="Zdo mi sie, co to je akuratny plac na trzimanie wszyjskigo co hań wysznupia..."/>
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria rada sztudiyruje interesantne rzeczy, kere znojdymy na naszych przigodach!"/>
</cutscene>
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="Zdo mi sie, co to je akuratny plac na trzimanie tych dinksōw."/>
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria rada sztudiyruje interesantne rzeczy, kere znojdymy na naszych przigodach!"/>
</cutscene>
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she&apos;s ok..." translation="Ufōm co nic ônyj niy ma..."/>
</cutscene>
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she&apos;s BACK on the ship` means more `she&apos;s home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
<dialogue speaker="green" english="Captain! I&apos;ve been so worried!" translation="Kapitanie! Fest żech sie staroł!"/>
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You&apos;re ok!" translation="Inżinierze Verdigrisie! Nic Ci niy ma?"/>
<dialogue speaker="green" english="I&apos;ve been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="Prōbowoł żech wylyź, ale durch ôbrŏcōm sie doôbkoła..."/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;ve come from the ship. I&apos;m here to teleport you back to it." translation="Prziszoł żech ze szifa. Je żech sam, coby Cie nazŏd teleportować."/>
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="Sōm wszyjscy inksi doporzōndku? Je Violet...."/>
<dialogue speaker="player" english="She&apos;s fine - she&apos;s back on the ship!" translation="Nic ônyj niy ma - je nazŏd na szifie!"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let&apos;s get going, then!" translation="Ôch! Super - tōż idymy!"/>
</cutscene>
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="Ôch niy! Kapitanie! Tyś tyż sam utknył?"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s ok - I&apos;m here to rescue you!" translation="Ok - je żech sam coby Cie uratować!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="Dej mi wszyjsko wyklarować."/>
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn&apos;t understand any of that!" translation="Co? Nic żech z tego niy spokopiła!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don&apos;t worry." translation="Ôch... nō, niy starej sie."/>
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="Idź za mnōm! Wszyjsko bydzie doporzōndku!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="Chlip... Richtich?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="Tōż ok!"/>
</cutscene>
<cutscene id="rescuered" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Kapitanie!"/>
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="Je żech rŏd, co Cie rŏz za kej widza! Myśloł żech, co ino jo jedyn uciyk ze szifa..."/>
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you&apos;d be ok!" translation="Vermilion! Wiedzioł żech, co bydziesz ok!"/>
<dialogue speaker="red" english="So, what&apos;s the situation?" translation="Tōż, jako je sytuacyjo?"/>
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we&apos;d better get back then." translation="Widza! Tōż sie lepij wrōcymy."/>
<dialogue speaker="red" english="There&apos;s a teleporter in the next room." translation="W dolszyj izbie je teleport."/>
</cutscene>
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="Ach, Viridian! Tyś tyż doporzōndku zeszeł ze szifa?"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s good to see you&apos;re alright, Professor!" translation="Je żech rŏd, coście sōm ok, Profesorze!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="Szif je ok?"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s badly damaged, but Violet&apos;s been working on fixing it." translation="Je fest felerny, ale Violet przi tym robi."/>
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="Nōm richtich nado sie twoja pōmoc..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="Ach, toć!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="Turbacyje we tle tego wymiaru, niy dozwoliły coby szif znŏd teleporter, kej my sie roztrzaskali!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We&apos;ve all been teleported to different locations!" translation="Wszyjscy ôstali my teleportowani na roztomajte place!"/>
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="Ech, to brzmi prawie dobrze!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Let&apos;s get back to the ship, then!" translation="Tōż, pōdźcie nazŏd na szif!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="Za tobōm Kapitanie!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Łaaaa!" case="1"/>
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="Kapitanie! Je żeś ok?"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m ok... this... this isn&apos;t the ship..." translation="Je żech ok... to... to niy je nasz szif..."/>
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Kaj my sōm?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Łaaaa!" case="2"/>
<dialogue speaker="player" english="Something&apos;s gone wrong... We should look for a way back!" translation="Cosik poszło niyfajnie... Muszymy znojś drōga nazŏd!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I&apos;ll help you!" translation="Pōdź za mnōm! Jo Ci pōmoga!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won&apos;t leave without me!" translation="Ôbiecej co niy wyleziesz bezymie!"/>
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don&apos;t worry!" translation="Ôbiecuja! Niy starej sie!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="Je Ci sam ok na spodku, Dochtor Victoria?"/>
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="Chca iś do dōm!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="Kaj żeś je? Jak my sie tukej tak richtich dostali?"/>
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="Nō, Violet pedziała, co turbacyjo we wymiarze w kerym my sie roztrzaskali, zrobiła problymy z teleporterami..."/>
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="Zdo mie sie, co cosik poszło felernie..."/>
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="Ale kej wysznupiymy inkszy teleport, zdo mi sie co wrōcymy na szif!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="Chlip..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="Kapitanie! Kapitanie! Doczkej na mie!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Please don&apos;t leave me behind! I don&apos;t mean to be a burden!" translation="Prosza niy ôstawiej mie! Niy chca być ciynżarym!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m scared!" translation="Mōm stracha!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh... don&apos;t worry Victoria, I&apos;ll look after you!" translation="Ôch... niy starej sie Victoria, byda Cie pilnowoł!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="We&apos;re never going to get out of here, are we?" translation="Nigdy stōnd niy wylezymy, pra?"/>
<dialogue speaker="player" english="I.. I don&apos;t know..." translation="Jo... Jo niy wiym..."/>
<dialogue speaker="player" english="I don&apos;t know where we are or how we&apos;re going to get out..." translation="Niy wiym kaj my sōm|i jak stōnd wylezymy..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="We&apos;re going to be lost forever!" translation="Bydymy na zŏwdy stracyni!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren&apos;t that bad." translation="Ok, dej pokōj... Niy ma tak źle."/>
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we&apos;re nearly home!" translation="Zdo mi sie co my już sōm hned w dōma!"/>
<dialogue speaker="player" english="We can&apos;t be too far from another teleporter!" translation="Niy mogymy być za daleko ôd inkszego teleportera!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I hope you&apos;re right, captain..." translation="Ufōm, co mosz recht, kapitanie..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It&apos;s a teleporter!" translation="Kapitanie! Mosz recht! To je teleporter!"/>
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="Uff! Bez chwila żeś mie szterowała... Myśloł żech, co nigdy żodnego niy znojdymy."/>
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="Co? Doprŏwdy?"/>
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let&apos;s go back to the ship." translation="Sōuwisōu, pōdźmy nazŏd na szif..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn&apos;t the ship..." translation="Ha? To niy je tyn szif..."/>
<dialogue speaker="green" english="Captain! What&apos;s going on?" translation="Kapitanie! Co sie robi?"/>
<dialogue speaker="player" english="I... I don&apos;t know!" translation="Jo... Jo nic niy wiym!"/>
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Kaj my sōm?"/>
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn&apos;t good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Uch ôch, to niy ma dobrze... Cosik sie musiało popsuć w teleporterze!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="Ok... niy trza nōm paniki!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s look for another teleporter!" translation="Posznupejmy za inkszym teleporterym!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go this way!" translation="Pōdźmy hań!"/>
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="Za tobōm, Kapitanie!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
<dialogue speaker="green" english="So Violet&apos;s back on the ship? She&apos;s really ok?" translation="Tōż Violet je nazŏd na szife? Doprŏwdy je śniōm ok?"/>
<dialogue speaker="player" english="She&apos;s fine! She helped me find my way back!" translation="Śniōm je ok! Dopōmōgła mi znojś drōga nazŏd!"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="Ôch uff! Staroł żech sia ô nia!"/>
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="Kapitanie! Mōm sekret..."/>
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="Jo mōm Violet richtich rŏd!"/>
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="Je to prŏwda?"/>
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won&apos;t tell her!" translation="Prosza ôbecej, co ônyj niy powiysz!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="Hej drugi rŏz!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="Hej!"/>
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="Idzie Ci ok?"/>
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="Myśla, co ja! Richtich ufōm, co znojdymy drōga na szif..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="Tōż, co do Violet..."/>
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="Ô, ja?"/>
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="Mosz jako dorada?"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="Ôch!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="Hmm..."/>
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="Nō... trza coś był sobōm!"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="Ôch."/>
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="Dziynki Kapitanie!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you&apos;ll be able to fix the ship?" translation="Tōż, zdo Ci sie co poradzisz zreperować szif?"/>
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="Bydzie podug tego jak je źle... Miynia se, co ja!"/>
<dialogue speaker="green" english="It&apos;s not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn&apos;t have any trouble getting home." translation="Tak richtich, to niyma fest ciynżke. Bazowo kōnstrukcyjo motoru co wykrziwio wymiary je ajnfachowo, i kej podarzi sie nōm ôn ruszyć, to niy bydymy mieć problymōw z dojściym do dōm."/>
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="Ôch! Fajnie!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="Antlich! Teleporter!"/>
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn&apos;t find one..." translation="Już żech sie boł, co ônego niy znojdymy..."/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s head back to the ship!" translation="Pōdźmy nazŏd na szif!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="Ôł! Kaj my sōm?"/>
<dialogue speaker="player" english="This... isn&apos;t right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="To... niy ma dobrze... Cosik sie musiało popsuć w teleporterze!"/>
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="Nō ja... wyklarujymy to, kej przidymy nazŏd na szif!"/>
<dialogue speaker="red" english="Let&apos;s go exploring!" translation="Wyklarujmy to!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="Tōż ok!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Pōdźcie za mnōm!"/>
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="Ja ja, Kapitanie!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="Hej Viridianie... jak po prŏwdzie prziszło do kraksy?"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don&apos;t really know - some sort of interference..." translation="Ôch, jo richtich niy wiym -|- jakoś turbacyjo..."/>
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It&apos;s not really my area." translation="...abo cosik takigo po naukowymu. To po prŏwdzie niy je mōj plac."/>
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we&apos;ll be able to fix the ship and go home?" translation="Ach! Tōż, zdo Ci sie co poradzymy zreperować szif i pojechać do dōm?"/>
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="Sie wiy! Wszyjsko bydzie ok!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="Hej zajś! Idzie Ci fajnie?"/>
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="Myśla co ja! Ale doprŏwdy chca wrōcić nazŏd na szif..."/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="Bydzie ok! Kej znojdymy kajś teleporter muszymy poradzić wrōcić!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="Sōm my już hań?"/>
<dialogue speaker="player" english="We&apos;re getting closer, I think..." translation="Myśla, co my sōm corŏzki bliżyj?"/>
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="Ufōm..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="Krōm tego, medykuja kaj my sōm?"/>
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="Zdŏwo sie, co to je inksze co wymiar, w kerym my sie roztrzaskali, jakosik..."/>
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="Niy wiym... Ale my muszymy być terŏzki po blisku teleporteru..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="We&apos;re there!" translation="Sam my sōm!"/>
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let&apos;s get back to the ship!" translation="Widzisz? Gŏdoł żech Ci! Pōdźmy nazŏd na szif!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="Ôooch! To je interesantne..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="Kapitanie! Był żeś sam już kejś przōdzij?"/>
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="Co? Kaj my sōm?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="Miynia se, co cosik skrziwiło nasza transmisyjo teleportacyjno! To je kajś indzij."/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Ôch niy!"/>
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="Trza coby my sprōbowali znojś teleporter i wrōcić na szif..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Pōdźcie za mnōm!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="Dyrekt za tobōm, Kapitanie!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="Co z tym wszyjskim zrobisz, Profesorze?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="Zdo mi sie, co tyn wymiar mo cosik jednego z turbacyjami, kere sprŏwiły nasza kraksa!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we&apos;ll find the cause of it here?" translation="Bodej sam znojdymy ônyj powōd?"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="Ôch ôł! Richtich?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it&apos;s just a guess. I&apos;ll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="Ja, to je ino przedłożynie. Musza wrōcić na szif, zaczym byda poradził leda jake richtich testy..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="Ôch! Co to było?"/>
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="Co to było?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="To je wielge... P coś! Dziwuja sie jak to fōnguje?"/>
<dialogue speaker="player" english="Em... I don&apos;t really know how to answer that question..." translation="Ech... Richtich niy wiym co ôdpedzieć na tyn problym..."/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s probably best not to acknowledge that it&apos;s there at all." translation="Bodej nojlepij bydzie, coby niy uznŏwać, co ôn ôgōlnie je."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="Bodej trza coby my to wziyni nazŏd na szif do zbadanio."/>
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn&apos;t think about it too much... Let&apos;s keep moving!" translation="Tak richtich, to niy trza nōm za wiela ô tym medykować... Robiymy dalij!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there&apos;s something really odd about this dimension..." translation="Wiysz, je cosik richtich dziwne w tym wymiarze..."/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="Ja?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn&apos;t really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="Niy powinnimy przełazić postrzōd wymiary bez ajnfachowy teleporter..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn&apos;t a proper dimension at all?" translation="Bodej to niy je akuratny wymiar, tak richtich?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it&apos;s some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="Bodej to je jakisik wymiar polarny? Cosik ekstra zrobiōne skuli czegoś?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I can&apos;t wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="Niy poradza sie doczkać co byda nazŏd na szifie. Mōm do zrobiynio wiela testōw."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there&apos;s anything else in this dimension worth exploring?" translation="Medykuja, eli je cosik wiyncyj w tym wymiarze coby było wert zbadanio?"/>
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Zdo sie... ale za tym trza nōm sie skupić na znojdziyniu reszty ekipy..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="Antlich!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Let&apos;s go back to the ship!" translation="Pōdźmy nazŏd na szif!"/>
</cutscene>
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="Uch ôch..."/>
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="Zajś niy!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="Victoria? Kaj żeś je?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="Pōmocy!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="Strzim! Jo Cie uratuja!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="Verdigris? Kaj żeś je?"/>
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="Aaaghh!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="Strzim! Jo Cie uratuja!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="Vermilion? Kaj żeś je?"/>
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="Łaaaa!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="Strzim! Jo Cie uratuja!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="Vitellary? Kaj żeś je?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Kapitanie!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="Strzim! Jo Cie uratuja!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="blue" english="I think I&apos;m going to be sick..." translation="Chyba mi niydobrze..."/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Zwyrto mi sie w gowie..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="green" english="Phew! You&apos;re ok!" translation="Uff! Je żeś ok!"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Zwyrto mi sie w gowie..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="red" english="Again! Let&apos;s go again!" translation="Zajś! Idymy zajś!"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Zwyrto mi sie w gowie..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn&apos;t it?" translation="To było intreresantne, pra?"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Zwyrto mi sie w gowie..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="Ufōm co Verdigis je ok."/>
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he&apos;d be a big help fixing the ship!" translation="Kej ônego znojdziesz, byłby fest pōmocny przi reparacji szifa!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="Inżinier Verdigris je taki ôpowŏżny i zŏwdy taki mōndry!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="Witej nazŏd, Kapitanie!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="Miynia se, co Victoria je blank rada, co je nazŏd na szifie!"/>
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn&apos;t like adventuring. She gets very homesick!" translation="Ôna richtich niy je rada przigodōm. Fest sie ônyj cni za dōmym!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="Vermilion szkyrtnył coby pedzieć czejś!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="Doprŏwdy niy poradzi sie doczkać aże spōmoże Ci znojś reszta ekipy!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Victoria!" translation="Doprŏwdy niy poradzi sie doczkać aże spōmoże Ci znojś Victoria!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="Doprŏwdy niy poradzi sie doczkać aże spōmoże Ci znojś Vitellary&apos;ego!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="Doprŏwdy niy poradzi sie doczkać aże spōmoże Ci znojś Verdigrisa!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="Doprŏwdy niy poradzi sie doczkać aże spōmoże Ci znojś Vermiliona!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find you!" translation="Doprŏwdy niy poradzi sie doczkać aże spōmoże Ci Ciebie znojś!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="Kapitanie! Znôd żeś Verdigrisa!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="Wielge dziynki!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m glad Professor Vitellary is ok!" translation="Je żech rado, co Profesor Vitellary je ok!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="Mioł do mie wiela zapytań ô tyn wymiar."/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s already gotten to work with his research!" translation="Już je fertich do roboty nad badaniami!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="Dochtor Violet, cosik dziwne sie stało kej my sie teleportowali nazŏd na szif..."/>
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="Stracili my sie we inkszym wymiarze!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Ôch niy!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Bodej tyn wymiar mo cosik ze turbacyjami, kere sprŏwiły co my sie sam roztrzaskali?"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll look into it..." translation="Ciepna na to ôkym..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="Dochtor Violet! To zajś sie stało!"/>
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="Teleport przeciepoł nŏs do tego dziwnego wymiaru..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there&apos;s definitely something strange happening..." translation="Hmm, richtich dzieje sie cosik dziwne..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Keby my ino poradzili znojś zdrzōdło tych turbacyji!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="Dochtor Violet, cosik dziwne sie dzieje, kej sie teleportujymy nazŏd na szif..."/>
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="Durś sōm my przeciepywani do inkszego dziwnego wymiaru!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Ôch niy!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Bodej tyn wymiar mo cosik ze turbacyjami, kere sprŏwiły co my sie sam roztrzaskali!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there&apos;s definitely something strange happening..." translation="Hmm, richtich dzieje sie cosik dziwne..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Keby my ino poradzili znojś zdrzōdło tych turbacyji!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you&apos;ve turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="Hej Kapitanie! Terŏzki, kej żeście ôdepli zdrzōdło turbacyji, poradzymy zarŏzki wszyjskich przeciepać nazŏd na szif, kej bydzie trza!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="Kej ino bydziesz chcioł iś nazŏd na szif, ajnfach ôbier nowo ôpcyjo SZIF na swojim menu!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I&apos;m an engineer!" translation="Jo je inżinier!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it&apos;s going to take a while..." translation="Miynia se, co podarzi mi sie drugi rŏz sztartnōńć tyn szif, ale to kapka zetrwo..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="Victoria pedziała cosik|ô laboratoriōm? Medykuje eli znodła hań cosik na spodku?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Vermilion&apos;s back! Yey!" translation="Vermilion je nazŏd! Ja!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="Profesor mioł do mie wiela zapytań ô tym wymiar!"/>
<dialogue speaker="green" english="We still don&apos;t really know that much, though." translation="My dalij richtich za wiela niy wiymy."/>
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what&apos;s causing that interference, we can&apos;t go anywhere." translation="Dokej sie niy dowiymy, co sprŏwio te turbacyje, niy poradzymy nikaj dojś."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I&apos;m so glad that Violet&apos;s alright!" translation="Tak żech je rŏd, co Violet je ok!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="Tyn inkszy wymiar, kaj my byli, musi być z tym pochytany, bez jakiś knif..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The antenna&apos;s broken! This is going to be very hard to fix..." translation="Antyna je popsuto! Fest ciynżko bydzie to zreperować..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="Zdo sie, co kej my sie roztrzaśli ô fest skały!"/>
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It&apos;s going to be hard to separate from this..." translation="Hmm. Ciynżko bydzie sie ôd tego ôdepnōńć..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The ship&apos;s all fixed up. We can leave at a moment&apos;s notice!" translation="Cołki szif je zreperowany. Poradzymy ôdjechać bez kŏżdy czas!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Don&apos;t worry, Sir!" translation="Niy starejcie sie, Panoczku!"/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll find a way out of here!" translation="Znojdymy knif, jak stōnd wylyź!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="Ufōm co Victoria je ok..."/>
<dialogue speaker="red" english="She doesn&apos;t handle surprises very well..." translation="Ônyj z niyspodziankami niy idzie za fajnie..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I don&apos;t know how we&apos;re going to get this ship working again!" translation="Niy wiym co zrobiymy, coby tyn szif był zajś sprŏwny!"/>
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="Inżinier Verdigris by wiedzioł co robić..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="Miynia se, co sprŏwiło iże szif roztrzaskoł sie tukej?"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s the shame the Professor isn&apos;t here, huh? I&apos;m sure he could work it out!" translation="Żŏl, co Profesora sam niy ma, niy? Je żech zicher, coby to szafnył!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s great to be back!" translation="Super być nazŏd!"/>
<dialogue speaker="red" english="I can&apos;t wait to help you find the rest of the crew!" translation="Niy poradza sie doczkać, aże pōmoga Ci znojś reszta ekipy!"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;ll be like old times, huh, Captain?" translation="Bydzie jak za starych dobrych czasōw, co niy, Kapitanie?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s good to have Victoria back with us." translation="Fajnie, co Victoria je zajś z nami."/>
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="Zdŏwo sie richtich szczynśliwo, co poradi być nazŏd we swojim laboratoriōm!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="Zdo mi sie, coch widzioł Verdigrisa kej robi na zewnyntrzu szifa!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="Znod żeś Profesora Vitellary&apos;ego! Super!"/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll have this interference thing worked out in no time now!" translation="Bydymy gibko fertich z tymi turbacyjami!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn&apos;t it?" translation="Tyn inkszy wymiar był doprŏwdy dziwny, pra?"/>
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="Dziwuja sie, co sprŏwio iże teleport nŏs hań posłoł?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="Heja Kapitanie!"/>
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="Ta drōga zdŏwo sie trocha niybezpieczno..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I&apos;m helping!" translation="Pōmogōm!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="Hej Kapitanie!"/>
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="Znod żech sam cosik intresantnego - jednaki ślad po zakrziwieniu, kery żech widzioł kej żech wylōndowoł!"/>
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="Ftoś ze szifa musi być po blisku..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn&apos;t it?" translation="Tyn wymiar je blank intersantny, pra?"/>
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we&apos;ll find?" translation="Ciekawi mie, co znojdymy?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="Jakeś znaki ôd Profesora Vitellary&apos;ego?"/>
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="Przeprŏszōm, terŏzki nic niy mom..."/>
<dialogue speaker="blue" english="I hope he&apos;s ok..." translation="Ufōm, co nic ônymu niy ma..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="Wielge dziynki coś mie uratowoł, Kapitanie!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m so glad to be back!" translation="Tak żech je rado, coch je nazŏd!"/>
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn&apos;t like it at all..." translation="To laboratoriōm było take ćmawe i ôkropiczne! Niy była żech tymu ale rada..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary&apos;s back? I knew you&apos;d find him!" translation="Vitellary je nazŏd? Wiedziała żech, co ônego znojdziesz..."/>
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn&apos;t..." translation="Miynia se, prziznŏwōm, co żech sie wiela starała, iże niy..."/>
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="abo co poradziłoby ônymu sie przitrefić..."/>
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="Chlip..."/>
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He&apos;s ok!" translation="Dochtor Victoria? Ôn je ok!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn&apos;t?" translation="Ôch! Przeprŏszōm! Jo myślała ino ô tym, co by było kejby niy było?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="Dziynki, Kapitanie!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="Znod żeś Vermiliona! Super!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn&apos;t so reckless!" translation="Kejby ôn niy był taki brawurowy!"/>
<dialogue speaker="blue" english="He&apos;ll get himself into trouble..." translation="Sōm se narobi problymōw!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="Verdigris je ok! Violet bydzie tako szczynśliwo!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m happy!" translation="Je żech szczynśliwo!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="Chociŏż żech sie fest tropiła..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="Po jakimu teleport posłoł nŏs do tego ôkropicznego wymiaru?"/>
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="Co sie stało?"/>
<dialogue speaker="player" english="I don&apos;t know, Doctor..." translation="Niy wiym, Pani Dochtor..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="Po jakimu?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="Hej Kapitanie!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="Bydziesz prōbowoł znojś reszta tych dinksōw?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="Hej Kapitanie, znodła żech to w laboratoriōm..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="Jakoś idyjo jak to fōnguje?"/>
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don&apos;t know!" translation="Przeprŏszōm, niy wiym!"/>
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="Zdo sie, co sōm wŏżne..."/>
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="Bodej sie cosik stanie, kej ône wszyjske wysznupiymy?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I&apos;ve been working on!" translation="Kapitanie! Pōdź i ôbejrzij przi czym żech robiła!"/>
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="Zdŏwo sie, co te dinksy pokŏzujōm dziwny ôdczyt ynergji!"/>
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Tōż żech to przeanalizowała..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I&apos;ve been working on!" translation="Kapitanie! Pōdź i ôbejrzij przi czym żech robiła!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="Znodła żech ten dinks w laboratoriōm..."/>
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="Zdŏwało sie, co pokŏzuje dziwny ôdczyt ynergji!"/>
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Tōż żech to przeanalizowała..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship&apos;s scanner!" translation="...i podarziło mi sie wysznupać ônych wiyncyj bez skaner na szifie!"/>
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Kej bydziesz mioł szansa, bodej je wert znojś reszta!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Don&apos;t put yourself in any danger, though!" translation="Niy nastŏwej ale na swoje bezpieczyństwo!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you&apos;ve already found all of them in this dimension!" translation="...ale zdo sie, co znod żeś już wszyjske w tym wymiarze!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Ôch? Doprŏwdy?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can&apos;t have been easy!" translation="...ale zdo sie, co znod żeś już wszyjske w tym wymiarze!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...and they&apos;re related. They&apos;re all a part of something bigger!" translation="...i sōm cuzamyn zepniynte. Wszyjscy sōm tajlōm czegoś wielgszego!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Ôch? Doprŏwdy?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="Ja! Zdo sie, co je dwadziścia zortōw bazowego unterszriftu ynergiji.."/>
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="Doczkej..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you&apos;ve found all of them?" translation="Eli to pokŏzuje, co żeś ône wszyjskie wysznupoł?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m making some fascinating discoveries, captain!" translation="Robia pŏra super ôdkryć, kapitanie!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="This isn&apos;t like any other dimension we&apos;ve been to, Captain." translation="To niy je choby żŏdyn inkszy wymiar w kerym my byli, Kapitanie."/>
<dialogue speaker="yellow" english="There&apos;s something strange about this place..." translation="Je cosik dziwnego z tym placym..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="Kapitanie, daliście pozōr, co tyn wymiar zdo sie swijać?"/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it&apos;s strange..." translation="Jo, to je dziwne..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="Zdo sie, co tyn wymiar mo jednakie problymy co nasz!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we&apos;re not the ones causing it..." translation="Ufōm, co to niy my to sprŏwili..."/>
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="Co? Miynisz se, co my to poradzili być?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that&apos;s very unlikely, really..." translation="Niy niy... to je za wiela prŏwda, richtich..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="Miynia se, co leda fto sam żył, to eksperymyntowoł ze knifami jak sztopnōńć załōmanie sie wymiaru."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they&apos;ve wrapped the edges..." translation="Ty by klarowało, po jakimu ôwinyli ranty..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that&apos;s what&apos;s causing the interference?" translation="Hej, poradzi to być powōd turbacyji?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="Ôbmiyniōm se, kaj sōm te ludzie co sam kejś żyli?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I think it&apos;s no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Miynia se, co to niy je cufal, iże teleporter był przesmyczōny do tego wymiaru..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="There&apos;s something there. I think it might be causing the interference that&apos;s stopping us from leaving..." translation="Hań cosik je. Miynia se, co to poradzi być powōd turbacyji, kere nōm niy dŏwo wylyź..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m glad Verdigris is alright." translation="Je żech rŏd, co Verdigris je ok."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;ll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Terŏzki, kej podarzi sie nōm zajś sztartnōńć tyn szif, bydzie nōm ô wiela leksij stōnd wylyź!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you&apos;ve found Doctor Victoria? Excellent!" translation="Ach, znod żeś Doktor Victoria? Super!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="Mōm do ônyj wiela zapytań!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="Vermilion gŏdo, co był zawarty we jakimś tunelu?"/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="Ja, zdŏwało sie, co to durś było i było..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="Interesantne... Dziwuja sie czymu to było pobudowane?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;s good to be back!" translation="Fajnie je być nazŏd!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;ve got so much work to catch up on..." translation="Mōm tak wiela roboty do ôdrobiynio..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I know it&apos;s probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="Wiym, co to je ale trocha niybezpieczne, coby sam terŏzki ôstać, kej sie tyn wymiar załōmuje..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="...but it&apos;s so rare to find somewhere this interesting!" translation="...ale mało kej trefi sie tak, coby znojś cosik tak interesantne!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we&apos;ll find the answers to our own problems here?" translation="Bodej znojdymy sam ôdpedzynia na nasze problymy?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I&apos;ve been meaning to give this to you..." translation="Kapitanie! Chciołbych Ci to dać..."/>
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="Profesorze! Kaj żeś to znod?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="Ôch, to se ajnfach leżało na tyj kosmicznyj szteli."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;s a pity Doctor Victoria isn&apos;t here, she loves studying that sort of thing..." translation="Żŏl, co sam niy ma doktor Victorii, ôna rada sztudiyruje take rzeczy..."/>
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="Mosz jakoś idyjo co to robi?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="Niy! Ale to dŏwo dziwny ôdczyt ynergji..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship&apos;s scanner to find more of them!" translation="...tōż użył żech skanera ôd szifa, coby znojś ônych wiyncyj!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don&apos;t let them distract you from finding Victoria, though!" translation="...Prosza, niy dozwŏl coby niy dały Ci znojś Victorii!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she&apos;s ok..." translation="Ufōm, co śniōm wszyjsko ok..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Can&apos;t seem to detect any more of them nearby, though." translation="Ale dyć niy widza ônych wiyncyj po blisku."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you&apos;ve found them all?" translation="Bodej żeś ône wszyjske znod?"/>
</cutscene>
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="Witōmy nazŏd!"/>
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Um, where&apos;s Captain Viridian?" translation="Hmm, kaj je Kapitan Viridian?"/>
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="... Halo?"/>
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="Je sam fto?"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
[ Currently Generating ]
Maximum Stability
[ Status ]
Online
READY _" translation="*GYNERATOR SZTABILNOŚCI WYMIAROWEJ*
[ Terŏzki Gyneruje ]
Sztabilność Maximum
[ Sztatus ]
Online
NARYCHTOWANY _" tt="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what&apos;s causing the interference!" translation="Acha! To musi być powōd turbacyji!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="Medykuja, eli śmia to wyłōnczyć?"/>
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="POZŌR: Wyłōnczynie Gyneratora Sztabilności Wymiarowej poradzi kludzić do niysztabilności! Na zicher chcesz to zrobić?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Ja!" case="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
Are you really sure you want to do this?" translation="Powŏżnie! Cołki wymiar poradziłby sie załōmać! Ino se ô tym bez chwila pomedykuj!
Na zicher chcesz to zrobić?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Ja!" case="2"/>
</cutscene>
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= POZŌR =-
SZTABILIZATOR WYMIARU OFFLINE" centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Uch ôch..."/>
</cutscene>
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="Terŏzki bez kŏżdo chwila..."/>
</cutscene>
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="Serwus!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Kapitanie!" case="1" pad_right="8"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Kapitanie!" case="2" pad_right="6"/>
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Kapitanie!" case="3" pad_right="4"/>
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="Kapitanie!" case="4" pad_right="2"/>
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="Kapitanie!" case="5"/>
<dialogue speaker="blue" english="You&apos;re alright!" translation="Je żeś ok!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I knew you&apos;d be ok!" translation="Wiedzioła żech, co Ci fajnie pudzie!"/>
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn&apos;t come back..." translation="My sie fest starali, kej Cie niy było nazŏd..."/>
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="...ale kej wyłōnczył żeś zdrzōdło turbacyji..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship&apos;s scanners..." translation="...podarziło sie nōm Cie znojś bez skanery ôd szifa.."/>
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="...i teleportować Cie nazŏd na pokład!"/>
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="Miołech szczynście!"/>
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="Dziynki ekipo!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="...zdo sie, co tyn wymiar napoczyno sie desztabilizować, gynau co nasz..."/>
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="...poradzymy ôstać i zwiydzać trocha dużyj, ale..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it&apos;ll collapse completely." translation="...na kōniec, to sie antlich blank załōmie."/>
<dialogue speaker="green" english="There&apos;s no telling exactly how long we have here. But the ship&apos;s fixed, so..." translation="Niy idzie gynau pedzieć jak dugo my sam sōm. Ale szif je zreperowany, tōż..."/>
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we&apos;re ready, we can go home!" translation="...kej ino bydymy fertich, poradzymy iś nazŏd do dōm!"/>
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="Co terŏzki, Kapitanie!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s find a way to save this dimension!" translation="Pōdźcie znojś knif coby uratować tyn wymiar!"/>
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="A tyż knif na uratowanie naszego dōmowego wymiaru!"/>
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="Ôdpedzynie je kajś hań!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go!" translation="Pōdźmy!"/>
</cutscene>
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="Ôł! Znod żeś ône wszyjske!"/>
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="Doprŏwdy? Super!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;ll run some tests and see if I can work out what they&apos;re for..." translation="Zrobia pora testōw i ôbejrza, eli poradza pokŏzać, do czego sōm..."/>
<dialogue speaker="player" english="That... that didn&apos;t sound good..." translation="To... to niy brzmiało doporzōndku..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="Uciekać!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Ôch niy!"/>
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="Zajś niy!"/>
<dialogue speaker="player" english="Wait! It&apos;s stopped!" translation="Doczkejcie! To sztopło!"/>
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="Tukej my trzimali te dinksy? Co sie stało?"/>
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="My ino śnimi grali, i..."/>
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="...ône ôrŏz sie szpryngły!"/>
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="Ale ôboczcie, co siy zrobiło! Je to teleport?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="Miynia, co ja, ale..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;ve never seen a teleporter like that before..." translation="Nigdy przōdzij niy widzioł żech takigo teleportu..."/>
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="Trza nōm to wybadać!"/>
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="Co se miynisz, Kapitanie?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="Trza by nōm sie wywiedzieć kaj to kludzi?"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go!" translation="Pôdźmy!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We&apos;re trapped!" translation="Ôch niy! Sōm my zawarci!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="Ôch jee..."/>
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="Hmm... jak trza by nōm z tego wylyź?"/>
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="SPINAĆ!" case="1"/>
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="SPINAĆ!" case="2"/>
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="SPINAĆ!" case="3"/>
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="SPINAĆ!" case="4"/>
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="SPINAĆ!" case="5"/>
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="SPINAĆ!" case="6"/>
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="Abo, wiycie... moglimy wrōcić na szif..."/>
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="Ôł! Co to je?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="To wyglōndo choby druge laboratorium!"/>
<dialogue speaker="red" english="Let&apos;s have a look around!" translation="Poôglōndejmy sie doôbkoła!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="Ôbejrzij se te wszyjske badania! To bydzie fest pōmocne w dōma!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="Dziwuja sie, po jakimu pociepli tyn wymiar? Byli tak poblisku tego, coby coby znoś jak to zreperować..."/>
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they&apos;ll come back?" translation="Bodej poradzymy to ônym zreperować? Bodej przidōm nazŏd?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="To laboratoriōm je super! Wyuczyni, kerzy sam robili, wiedzōm ô technologiji zakrziwień wiela wiyncyj co my!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="Kapitanie! Widzioł żeś to?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="Skiż jejich badań i naszych, bydymy mogli usztabilizować nasz włŏsny wymiar!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We&apos;re saved!" translation="Sōm my uratowani!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="Ôbejrzij co żech znod!"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="To je doś ciynżkie, poradza strzimać ino kole 10 sekōnd..."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
Songs will continue to play until you leave the ship.
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= GRAJŌNCY SZRANK =-
Śpiywki bydōm puszczane aże niy wyleziesz ze szifa.
Wysznupuj dinksy, coby ôdbloknōńć śpiywki!" centertext="1" padtowidth="264"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
5 Trinkets
Pushing Onwards" translation="DOLSZE ÔDBLOKNIYŃCIE:
5 Dinksōw
Pociskōmy Dalij
(Pushing Onwards)" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
8 Trinkets
Positive Force" translation="DOLSZE ÔDBLOKNIYŃCIE:
8 Dinksōw
Pozytywno Moc
(Positive Force)" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
10 Trinkets
Presenting VVVVVV" translation="DOLSZE ÔDBLOKNIYŃCIE:
10 Dinksōw
Prezyntujymy VVVVVV
(Presenting VVVVVV)" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
12 Trinkets
Potential for Anything" translation="DOLSZE ÔDBLOKNIYŃCIE:
12 Dinksōw
Potyncjoł na Wszyjsko
(Potential for Anything)" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
14 Trinkets
Pressure Cooker" translation="DOLSZE ÔDBLOKNIYŃCIE:
14 Dinksōw
Pod Presōm
(Pressure Cooker)" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
16 Trinkets
Predestined Fate" translation="DOLSZE ÔDBLOKNIYŃCIE:
16 Dinksōw
Porynczōny Los
(Predestined Fate)" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
18 Trinkets
Popular Potpourri" translation="DOLSZE ÔDBLOKNIYŃCIE:
18 Dinksōw
Popularne Potpourri
(Popular Potpourri)" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
20 Trinkets
Pipe Dream" translation="DOLSZE ÔDBLOKNIYŃCIE:
20 Dinksōw
Pomarzić Idzie
(Pipe Dream)" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= DZIYNNIK ÔSOBISTY =-" padtowidth="280"/>
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="Hneda wszyjscy sōm już ewakuaowani z kosmicznyj szteli. Reszta z nŏs ôdjyżdżo za pora dni, kej nasze badania bydōm fertich." pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Zapiski Badawcze =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It&apos;s the way of the universe." translation="... wszyjsko na kōniec sie załōmuje. Tako je drōga wszechświata." centertext="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what&apos;s affecting our teleporters?" translation="Medykuja se, eli gynerator, kery my nasztalowali na wymiar polarny, fōnguje na nasze teleporty?"/>
<dialogue speaker="gray" english="No, it&apos;s probably just a glitch." translation="Niy, zdo sie, co to je ino feler."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that&apos;s difficult to get">
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= DZIYNNIK ÔSOBISTY =-" padtowidth="280"/>
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="Ha! Tego żŏdyn nigdy niy dostanie." pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="...Keregoś dnia, gōnił mie bez siyń kobel gigant z napisym UNIKEJ."/>
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="Te zabezpieczynia sōm za wielge!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="Jedyno drōga do mojigo prywatnego laboratoriōm kludzi bez teleport."/>
<dialogue speaker="gray" english="I&apos;ve made sure that it&apos;s difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="Postaroł żech sie, coby był ciynższy dostymp do ônych bez niyuprawniōnych robotnikōw."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Zapiski Badawcze =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="Naszym piyrszym przełōmym było zrobiynie płaszczyzny inwersyji, kero wyrobi zdrzadlany wymiar poza danym horyzōntym zdarzyń..." pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Zapiski Badawcze =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="... kej sie ino trocha polepszyło małowŏżne parametry, byli my|w sztandzie usztabilizować niyskōńczōny tunel!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Zapiski Badawcze =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="...finalnym krokym przi wyrobianiu sztabilizatora wymiarowego było zrobiynie pyntli sprzynżynio zwrotnego..." pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Zapiski Badawcze =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won&apos;t hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="...krōm naszych nojwielgszych starań, sztabilizator wymiarowy niy bydzie fōngowoł zŏwdy. Ônego załōmanie przidzie na zicher..." pad="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren&apos;t even in this dimension!" translation="Co! Te koôrdynaty niy sōm nawet w tym wymiarze!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= Dziynnik Ôsobisty =-" padtowidth="232"/>
<dialogue speaker="gray" english="... I&apos;ve had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="... musioł żech ôdetnōńć dostymp do wielgkszyj tajli naszych badań. Fto wiy co by było, kejby to sie dostało w złe rynce? ..." centertext="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Zapiski Badawcze =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="... dostymp do cyntrum kerowanio idzie dalij mieć bez bazowe filtry atmosferyczne ..."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="... pokŏzało sie, co knifym do usztabilizowanio wymiaru było wyrobiynie poza ônym siły ôd rōwnowŏgi!"/>
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that&apos;s just a temporary solution, at best." translation="Tōż zdo sie, co je to we nojlepszym przipadku wyklarowanie tymczasowe."/>
<dialogue speaker="gray" english="I&apos;ve been working on something more permanent, but it seems it&apos;s going to be too late..." translation="Robił żech przi czymś trwolszym, ale zdo sie, co bydzie już za niyskoro..."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="?FELER WE SKŁADNI"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="Terŏzki, kej szif je zreperowany, poradzymy ôdjechać kej ino chcymy!"/>
<dialogue speaker="player" english="We&apos;ve all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="Ale wszyjscy my przistoli na to, co bydymy dali badać tyn wymiar."/>
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we&apos;ll find?" translation="Fto wiy, co wszynupiymy?"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
[ Status ]
Broadcasting" translation="-= SHIF RADIO =-
[ Sztatus ]
Nadŏwanie" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= POZŌR =-
Super Gravitrōn je ino do szpasu." centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Kŏżdy fto używo Super Gravitrōnu do edukacyji, poradzi być poprŏszōny coby stył w karnyj ece."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
Ship Navigation Controls" translation="-= D.S.S. SOULEYE =-
Kerowanie Nawigowaniym Szifa" centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="Feler! Feler! Niy idzie wyôdrymbnić koôrdynatōw wymiaru! Wysznupano turbacyje!"/>
</cutscene>
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I&apos;ve already found this." translation="...ôch, jo już to znod."/>
</cutscene>
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Prosza wyłōnczyć niyzwyciynżōnoś i/abo spomalynie przed wleziyniym do Super Gravitrōnu."/>
</cutscene>
</cutscenes>