mirror of
https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git
synced 2024-11-05 02:39:41 +01:00
bc156137d8
Due to rebasing messiness and diff noise, it's probably best if pull requests either don't sync all the language files at all (and only modify the English ones) OR only do it as a final commit. It's still something we need to figure out, lol.
949 lines
91 KiB
XML
949 lines
91 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
|
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
|
<cutscenes>
|
|
<cutscene id="intro" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Oh, não..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="Está tudo bem?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="No! We've hit some kind of interference..." translation="Não! Encontrámos uma anomalia..."/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Something's wrong! We're going to crash!" translation="Passa-se alguma coisa! Vamos colidir!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="Evacuem!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="Abandonem todos a nave!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn't be happening!" translation="Como é que isto aconteceu!?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="Ufa! Apanhei cá um susto!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="Pelo menos safámo-nos! Não é, pessoal?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="Pessoal?..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="firststeps" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="Porque será que a nave apenas me teletransportou a mim para aqui?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="Espero que o resto do pessoal se tenha safado..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="És tu, Violeta?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You're ok!" translation="Comandante! Estás bem!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship's teleporter!" translation="O teletransporte da nave vacilou à grande!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="Acho que teletransportou aleatoriamente toda a tripulação! Podem ter ido parar sabe-se lá onde!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'm on the ship - it's damaged badly, but it's still intact!" translation="Estou na nave. Está muito maltratada, mas ainda está inteira!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Onde estás, comandante?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I'm on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="Isto parece uma espécie de estação espacial... Até parece bem moderna..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Esta dimensão parece ter uma espécie de anomalia..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'm broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Vou transmitir-te as coordenadas da nave."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I can't teleport you back, but..." translation="Não consigo é teletransportar-te, mas..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="Se encontrares para aí algum teletransporte, talvez sirva para vires ter comigo!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I'll try to find one!" translation="OK! Vou ver se encontro um!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="Boa sorte, comandante!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll keep trying to find the rest of the crew..." translation="Vou ver se encontro o resto da tripulação..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="Oh! O que será aquilo?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Não me deve fazer falta, mas podia recolher aquilo para pesquisar na nave..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It's another one of those shiny things!" translation="Oh! Outra daquelas fichas brilhantes!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Não me deve fazer falta, mas podia recolher aquilo para pesquisar na nave..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="Um teletransporte!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="Posso usá-lo para regressar à nave!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Comandante!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="Então, doutora... Já descobriste o motivo da colisão?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="There's some sort of bizarre signal here that's interfering with our equipment..." translation="Anda para aqui um sinal estranho a interferir com o nosso equipamento..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="Fez com que a nave perdesse o posicionamento quântico e se estatelasse nesta dimensão!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="No entanto, devemos conseguir concertar a nave e pirar-nos daqui..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="Temos é de encontrar o resto da tripulação, primeiro."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We really don't know anything about this place..." translation="Não sabemos rigorosamente nada deste local..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="O resto da tripulação, os nossos amigos... Podem ter-se perdido, ou até estar em perigo!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="Eles não poderiam teletransportar-se de volta?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="Se arranjarem uma forma de comunicar connosco!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We can't pick up their signal and they can't teleport here unless they know where the ship is..." translation="Não deteto o sinal de ninguém e só poderão teletransportar-se se souberem o paradeiro da nave..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="O que podemos fazer?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="Temos de encontrá-los! Vai lá fora explorar a dimensão e tenta descobrir onde poderão estar..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="OK! Começamos por onde?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Well, I've been trying to find them with the ship's scanners!" translation="Bem, eu tenho andado a tentar localizá-los com a sonda da nave!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="It's not working, but I did find something..." translation="Não localizei ninguém, mas encontrei algo..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="A sonda está a ler elevados padrões de energia nestes pontos!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="There's a good chance they're teleporters - which means they're probably built near something important..." translation="É bem possível que sejam teletransportes e, se forem... Devem ter sido construídos perto de algo importante..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="Seria um bom ponto de partida para iniciar as buscas."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok! I'll head out and see what I can find!" translation="OK! Vou lá ver se encontro algo, então."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Fico por aqui, se precisares de algo!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Fico por aqui, se precisares de algo!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="***ENTER is OUTDATED***">
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Doutora, já tenho a cabeça a andar à roda..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="É melhor começar por onde?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="Não te esqueças que podes premir ENTER para verificar a tua localização no mapa!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press {b_map} to check where you are on the map!" translation=""/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Investiga áreas onde o resto da tripulação possa estar..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Se te perderes, basta usar um teletransporte para regressar à nave."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="And don't worry! We'll find everyone!" translation="E não te preocupes, tenho a certeza que encontraremos toda a gente!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="Vai ficar tudo bem!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="Tudo bem contigo, comandante?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Victoria, Doctor!" translation="Não consigo parar de preocupar-me com a Verónica, doutora!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vitellary, Doctor!" translation="Não consigo parar de preocupar-me com o Vitelino, doutora!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Verdigris, Doctor!" translation="Não consigo parar de preocupar-me com o Verdusco, doutora!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vermilion, Doctor!" translation="Não consigo parar de preocupar-me com o Vermelhão, doutora!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about you, Doctor!" translation="Não consigo parar de preocupar-me contigo!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don't worry, they'll show up!" translation="Ah, bem... Não te preocupes! Encontraremos toda a gente!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="Toma! Aceita este chupa-chupa!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="Parece um local ideal para guardar tudo o que encontrar nas buscas..."/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="A Verónica adora pesquisar as coisas interessantes que encontramos nas aventuras!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="Parece um local ideal para guardar aquelas fichas brilhantes."/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="A Verónica adora pesquisar as coisas interessantes que encontramos nas aventuras!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she's ok..." translation="Espero que esteja bem..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she's BACK on the ship` means more `she's home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain! I've been so worried!" translation="Comandante! Já tinha os nervos em franja!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You're ok!" translation="Estás com boa cara, Chefe Verdusco!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I've been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="Estava a tentar sair daqui, mas ando para aqui às voltas..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I've come from the ship. I'm here to teleport you back to it." translation="Já estive na nave. Venho teletransportar-te de volta."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="O resto da tripulação está bem? A Violeta..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="She's fine - she's back on the ship!" translation="Está ótima. Está na nave!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let's get going, then!" translation="Ah, ótimo!... Vamos andando, então!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="Oh, não! Também andas aqui às voltas, comandante?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's ok - I'm here to rescue you!" translation="Descansa... Vim resgatar-te!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="Eu explico tudo..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn't understand any of that!" translation="Hã!? Não percebi nadinha de nada!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don't worry." translation="Ah, bem... Não te preocupes."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="Segue-me! Vai ficar tudo bem!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="A... a sério?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="Então, está bem!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescuered" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Comandante!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="Estou tão contente por te ver! Pensava que só eu é que tinha conseguido evacuar da nave..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you'd be ok!" translation="Vermelhão! Sabia que conseguias safar-te!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="So, what's the situation?" translation="Então qual é o ponto da situação?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we'd better get back then." translation="Ah, estou a ver! Então é melhor irmos andando."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="There's a teleporter in the next room." translation="Há um teletransporte na sala seguinte."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="Olá, Verdete! Conseguiste evacuar da nave sem problemas?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's good to see you're alright, Professor!" translation="Professor! Bons olhos te vejam!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="A nave safou-se?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's badly damaged, but Violet's been working on fixing it." translation="Está muito maltratada, mas a Violeta anda de roda dela para concertá-la."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="A tua ajuda vinha mesmo a calhar..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="Sim, claro!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="Há uma anomalia nesta dimensão. Causou uma interferência de fundo que impediu a nave de localizar teletransportes durante a colisão!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="We've all been teleported to different locations!" translation="A tripulação foi teletransportada por toda a parte!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="P-Pois, foi basicamente isso!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Let's get back to the ship, then!" translation="Então, vamos lá regressar à nave!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="Tu primeiro, comandante!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Mas que...!?" case="1"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="Comandante! Estás bem?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm ok... this... this isn't the ship..." translation="Estou, pois... Mas... Isto não é a nave..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Onde estamos?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Mas que...!?" case="2"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Something's gone wrong... We should look for a way back!" translation="Passou-se alguma coisa... É melhor arranjarmos uma forma de regressar!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I'll help you!" translation="Eu ajudo, vem comigo!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won't leave without me!" translation="Tens é de prometer que não vais embora sem mim!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don't worry!" translation="Prometo, pois! Não te preocupes!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="Tudo bem aí em baixo, doutora?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="Quero voltar para casa!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="Onde estamos? Como é que viemos aqui parar?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="Bem, a Violeta disse que colidimos com uma anomalia desta dimensão e interferiu com os teletransportes..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="Diria que algo correu mal..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="Mas devemos conseguir regressar à nave se encontrarmos outro teletransporte!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="Vou chorar..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="Comandante! Comandante! Espera por mim!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Please don't leave me behind! I don't mean to be a burden!" translation="Não me deixes para trás! Prometo que não vou estorvar!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'm scared!" translation="Tenho medo!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh... don't worry Victoria, I'll look after you!" translation="Ora... Não te preocupes, Verónica. Eu cuido de ti!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="We're never going to get out of here, are we?" translation="Vamos ficar aqui para sempre, não vamos?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I.. I don't know..." translation="E-Eu.. Eu sei lá..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I don't know where we are or how we're going to get out..." translation="Não sei onde estamos, nem como poderemos sair daqui..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="We're going to be lost forever!" translation="Vamos estar perdidos para sempre!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren't that bad." translation="Espera, tem calma... A situação não é assim tão má."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we're nearly home!" translation="Algo me diz que estamos quase em casa!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We can't be too far from another teleporter!" translation="Devemos andar perto de outro teletransporte!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I hope you're right, captain..." translation="Espero que tenhas razão, comandante..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It's a teleporter!" translation="Um teletransporte! Tinhas razão, comandante!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="Ufa! Começava a preocupar-me... Já duvidava se viríamos a encontrar algum."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="Hã? A sério?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let's go back to the ship." translation="De qualquer modo, é melhor regressarmos à nave."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn't the ship..." translation="Hã!? Isto não é a nave..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain! What's going on?" translation="Comandante! O que se passa?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I... I don't know!" translation="N-Não sei...!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Onde estamos?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn't good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Oh, não... Não estou a gostar disto... Algo correu mal com o teletransporte!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="OK... Não vale a pena entrar em pânico!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's look for another teleporter!" translation="Vamos procurar outro teletransporte!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's go this way!" translation="Vamos por aqui!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="Tu primeiro, comandante!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
|
|
<dialogue speaker="green" english="So Violet's back on the ship? She's really ok?" translation="Então, a Violeta está na nave? Ela está bem?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="She's fine! She helped me find my way back!" translation="Está ótima! Até me orientou de volta para a nave!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="Ah, ufa! Estava preocupado com ela."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="Comandante, tenho um segredo..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="Gosto muito da Violeta!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="A sério?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won't tell her!" translation="Por favor, promete que não lhe contas!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="Olá de novo!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="Ei!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="Tudo bem contigo?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="Acho que sim! Espero bem que consigamos regressar à nave..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="Ah, sobre a Violeta..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="Hum, sim?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="Tens alguma dica?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="Ah!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="Hum..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="Ah... Age... naturalmente!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="Ah..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="Obrigado, comandante!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you'll be able to fix the ship?" translation="Achas mesmo que consegues consertar a nave?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="Vai depender dos estragos... Mas acho que sim!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="It's not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn't have any trouble getting home." translation="Sinceramente, não deve ser muito difícil. O conceito do motor de dobra espacial dimensional até é bem simples. Se arranjarmos uma forma de fazê-lo funcionar, devemos regressar a casa num piscar de olhos."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="Ah, boa!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="Um teletransporte! Até que enfim!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn't find one..." translation="Já não tinha a certeza se voltaríamos a ver um..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's head back to the ship!" translation="Está na hora de regressar à nave!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="Uau! Onde estamos?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="This... isn't right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Há... aqui algo errado... Deve ter acontecido alguma coisa com o teletransporte!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="Ora, bolas... Podemos analisar a situação depois de regressar à nave!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Let's go exploring!" translation="Vamos explorar!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="Está bem!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Segue-me!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="Afirmativo, comandante!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="Ó Verdete... Sabes, ao certo, o que causou a colisão?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don't really know - some sort of interference..." translation="Sinceramente, nem sei... Algum tipo de anomalia..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It's not really my area." translation="Ou outra cena científica desse género. Não sou especialista no assunto."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we'll be able to fix the ship and go home?" translation="Ah! Sabes, ao menos, se vamos conseguir consertar a nave para voltar a casa?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="Vamos, pois! Vai ficar tudo bem!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="Olá de novo! Tudo bem contigo?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="Acho que sim! Mas gostava mesmo de regressar à nave..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We'll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="Nós safamo-nos! Só precisamos de localizar um teletransporte para regressar!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="Ainda falta muito?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We're getting closer, I think..." translation="Estamos quase lá... acho eu..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="Espero eu..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="Mas onde será que estamos?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="De certa forma, este local parece diferente da dimensão com que colidimos..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="Não sei... Mas já devíamos estar próximos de um teletransporte..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="We're there!" translation="Cá está ele!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let's get back to the ship!" translation="Eu não disse? Vamos lá regressar à nave!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="Oooh! Que interessante..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="Já estiveste aqui, comandante?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="Hã? Onde estamos?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="Acho que os nossos dados do teletransporte foram divergidos! Nunca estivemos aqui..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="É melhor procurarmos um teletransporte para regressar à nave..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Segue-me!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="Vou mesmo atrás, comandante!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="O que achas disto, professor?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I'm guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="Diria que esta dimensão deve ter algo a ver com a anomalia que causou a colisão!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the cause of it here?" translation="Talvez encontremos aqui a causa!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="Hã? A sério!?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it's just a guess. I'll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="Bom, é uma possibilidade, mas preciso de regressar à nave para analisar melhor..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="Oooh! O que foi aquilo?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="O que foi aquilo?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="Aquele... ''C'' grande! Para que será?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Em... I don't really know how to answer that question..." translation="Hum... Sinceramente, nem sei o que te diga..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's probably best not to acknowledge that it's there at all." translation="É melhor fazermos de conta que nem o vimos."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="E se o levássemos para a nave para analisá-lo?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn't think about it too much... Let's keep moving!" translation="Não devíamos perder tempo precioso com isto... Vamos mas é continuar!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there's something really odd about this dimension..." translation="Já reparaste que esta dimensão parece mesmo estranha?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="Ai sim?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn't really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="Não devia ser possível usar teletransportes para saltar entre dimensões..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn't a proper dimension at all?" translation="Talvez isto não seja bem outra dimensão?..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it's some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="E se for uma espécie de dimensão polar? Algo criado artificialmente por algum motivo?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I can't wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="Quero tanto regressar à nave. Tenho tantas análises para fazer!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there's anything else in this dimension worth exploring?" translation="Será que vale a pena explorar mais alguma coisa nesta dimensão?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Talvez... Mas a nossa prioridade devia ser encontrar o resto da tripulação..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="Finalmente!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Let's go back to the ship!" translation="'Bora para a nave!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="Oh, não..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="Outra vez, não!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="Onde estás, Verónica?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="Socorro!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Espera um pouco, eu salvo-te!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="Verdusco? Onde andas?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="Aaaaaargh!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Aguenta-te! Já te salvo!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="Vermelhão! Estás onde?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="Aaaaaaah!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Espera aí que já te ajudo!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="Vitelino, onde estás?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Comandante!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Eu salvo-te, espera aí!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I think I'm going to be sick..." translation="Acho que vou passar mal..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Ai que zonzeira..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Phew! You're ok!" translation="Ufa, estás bem!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Ai a minha cabeça..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Again! Let's go again!" translation="Outra vez! Vá lá!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Está tudo a andar à roda..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn't it?" translation="Foi uma experiência interessante, não foi?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Acho que vou vomitar..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="Espero que o Verdusco esteja bem."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he'd be a a big help fixing the ship!" translation="Daria uma ajuda preciosa a consertar a nave. Vê se o encontras!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="O Chefe Verdusco é tão corajoso... e transpira inteligência!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="Bons olhos te vejam, comandante!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="Diria que a Verónica adorou regressar à nave."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn't like adventuring. She gets very homesick!" translation="Não liga muito a aventuras, fica logo com saudades de casa!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="O Vermelhão entrou em contacto para dar um ''olá''!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="Está mortinho por ajudar a encontrar o resto da tripulação!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Victoria!" translation="Está mortinho por ajudar a encontrar a Verónica!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="Está mortinho por ajudar a encontrar o Vitelino!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="Está mortinho por ajudar a encontrar o Verdusco!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="Está mortinho por ajudar a encontrar o Vermelhão!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find you!" translation="Está mortinho por ajudar a encontrar-te!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="Comandante! Encontraste o Verdusco!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="Muito obrigada!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'm glad Professor Vitellary is ok!" translation="Ainda bem que o Vitelino se safou!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="Ele quer perguntar-me imensas coisas sobre esta dimensão."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's already gotten to work with his research!" translation="Já começou a trabalhar na pesquisa dele!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="Doutora, aconteceu uma coisa estranha quando nos teletransportámos para a nave..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="Perdemo-nos noutra dimensão!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Talvez esta dimensão tenha algo a ver com a anomalia que causou a colisão?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll look into it..." translation="Vou analisar a possibilidade..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="Doutora, doutora! Voltou a acontecer!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="O teletransporte mandou-nos para uma dimensão muito estranha..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hum... Realmente passa-se algo muito estranho..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Se, ao menos, conseguíssemos identificar a origem da anomalia..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="Doutora, acontece sempre algo estranho quando tentamos teletransportar-nos para a nave..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="Vamos sempre parar a outra estranha dimensão!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Talvez esta dimensão tenha algo a ver com a anomalia que causou a colisão?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hum... Realmente passa-se algo muito estranho..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Se, ao menos, conseguíssemos identificar a origem da anomalia..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you've turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="Conseguiste desativar a origem da anomalia, comandante! Assim, podemos teletransportar toda a gente de volta para a nave, se for preciso!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="Sempre que desejes regressar à nave, bastar selecionar a opção NAVE no menu!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I'm an engineer!" translation="Sou engenheiro!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it's going to take a while..." translation="Devo conseguir voltar a por a nave a funcionar, mas vai levar algum tempo..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="A Verónica não tinha mencionado o laboratório? Será que encontrou alguma coisa lá em baixo?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Vermilion's back! Yey!" translation="O Vermelhão voltou! Fixe!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="O professor queria perguntar-me imensas coisas sobre esta dimensão..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="We still don't really know that much, though." translation="Mas ainda não temos muitas informações..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what's causing that interference, we can't go anywhere." translation="Não conseguimos sair daqui até descobrirmos a origem da anomalia."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I'm so glad that Violet's alright!" translation="Ainda bem que a Violeta está sã e salva!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="Acho que, de certa forma, a dimensão onde fomos parar está relacionada com esta..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="The antenna's broken! This is going to be very hard to fix..." translation="A antena está partida! Isto vai dar uma trabalheira para consertar..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="Parece que fomos teletransportados para rocha sólida durante a colisão!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It's going to be hard to separate from this..." translation="Hum... Vai ser complicado separarmo-nos disto..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="The ship's all fixed up. We can leave at a moment's notice!" translation="A nave está toda arranjadinha. Podemos ir embora quando quisermos!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Don't worry, Sir!" translation="Não te preocupes!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We'll find a way out of here!" translation="Vamos conseguir sair daqui!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="Espero que a Verónica esteja bem..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="She doesn't handle surprises very well..." translation="Ela não lida muito bem com surpresas..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I don't know how we're going to get this ship working again!" translation="Duvido que consigamos fazer a nave funcionar novamente!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="O Chefe Verdusco saberia o que fazer..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="Como é que uma colisão nos traria até aqui?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's the shame the Professor isn't here, huh? I'm sure he could work it out!" translation="Se, ao menos, tivéssemos o professor aqui... Ele saberia o que fazer, não é verdade?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's great to be back!" translation="Sabe tão bem estar de volta!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I can't wait to help you find the rest of the crew!" translation="Mal posso esperar por ajudar a encontrar o resto da tripulação!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="It'll be like old times, huh, Captain?" translation="Tal como antigamente! Não é, comandante?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's good to have Victoria back with us." translation="Ainda bem que temos a Verónica de volta."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="Ela parece andar toda contente a trabalhar no laboratório dela!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="Acho que vi o Verdusco a trabalhar no casco da nave!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="Encontraste o Professor Vitelino! Boa!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We'll have this interference thing worked out in no time now!" translation="Devemos estar prestes a solucionar o problema da anomalia!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn't it?" translation="A outra dimensão era mesmo estranha, não era?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="Porque será que um teletransporte nos mandou para lá?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="Viva, comandante!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="Por aqui, parece um bocadinho perigoso..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I'm helping!" translation="Estou a ajudar!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="Comandante!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="Descobri algo interessante aqui... Tem a mesma assinatura de teletransporte que detetámos quando aterrámos!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="Deve haver alguém da nave por perto..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn't it?" translation="Que dimensão interessante, não é?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we'll find?" translation="O que haverá por aqui?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="Já há sinais do Professor Vitelino?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="Infelizmente, ainda não..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I hope he's ok..." translation="Espero que esteja bem..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="Obrigado por vires resgatar-me, comandante!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'm so glad to be back!" translation="Estou tão feliz por estar de volta!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn't like it at all..." translation="Aquele laboratório era tão escuro e assustador! Não gostei nada daquilo..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary's back? I knew you'd find him!" translation="O Vitelino já voltou? Eu sabia que ias encontrá-lo!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn't..." translation="Quero dizer, confesso que cheguei a pensar que não o encontravas..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="Ou que algo lhe tinha acontecido..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="Buááá..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He's ok!" translation="Doutora Verónica, então? Ele está bem!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn't?" translation="Claro, desculpa! Pus-me apenas a imaginar os piores cenários..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="Obrigado, comandante!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="Boa! Encontraste o Vermelhão!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn't so reckless!" translation="Ele devia ser mais cauteloso!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="He'll get himself into trouble..." translation="Um dia vai meter-se em sarilhos a sério..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="O Verdusco está bem! A Violeta até vai pular de contente!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'm happy!" translation="Estou tão feliz!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="Mas estava cá numa aflição..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="Porque é que o teletransporte nos mandou para aquela dimensão assustadora?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="O que aconteceu?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I don't know, Doctor..." translation="Não sei, doutora..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="Porquê?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="Viva, comandante!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="Vais tentar encontrar o resto destas fichas brilhantes?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="Olá, comandante! Encontrei isto no tal laboratório..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="Sabes para que serve?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don't know!" translation="Lamento, mas não faço ideia..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="Mas parecem ter alguma importância..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="Talvez aconteça alguma coisa se encontrarmos todas!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Comandante! Vem cá ver no que ando a trabalhar!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="Detetei uma estranha leitura de energia nestas fichas brilhantes!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Então, decidi analisá-las..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Comandante! Vem cá ver no que ando a trabalhar!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="Encontrei isto no tal laboratório..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="Detetei uma estranha leitura de energia..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Então, decidi analisar..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship's scanner!" translation="O que me permitiu usar a sonda da nave para identificar outras!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Se poderes, talvez valha a pena encontra as restantes!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Don't put yourself in any danger, though!" translation="Não corras riscos desnecessários!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you've already found all of them in this dimension!" translation="Mas... parece que já encontraste todas nesta dimensão!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Hã? A sério?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can't have been easy!" translation="Sim, bom trabalho! Não deve ter sido pera doce!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...and they're related. They're all a part of something bigger!" translation="E... há uma relação entre elas. Fazem todas parte de algo mais importante!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Ah! A sério?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="A sério! Parece que há vinte variações da assinatura de energia fundamental..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="Espera lá..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you've found all of them?" translation="Isso quer dizer que encontraste todas?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I'm making some fascinating discoveries, captain!" translation="Comandante, estou a fazer umas descobertas incríveis!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="This isn't like any other dimension we've been to, Captain." translation="Esta dimensão não tem nada a ver com as que já encontrámos antes."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="There's something strange about this place..." translation="Passa-se algo de estranho por aqui..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="Comandante, já reparaste que esta dimensão parece teletransportar-nos de um lado para o outro?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it's strange..." translation="Já. É mesmo estranho..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="Parece que os problemas de estabilidade que detetámos na nossa dimensão, também estão presentes aqui!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we're not the ones causing it..." translation="Espero que não sejamos a origem do problema..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="Hã!? Pensas que poderia ser uma possibilidade?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that's very unlikely, really..." translation="Não, não... Duvido muito, a sério..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="Diria que quem viveu aqui andava a fazer experiências para evitar o colapso desta dimensão."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they've wrapped the edges..." translation="Isso já explicaria o motivo dos teletransportes nas extremidades..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that's what's causing the interference?" translation="Ei, talvez isso seja a causa da anomalia!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="Onde será que foram parar os habitantes desta dimensão?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I think it's no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Não deve ter sido por acaso que o teletransporte foi atraído para aquela dimensão..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="There's something there. I think it might be causing the interference that's stopping us from leaving..." translation="Está lá alguma coisa e deve estar na origem da anomalia que nos impede de sair daqui..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I'm glad Verdigris is alright." translation="Ainda bem que o Verdusco se safou."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It'll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Agora que a nave está funcional, deve ser mais fácil arranjar uma forma de sair daqui!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you've found Doctor Victoria? Excellent!" translation="Ai encontraste a Doutora Verónica? Ótimo!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="Quero perguntar-lhe tanta coisa!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="É verdade que o Vermelhão ficou preso numa espécie de túnel?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="Sim... e parecia não ter fim..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="Que engraçado... Porque o terão construído?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It's good to be back!" translation="Adoro estar de volta!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I've got so much work to catch up on..." translation="Tenho tanto trabalho em atraso..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I know it's probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="Compreendo o risco que corremos em estar numa dimensão à beira do colapso, mas..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...but it's so rare to find somewhere this interesting!" translation="É tão raro encontrar algo assim tão interessante!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the answers to our own problems here?" translation="Talvez este seja o local onde encontraremos as respostas para os nossos próprios problemas!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I've been meaning to give this to you..." translation="Comandante, queria dar-te isto..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="Professor! Onde encontraste isto!?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="Oh, estava algures naquela estação espacial."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It's a pity Doctor Victoria isn't here, she loves studying that sort of thing..." translation="É uma pena não termos cá a Doutora Verónica. É o tipo de coisas que ela adoraria analisar..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="Sabes para que serve?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="Não! Mas estou a detetar umas estranhas leituras de energia..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship's scanner to find more of them!" translation="Por isso, usei a sonda da nave para identificar outras!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don't let them distract you from finding Victoria, though!" translation="Promete-me é que dás prioridade a encontrar a Verónica!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she's ok..." translation="Espero que esteja bem..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Can't seem to detect any more of them nearby, though." translation="Não estou a detetar mais nenhuma por perto."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you've found them all?" translation="Talvez já tenhas encontrado todas!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="Ainda bem que voltaste!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Um, where's Captain Viridian?" translation="Comandante Verdete! Ah, não. És tu..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="Olá?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="Está aí alguém?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
|
|
|
|
[ Currently Generating ]
|
|
Maximum Stability
|
|
|
|
[ Status ]
|
|
Online
|
|
|
|
READY _" translation="* GERADOR DE ESTABILIDADE *
|
|
|
|
[ Saída Atual ]
|
|
Estabilidade Máxima
|
|
|
|
[ Estado ]
|
|
Online
|
|
|
|
PRONTO _" tt="1"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what's causing the interference!" translation="Aha! Isto deve ser a origem da anomalia!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="Será que dá para desligar?"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="AVISO: A desativação do gerador de estabilidade dimensional pode causar instabilidade! De certeza que queres fazer isto?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Sim!" case="1"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
|
|
|
|
Are you really sure you want to do this?" translation="A sério! Isto fará a dimensão colapsar completamente! Pensa lá mais um pouco!
|
|
|
|
Tens mesmo a certeza de que queres fazer isto?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Sim!" case="2"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
|
|
|
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= AVISO =-
|
|
|
|
ESTABILIZADOR DIMENSIONAL OFFLINE" centertext="1" pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Oh, não..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="Está mesmo quase..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="Olá!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Comandante!" case="1" pad_right="8"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Comandante!" case="2" pad_right="6"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Comandante!" case="3" pad_right="4"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="Comandante!" case="4" pad_right="2"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="Comandante!" case="5"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="You're alright!" translation="Estás bem!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I knew you'd be ok!" translation="Eu sabia que te safavas!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn't come back..." translation="Ficámos preocupadíssimos quando não voltaste..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="Mas depois de desligares a origem da anomalia..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship's scanners..." translation="Conseguimos usar a sonda da nave para localizar-te..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="E teletransportar-te de volta!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="Que sorte!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="Obrigado, pessoal!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="Parece que esta dimensão está a começar a destabilizar como a nossa..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="Podíamos explorá-la mais um bocadinho, mas..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it'll collapse completely." translation="Mas cedo ou mais tarde, vai colapsar de vez."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="There's no telling exactly how long we have here. But the ship's fixed, so..." translation="Não sei ao certo quanto tempo nos resta, mas a nave está pronta a zarpar. Por isso..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we're ready, we can go home!" translation="Podemos seguir viagem para casa assim que quisermos!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="E agora, comandante?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's find a way to save this dimension!" translation="'Bora procurar uma forma de salvar esta dimensão!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="E de caminho, ver se salvamos a nossa também!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="A solução tem de estar algures por aí!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Vamos!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="Uau! Encontraste todas!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="A sério? Boa!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'll run some tests and see if I can work out what they're for..." translation="Vou fazer umas análises para ver se descubro para que servem..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="That... that didn't sound good..." translation="Isso... Isso não suou nada bem..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="Fujam!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="Outra vez, não!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Wait! It's stopped!" translation="Calma... Já parou!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="Não era aqui que estávamos a guardar aquelas fichas brilhantes? O que aconteceu?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="Andávamos aqui na brincadeira com elas e..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="De repente, explodiram!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="Mas repara só no resultado! Será um teletransporte?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="Parece, mas..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I've never seen a teleporter like that before..." translation="Nunca vi um assim..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="Devíamos investigar!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="O que achas, comandante?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="Vamos ver onde vai dar?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="'Bora!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We're trapped!" translation="Oh, não! Estamos presos!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="Bolas..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="Hum... Como é que nos desenrascamos desta?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="COMBINAMOS!" case="1"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="COMBINAMOS!" case="2"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="COMBINAMOS!" case="3"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="COMBINAMOS!" case="4"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="COMBINAMOS!" case="5"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="COMBINAMOS!" case="6"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="Ou, sei lá... Podíamos simplesmente teletransportar-nos de volta para a nave..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="Uau! O que é isto!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="Parece outro laboratório!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Let's have a look around!" translation="Vamos dar uma espreitadela!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="Reparem só nesta pesquisa toda! Dará um jeitão quando regressarmos a casa!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="Porque será que abandonaram esta dimensão? Estavam mesmo quase a salvá-la..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they'll come back?" translation="Talvez nós possamos fazê-lo! Será que isso faria com que voltassem?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="Que laboratório espetacular! Os cientistas que trabalharam aqui percebiam muito mais sobre tecnologia de teletransporte, do que nós!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="Já viste isto, comandante?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="Se combinarmos a pesquisa deles com a nossa, devemos conseguir estabilizar a nossa dimensão!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="We're saved!" translation="Estamos salvos!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="Vejam só o que encontrei!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="É superdifícil. Só duro uns 10 segundos..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
|
|
|
|
Songs will continue to play until you leave the ship.
|
|
|
|
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= JUKEBOX =-
|
|
|
|
Toca música continuamente até saíres da nave.
|
|
|
|
Coleciona fichas para desbloquear mais músicas!" centertext="1" padtowidth="264"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
5 Trinkets
|
|
|
|
Pushing Onwards" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
|
|
5 fichas
|
|
|
|
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
8 Trinkets
|
|
|
|
Positive Force" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
|
|
8 fichas
|
|
|
|
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
10 Trinkets
|
|
|
|
Presenting VVVVVV" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
|
|
10 fichas
|
|
|
|
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
12 Trinkets
|
|
|
|
Potential for Anything" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
|
|
12 fichas
|
|
|
|
Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
14 Trinkets
|
|
|
|
Pressure Cooker" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
|
|
14 fichas
|
|
|
|
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
16 Trinkets
|
|
|
|
Predestined Fate" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
|
|
16 fichas
|
|
|
|
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
18 Trinkets
|
|
|
|
Popular Potpourri" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
|
|
18 fichas
|
|
|
|
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
20 Trinkets
|
|
|
|
Pipe Dream" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
|
|
20 fichas
|
|
|
|
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= REGISTO PESSOAL =-" padtowidth="280"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="Já evacuámos quase toda a gente da estação espacial. O resto vai daqui a uns dias, quando concluirmos a pesquisa." pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas da Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It's the way of the universe." translation="Eventualmente, tudo acaba por colapsar... É a lei do universo." centertext="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what's affecting our teleporters?" translation="Será que os nossos teletransportes estão a ser afetados pelo gerador que colocámos na dimensão polar?"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="No, it's probably just a glitch." translation="Não, isto deve ser apenas uma falhazita."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that's difficult to get">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= REGISTO PESSOAL =-" padtowidth="280"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="Hah! Ninguém vai conseguir apanhar esta." pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="No outro dia tive um cubo gigante a perseguir-me por um corredor. Até tinha a palavra ''EVITAR'' nele."/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="Estas medidas de segurança estão a ir longe demais!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="Já só consigo chegar ao meu laboratório pessoal por teletransporte."/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="I've made sure that it's difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="Evitei ao máximo que pessoal não autorizado conseguisse aceder-lhe."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas da Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="... o primeiro progresso que fizemos, foi após criarmos o plano de inversão. Algo que nos permite criar uma dimensão invertida para além de um ponto no horizonte..." pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas da Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="... bastou apenas fazer alguns ajustes aos parâmetros habituais, para conseguirmos estabilizar um túnel infinito!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas da Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="... o último passo para a criação de um estabilizador dimensional era criarmos uma retroalimentação..." pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas da Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won't hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="... fizemos o melhor que podemos. Ironicamente, não conseguimos estabilizar o estabilizador dimensional. Eventualmente, irá colapsar..." pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren't even in this dimension!" translation="Hã!? Estas coordenadas nem são nesta dimensão!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= Registo Pessoal =-" padtowidth="232"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... I've had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="Tive de vedar o acesso à maior parte da nossa pesquisa. Sabe-se lá o que poderia acontecer se fosse parar às mãos erradas..." centertext="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas da Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="... ainda é possível aceder ao centro de controlo através da filtragem atmosférica principal..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="... parece que, tudo o que precisávamos para estabilizar esta dimensão, era criar uma força equivalente fora dela!"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that's just a temporary solution, at best." translation="Mas parece que isto não passará de uma solução temporária."/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="I've been working on something more permanent, but it seems it's going to be too late..." translation="Estou a ver se arranjo uma solução mais permanente, mas parece que será tarde demais..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="?ERRO DE SINTAXE"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="Agora que temos a nave consertada, podemos ir embora quando quisermos!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We've all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="Mas concordámos em explorar esta dimensão mais um pouco."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we'll find?" translation="Sabe-se lá o que poderemos encontrar!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
|
|
|
|
[ Status ]
|
|
Broadcasting" translation="-= COMUNICADOR DA NAVE =-
|
|
|
|
[ Estado ]
|
|
A transmitir" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
|
|
|
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= AVISO =-
|
|
|
|
O Supergravitrão dever ser usado exclusivamente para fins de entretenimento." centertext="1" pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Quem se atrever a usar o Supergravitrão para fins didáticos, poderá ser forçado a ir para o cantinho dos malcomportados."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
|
|
|
Ship Navigation Controls" translation="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
|
|
|
Controlos de Navegação da Nave" centertext="1" pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="Erro! Erro! Não é possível isolar as coordenadas dimensionais! Anomalia detetada!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I've already found this." translation="...ah, já tinha encontrado este."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Desativa a invencibilidade e/ou câmara lenta antes de entrar no Supergravitrão."/>
|
|
</cutscene>
|
|
</cutscenes>
|