mirror of
https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git
synced 2024-11-05 02:39:41 +01:00
bc156137d8
Due to rebasing messiness and diff noise, it's probably best if pull requests either don't sync all the language files at all (and only modify the English ones) OR only do it as a final commit. It's still something we need to figure out, lol.
949 lines
93 KiB
XML
949 lines
93 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
|
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
|
<cutscenes>
|
|
<cutscene id="intro" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Oh oh..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="Ist alles in Ordnung?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="No! We've hit some kind of interference..." translation="Nein! Wir sind auf eine Art Störung gestoßen..."/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Something's wrong! We're going to crash!" translation="Irgendwas stimmt nicht! Wir werden abstürzen!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="Evakuieren!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="Oh nein!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="Alle runter vom Schiff!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn't be happening!" translation="Das darf doch nicht wahr sein!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="Puh, das war ganz schön unheimlich!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="Wenigstens sind wir alle davongekommen. Nicht wahr, Leute?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="... Leute?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="firststeps" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="Warum hat mich das Schiff wohl alleine hierhin teleportiert?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="Ich hoffe, den Anderen geht es gut."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="Violet! Bist du das?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You're ok!" translation="Captain! Du lebst!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship's teleporter!" translation="Irgendwas ist mit dem Schiffsteleporter ganz furchtbar schiefgelaufen!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="Ich glaube, wir wurden alle zufällig fortteleportiert! Die Anderen könnten überall verstreut sein!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="Oh nein!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'm on the ship - it's damaged badly, but it's still intact!" translation="Ich bin auf dem Schiff. Es ist schwer beschädigt, aber es funktioniert noch!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Wo bist du, Captain?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I'm on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="Ich bin auf einer Art Raumstation... Sie scheint ziemlich modern zu sein..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Es scheint eine Art Störung in dieser Dimension zu geben..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'm broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Ich übermittle dir jetzt die Koordinaten des Schiffes."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I can't teleport you back, but..." translation="Ich kann dich nicht zurückteleportieren, aber..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="Wenn DU irgendwo in der Nähe einen Teleporter findest, solltest du dich zu mir zurückteleportieren können!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I'll try to find one!" translation="Okay! Dann suche ich mal einen Teleporter!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="Viel Glück, Captain!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll keep trying to find the rest of the crew..." translation="Ich werde weiter nach dem Rest der Crew suchen..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="Nanu? Was das wohl ist?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Wahrscheinlich brauche ich es nicht wirklich, aber es wäre nett, wenn ich es auf dem Schiff untersuchen könnte..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It's another one of those shiny things!" translation="Oh! Noch so ein glänzendes Ding!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Wahrscheinlich brauche ich es nicht wirklich, aber es wäre nett, wenn ich es auf dem Schiff untersuchen könnte..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="Ein Teleporter!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="Damit kann ich zum Schiff zurückkehren!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Captain!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="Also, Doktor - irgendeine Ahnung, was den Absturz verursacht hat?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="There's some sort of bizarre signal here that's interfering with our equipment..." translation="Hier gibt es ein seltsames Signal, das unsere Geräte stört..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="Dadurch hat das Schiff seine Quantenposition verloren und wir sind in diese Dimension gestürzt!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh, nein!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="Aber ich denke, wir sollten das Schiff reparieren und von hier verschwinden können..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="... wenn wir den Rest der Besatzung finden können."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We really don't know anything about this place..." translation="Wir wissen wirklich nichts über diesen Ort..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="Unsere Freunde könnten überall sein - sie könnten sich verlaufen haben oder in Gefahr sein!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="Können sie sich hierhin zurückteleportieren?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="Erst, wenn sie mit uns kommunizieren können!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We can't pick up their signal and they can't teleport here unless they know where the ship is..." translation="Wir können ihr Signal nicht empfangen und sie können sich nicht hierher teleportieren, wenn sie nicht wissen, wo das Schiff ist..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="Was sollen wir also tun?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="Wir müssen sie finden! Mach dich auf den Weg in die Dimension und suche nach einem Ort, an dem sie gelandet sein könnten..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="Okay! Wo sollen wir anfangen?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Well, I've been trying to find them with the ship's scanners!" translation="Ich habe versucht, sie mit den Schiffsscannern zu finden!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="It's not working, but I did find something..." translation="Es klappt nicht, aber ich habe etwas gefunden..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="Diese Punkte hier erscheinen auf unseren Scans mit hohen Energiemustern!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="There's a good chance they're teleporters - which means they're probably built near something important..." translation="Es ist gut möglich, dass es sich um Teleporter handelt - was bedeutet, dass sie wahrscheinlich in der Nähe von etwas Wichtigem gebaut sind..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="Sie könnten gute Orte sein, um mit der Suche zu beginnen."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok! I'll head out and see what I can find!" translation="Okay! Ich mache mich auf den Weg und schaue, was ich finden kann!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Ich bin hier, wenn du Hilfe brauchst!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Ich bin hier, wenn du Hilfe brauchst!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="***ENTER is OUTDATED***">
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Ich fühle mich ein bisschen überfordert, Doktor."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="Wo soll ich anfangen?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="Denk dran, dass du ENTER drücken kannst, um zu sehen, wo du auf der Karte bist!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press {b_map} to check where you are on the map!" translation=""/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Halte Ausschau nach Bereichen, in denen der Rest der Crew sein könnte..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Wenn du dich verirrst, kannst du von jedem Teleporter aus zum Schiff zurückkehren."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="And don't worry! We'll find everyone!" translation="Und mach dir keine Sorgen! Wir werden alle finden!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="Alles wird gut werden!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="Ist alles in Ordnung, Captain?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Victoria, Doctor!" translation="Ich mache mir Sorgen um Victoria, Doktor!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vitellary, Doctor!" translation="Ich mache mir Sorgen um Vitellary, Doktor!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Verdigris, Doctor!" translation="Ich mache mir Sorgen um Verdigris, Doktor!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vermilion, Doctor!" translation="Ich mache mir Sorgen um Vermilion, Doktor!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about you, Doctor!" translation="Ich mache mir Sorgen um dich, Doktor!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don't worry, they'll show up!" translation="Oh - keine Sorge, sie werden schon wieder auftauchen!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="Hier! Nimm dir einen Lutscher!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="Das scheint ein guter Ort zu sein, um alles aufzubewahren, was ich da draußen finde..."/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria studiert gerne die interessanten Dinge, die wir bei unseren Abenteuern finden!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="Das scheint ein guter Ort zu sein, um diese glänzenden Dinge aufzubewahren."/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria studiert gerne die interessanten Dinge, die wir bei unseren Abenteuern finden!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she's ok..." translation="Ich hoffe, es geht ihr gut..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she's BACK on the ship` means more `she's home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain! I've been so worried!" translation="Captain! Ich habe mir solche Sorgen gemacht!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You're ok!" translation="Chief Verdigris! Es geht dir gut!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I've been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="Ich habe versucht, rauszukommen, aber ich laufe immer im Kreis..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I've come from the ship. I'm here to teleport you back to it." translation="Ich komme vom Schiff. Ich bin hier, um dich dorthin zurück zu teleportieren."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="Geht es allen anderen gut? Ist Violet..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="She's fine - she's back on the ship!" translation="Ihr geht es gut - sie ist auf dem Schiff!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let's get going, then!" translation="Oh, klasse! Dann lasst uns loslegen!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="Oh, nein! Captain! Steckst du auch hier fest?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's ok - I'm here to rescue you!" translation="Ist schon gut - ich bin hier, um dich zu retten!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="Lass mich dir alles erklären..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn't understand any of that!" translation="Was? Ich habe nichts davon verstanden!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don't worry." translation="Oh... also mach dir keine Sorgen."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="Folge mir! Alles wird gut!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="Schnüffel... Wirklich?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="Dann ist ja gut!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescuered" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Captain!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="Was bin ich froh, dich zu sehen! Ich dachte, ich wäre der Einzige, der dem Schiff entkommen ist..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you'd be ok!" translation="Vermilion! Ich wusste, dass es dir gut gehen würde!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="So, what's the situation?" translation="Also, wie ist die Lage?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we'd better get back then." translation="Verstehe! Dann gehen wir besser zurück."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="There's a teleporter in the next room." translation="Im nächsten Raum gibt es einen Teleporter."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="Ah, Viridian! Bist du auch gut vom Schiff runtergekommen?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's good to see you're alright, Professor!" translation="Schön zu sehen, dass es dir gut geht, Professor!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="Ist das Schiff in Ordnung?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's badly damaged, but Violet's been working on fixing it." translation="Es ist schwer beschädigt, aber Violet arbeitet daran, es zu reparieren."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="Wir könnten deine Hilfe wirklich gebrauchen..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="Ah, natürlich!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="Die Hintergrundstörung in dieser Dimension hat verhindert, dass das Schiff beim Absturz einen Teleporter gefunden hat!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="We've all been teleported to different locations!" translation="Wir sind alle an verschiedene Orte teleportiert worden!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="Äh, ja. Soweit richtig."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Let's get back to the ship, then!" translation="Dann lass uns zurück zum Schiff gehen!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="Nach dir, Captain!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Waaaa!" case="1"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="Captain! Alles okay?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm ok... this... this isn't the ship..." translation="Mir geht es gut... das... das ist nicht das Schiff..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Wo sind wir?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Waaaa!" case="2"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Something's gone wrong... We should look for a way back!" translation="Etwas ist schief gelaufen... Wir sollten nach einem Weg zurück suchen!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I'll help you!" translation="Folge mir! Ich werde dir helfen!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won't leave without me!" translation="Versprich mir, dass du nicht ohne mich gehst!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don't worry!" translation="Natürlich nicht! Mach dir keine Sorgen!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="Alles in Ordnung da unten, Doktor?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="Ich will nach Hause!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="Wo sind wir hier? Wie sind wir überhaupt hierher gekommen?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="Violet sagte, dass die Störungen in der Dimension, in der wir abgestürzt sind, Probleme mit den Teleportern verursachen..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="Ich schätze, da ist irgendwas schief gelaufen..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="Aber wenn wir einen anderen Teleporter finden, können wir zurück zum Schiff kommen!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="Schnüffel..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="Captain! Captain! Warte auf mich!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Please don't leave me behind! I don't mean to be a burden!" translation="Bitte lass mich nicht zurück! Ich werde dir nicht zur Last fallen!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'm scared!" translation="Ich habe Angst!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh... don't worry Victoria, I'll look after you!" translation="Oh... keine Sorge, Victoria, ich passe auf dich auf!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="We're never going to get out of here, are we?" translation="Wir werden hier nie rauskommen, oder?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I.. I don't know..." translation="Ich... ich weiß nicht..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I don't know where we are or how we're going to get out..." translation="Ich weiß nicht, wo wir sind oder wie wir hier rauskommen..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="We're going to be lost forever!" translation="Wir werden für immer verloren sein!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren't that bad." translation="Ach, komm schon... So schlimm ist es nicht."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we're nearly home!" translation="Ich habe das Gefühl, dass wir fast zu Hause sind!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We can't be too far from another teleporter!" translation="Bis zum nächsten Teleporter kann es nicht mehr weit sein!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I hope you're right, captain..." translation="Ich hoffe, du hast recht, Captain..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It's a teleporter!" translation="Captain! Du hattest Recht! Da ist ein Teleporter!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="Puh! Ich habe mir schon Sorgen gemacht... Ich dachte, wir würden nie einen finden."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="Was? Echt jetzt?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let's go back to the ship." translation="Wie dem auch sei, lass uns zum Schiff zurückkehren."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn't the ship..." translation="Hm? Das ist nicht das Schiff..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain! What's going on?" translation="Captain! Was ist hier los?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I... I don't know!" translation="Ich... Ich weiß es nicht!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Wo sind wir hier?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn't good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Oh oh, das ist nicht gut... Irgendwas muss mit dem Teleporter schief gelaufen sein!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="Okay... kein Grund zur Panik!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's look for another teleporter!" translation="Lass uns einen anderen Teleporter suchen!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's go this way!" translation="Gehen wir hier lang!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="Nach dir, Captain!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
|
|
<dialogue speaker="green" english="So Violet's back on the ship? She's really ok?" translation="Violet ist also auf dem Schiff? Geht es ihr wirklich gut?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="She's fine! She helped me find my way back!" translation="Es geht ihr gut! Sie hat mir geholfen, den Weg zurückzufinden!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="Oh, puh! Ich habe mir Sorgen um sie gemacht."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="Captain, ich habe ein Geheimnis..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="Ich mag Violet sehr!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="Ach ja?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won't tell her!" translation="Bitte versprich mir, dass du es ihr nicht erzählst!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="Hallöchen!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="Hallo!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="Alles okay bei dir?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="Ich glaube ja! Ich hoffe wirklich, dass wir einen Weg zurück zum Schiff finden..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="Also, wegen Violet..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="Ähm, ja?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="Hast du irgendeinen Rat?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="Oh!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="Hmm..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="Äh... du solltest... du selbst sein!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="Oh."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="Danke, Captain!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you'll be able to fix the ship?" translation="Also, glaubst du, dass du das Schiff reparieren kannst?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="Das hängt davon ab, wie schlimm es ist... Ich denke aber schon!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="It's not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn't have any trouble getting home." translation="Eigentlich ist es gar nicht so schwer. Die Grundkonstruktion des Dimensionswarpantriebs ist ziemlich einfach, und wenn wir den zum Laufen bringen, sollten wir keine Probleme haben, nach Hause zu kommen."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="Oh! Gut!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="Endlich! Ein Teleporter!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn't find one..." translation="Ich habe mir schon Sorgen gemacht, dass wir keinen finden würden..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's head back to the ship!" translation="Kehren wir zum Schiff zurück!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="Wow! Wo sind wir?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="This... isn't right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Das... ist nicht richtig... Irgendetwas muss mit dem Teleporter schief gelaufen sein!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="Na ja... Wir können das klären, wenn wir wieder auf dem Schiff sind!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Let's go exploring!" translation="Schauen wir uns mal um!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="Also gut!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Folge mir!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="Aye, aye, Captain!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="Hey Viridian ... wie genau kam es eigentlich zu dem Absturz?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don't really know - some sort of interference..." translation="Oh, ich weiß nicht genau - eine Art Störung..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It's not really my area." translation="...oder so etwas Wissenschaftliches. Das ist nicht wirklich mein Gebiet."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we'll be able to fix the ship and go home?" translation="Ah! Okay. Meinst du, wir können das Schiff reparieren und nach Hause zurückkehren?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="Ja, natürlich! Alles wird gut!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="Hallo noch mal! Geht es dir gut?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="Ich glaube ja! Aber ich will unbedingt zurück zum Schiff..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We'll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="Wir schaffen das schon! Wir müssen nur irgendwo einen Teleporter finden!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="Sind wir schon da?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We're getting closer, I think..." translation="Nicht mehr weit, denke ich..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="Hoffe ich..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="Ich frage mich, wo wir hier überhaupt sind?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="Diese Dimension scheint irgendwie anders zu sein als die, in der wir abgestürzt sind..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="Ich weiß nicht... Aber wir müssten jetzt langsam in der Nähe eines Teleporters sein..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="We're there!" translation="Wir sind da!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let's get back to the ship!" translation="Siehst du? Ich hab's doch gesagt! Lass uns zum Schiff zurückkehren!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="Oooh! Das ist interessant..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="Captain! Warst du schon mal hier?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="Was? Wo sind wir?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="Ich vermute, etwas hat unsere Teleporter-Übertragung abgelenkt! Das ist ein neuer Ort..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh nein!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="Wir sollten versuchen, einen Teleporter zu finden und zum Schiff zurückkehren..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Folge mir!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="Ich bin direkt hinter dir, Captain!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="Was hältst du von all dem, Professor?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I'm guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="Ich vermute, dass diese Dimension etwas mit der Störung zu tun hat, die unseren Absturz verursacht hat!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the cause of it here?" translation="Vielleicht finden wir hier die Ursache dafür?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="Oh, wow! Wirklich?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it's just a guess. I'll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="Also das ist nur eine Vermutung. Ich muss erst zurück zum Schiff, bevor ich richtige Tests machen kann..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="Oh! Was war das?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="Was war was?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="Dieses große... C-Ding! Ich frage mich, was es macht?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Em... I don't really know how to answer that question..." translation="Äh... Ich weiß nicht wirklich, wie ich diese Frage beantworten soll..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's probably best not to acknowledge that it's there at all." translation="Wahrscheinlich ist es am besten, wenn wir so tun, als wäre es nicht da."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="Vielleicht sollten wir es mit auf das Schiff nehmen, um es zu untersuchen?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn't think about it too much... Let's keep moving!" translation="Wir sollten wirklich nicht zu viel darüber nachdenken... Lasst uns weitergehen!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there's something really odd about this dimension..." translation="Weißt du, irgendetwas ist wirklich seltsam an dieser Dimension..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="Ach ja?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn't really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="Mit einem normalen Teleporter sollten wir uns eigentlich nicht zwischen den Dimensionen bewegen können..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn't a proper dimension at all?" translation="Vielleicht ist das gar keine richtige Dimension?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it's some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="Vielleicht ist es eine Art polare Dimension? Etwas, das irgendwie künstlich geschaffen wurde?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I can't wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="Ich kann es kaum erwarten, zurück zum Schiff zu kommen. Ich muss eine Menge Tests durchführen!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there's anything else in this dimension worth exploring?" translation="Ich frage mich, ob es in dieser Dimension noch etwas gibt, das sich zu erforschen lohnt?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Vielleicht ... aber wir sollten uns erst einmal darauf konzentrieren, den Rest der Besatzung zu finden ..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="Na endlich!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Let's go back to the ship!" translation="Lass uns zum Schiff zurückkehren!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="Oh oh..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="Nicht schon wieder!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="Victoria? Wo bist du?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="Hilfe!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Warte! Ich werde dich retten!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="Verdigris? Wo steckst du?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="Aaagghh!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Warte! Ich rette dich!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="Vermilion? Wo bist du?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="Huiiii!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Halt dich fest! Ich rette dich!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="Vitellary? Wo steckst du?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Captain!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Halt dich fest! Ich werde dich retten!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I think I'm going to be sick..." translation="Ich glaube, mir wird schlecht..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Mir ist schwindelig..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Phew! You're ok!" translation="Puh! Dir geht's gut!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Mir ist schwindelig..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Again! Let's go again!" translation="Nochmal! Los, noch mal!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Mir ist schwindelig..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn't it?" translation="Das war interessant, nicht wahr?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Mir ist schwindelig..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="... Ich hoffe, Verdigris geht es gut."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he'd be a a big help fixing the ship!" translation="Wenn du ihn finden kannst, wäre er eine große Hilfe bei der Reparatur des Schiffes!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="Chief Verdigris ist so mutig und schlau!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="Willkommen zurück, Captain!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="Ich glaube, Victoria ist ganz froh, wieder auf dem Schiff zu sein."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn't like adventuring. She gets very homesick!" translation="Sie mag das Abenteuer nicht wirklich. Sie bekommt immer Heimweh!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="Vermilion hat sich kurz gemeldet, um Hallo zu sagen!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="Er freut sich schon darauf, dir zu helfen, den Rest der Crew zu finden!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Victoria!" translation="Er freut sich schon darauf, dir bei der Suche nach Victoria zu helfen!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="Er freut sich schon darauf, dir bei der Suche nach Vitellary zu helfen!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="Er freut sich schon darauf, dir bei der Suche nach Verdigris zu helfen!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="Er freut sich schon darauf, dir bei der Suche nach Vermilion zu helfen!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find you!" translation="Er freut sich schon darauf, dir bei der Suche nach dir zu helfen!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="Captain! Du hast Verdigris gefunden!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="Vielen, vielen Dank!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'm glad Professor Vitellary is ok!" translation="Ich bin froh, dass es Professor Vitellary gut geht!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="Er hatte eine Menge Fragen an mich über diese Dimension."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's already gotten to work with his research!" translation="Er hat bereits mit seinen Forschungen begonnen!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="Doktor, etwas Seltsames ist passiert, als wir zum Schiff zurückteleportiert wurden..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="Wir haben uns in einer anderen Dimension verirrt!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Oh nein!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Vielleicht hat diese Dimension etwas mit der Störung zu tun, durch die wir hier abgestürzt sind?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll look into it..." translation="Ich werde mir das mal ansehen..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="Doktor! Doktor! Es ist wieder passiert!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="Der Teleporter hat uns in diese seltsame Dimension gebracht..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hmm, da passiert definitiv etwas Seltsames..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Wenn wir nur die Quelle dieser Störung finden könnten!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="Doktor, etwas Seltsames passiert, wenn wir uns zurück zum Schiff teleportieren..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="Wir werden immer wieder in eine andere seltsame Dimension gebracht!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Oh nein!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Vielleicht hat diese Dimension etwas mit den Störungen zu tun, die uns hier abstürzen ließen?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hmm, da passiert definitiv etwas Seltsames..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Wenn wir nur die Quelle dieser Störung finden könnten!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you've turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="He, Kapitän! Jetzt, wo du die Quelle der Störung ausgeschaltet hast, können wir uns alle sofort zurück zum Schiff teleportieren, wenn es nötig ist!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="Wenn du jederzeit zum Schiff zurückkehren willst, wähle einfach die neue Option SCHIFF in deinem Menü!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I'm an engineer!" translation="Ich bin ein Ingenieur!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it's going to take a while..." translation="Ich glaube, ich kann das Schiff wieder in Gang bringen, aber es wird eine Weile dauern..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="Victoria erwähnte etwas von einem Labor? Ich frage mich, ob sie da unten etwas gefunden hat?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Vermilion's back! Yey!" translation="Vermilion ist zurück! Juhu!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="Der Professor hatte viele Fragen zu dieser Dimension für mich..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="We still don't really know that much, though." translation="Wir wissen aber immer noch nicht wirklich viel."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what's causing that interference, we can't go anywhere." translation="Solange wir nicht herausfinden, was die Störungen verursacht, kommen wir nirgendwo hin."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I'm so glad that Violet's alright!" translation="Ich bin so froh, dass es Violet gut geht!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="Die andere Dimension, in der wir gelandet sind, muss irgendwie mit dieser zu tun haben..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="The antenna's broken! This is going to be very hard to fix..." translation="Die Antenne ist kaputt! Das wird sehr schwer zu reparieren sein..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="Es sieht so aus, als wären wir beim Aufprall in festen Fels teleportiert worden!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It's going to be hard to separate from this..." translation="Hmm. Es wird schwer sein, sich davon zu trennen..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="The ship's all fixed up. We can leave at a moment's notice!" translation="Das Schiff ist repariert. Wir können sofort los!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Don't worry, Sir!" translation="Mach dir keine Sorgen!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We'll find a way out of here!" translation="Wir werden einen Weg hier raus finden!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="Ich hoffe, Victoria geht es gut..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="She doesn't handle surprises very well..." translation="Sie kommt nicht so gut mit Überraschungen zurecht..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I don't know how we're going to get this ship working again!" translation="Ich weiß nicht, wie wir das Schiff wieder zum Laufen bringen sollen!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="Chief Verdigris würde wissen, was zu tun ist..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="Ich frage mich, warum das Schiff hier abgestürzt ist?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's the shame the Professor isn't here, huh? I'm sure he could work it out!" translation="Ein Jammer, dass der Professor nicht hier ist, oder? Ich bin sicher, er könnte es herausfinden!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's great to be back!" translation="Es ist klasse, wieder hier zu sein!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I can't wait to help you find the rest of the crew!" translation="Ich kann es kaum erwarten, dir dabei zu helfen, den Rest der Crew zu finden!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="It'll be like old times, huh, Captain?" translation="Das wird wie in den guten alten Zeiten, nicht wahr, Captain?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's good to have Victoria back with us." translation="Es ist gut, Victoria wieder bei uns zu haben."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="Sie scheint wirklich froh zu sein, wieder in ihrem Labor arbeiten zu können!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="Ich glaube, ich habe Verdigris an der Außenseite des Schiffes arbeiten sehen!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="Du hast Professor Vitellary gefunden! Klasse!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We'll have this interference thing worked out in no time now!" translation="Das mit der Störung haben wir gleich im Griff!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn't it?" translation="Diese andere Dimension war wirklich seltsam, nicht wahr?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="Ich frage mich, warum uns der Teleporter dorthin geschickt hat?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="Hey Captain!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="Dieser Weg sieht ein bisschen gefährlich aus..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I'm helping!" translation="Ich helfe dir!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="He, Captain!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="Ich habe hier etwas Interessantes gefunden - dieselbe Warpsignatur, die ich bei der Landung gesehen habe!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="Jemand vom Schiff muss in der Nähe sein..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn't it?" translation="Diese Dimension ist ganz schön aufregend, nicht wahr?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we'll find?" translation="Was wir wohl alles finden werden?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="Irgendwelche Zeichen von Professor Vitellary?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="Tut mir leid, noch nicht..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I hope he's ok..." translation="Ich hoffe, es geht ihm gut..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="Vielen Dank, dass du mich gerettet hast, Captain!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'm so glad to be back!" translation="Ich bin so froh, dass ich wieder da bin!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn't like it at all..." translation="Das Labor war so dunkel und unheimlich! Ich mochte es überhaupt nicht..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary's back? I knew you'd find him!" translation="Vitellary ist zurück? Ich wusste, dass du ihn finden würdest!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn't..." translation="Ich gebe zu, dass ich mir große Sorgen gemacht habe, dass du ihn nicht finden würdest..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="oder dass ihm etwas zugestoßen sein könnte..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="Schnüffel..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He's ok!" translation="Doktor Victoria? Ihm geht's gut!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn't?" translation="Oh! Entschuldigung! Ich habe nur darüber nachgedacht, was wäre, wenn dem nicht so wäre?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="Danke, Captain!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="Du hast Vermilion gefunden! Klasse!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn't so reckless!" translation="Ich wünschte, er wäre nicht so leichtsinnig!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="He'll get himself into trouble..." translation="Er wird sonst noch in echte Schwierigkeiten geraten..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="Verdigris geht es gut! Violet wird so glücklich sein!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'm happy!" translation="Ich bin glücklich!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="Auch wenn ich mir große Sorgen gemacht habe..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="Warum hat uns der Teleporter in diese gruselige Dimension geschickt?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="Was ist passiert?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I don't know, Doctor..." translation="Ich weiß nicht, Doktor..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="Warum?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="Hey, Captain!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="Wirst du versuchen, den Rest dieser glänzenden Dinger zu finden?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="Hey Captain, ich habe das hier in dem Labor gefunden..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="Hast du eine Ahnung, was es tut?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don't know!" translation="Tut mir leid, keine Ahnung!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="Sie scheinen aber wichtig zu sein..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="Vielleicht passiert etwas, wenn wir sie alle finden?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Captain! Komm und sieh dir an, woran ich gearbeitet habe!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="Es sieht so aus, als würden diese glänzenden Dinger eine seltsame Energie abstrahlen!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Also habe ich sie analysiert..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Kapitän! Komm und sieh dir an, woran ich gearbeitet habe!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="Das habe ich in diesem Labor gefunden..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="Es hatte eine seltsame Energiesignatur..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Also habe ich es analysiert..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship's scanner!" translation="...und konnte mit dem Schiffsscanner noch mehr davon finden!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Wenn du die Chance hast, solltest du auch die anderen finden!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Don't put yourself in any danger, though!" translation="Aber pass gut auf dich auf und gehe keine Risiken ein!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you've already found all of them in this dimension!" translation="...aber es sieht so aus, als hättest du schon alle in dieser Dimension gefunden!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Oh? Wirklich?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can't have been easy!" translation="Ja, gut gemacht! Das kann nicht einfach gewesen sein!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...and they're related. They're all a part of something bigger!" translation="...und sie sind miteinander verbunden. Sie sind alle ein Teil von etwas Größerem!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Oh? Wirklich?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="Ja, genau! Es scheint zwanzig Variationen der grundlegenden Energiesignatur zu geben..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="Moment mal..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you've found all of them?" translation="Heißt das, du hast sie alle gefunden?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I'm making some fascinating discoveries, captain!" translation="Ich mache einige faszinierende Entdeckungen, Captain!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="This isn't like any other dimension we've been to, Captain." translation="Das ist nicht wie jede andere Dimension, in der wir bisher waren, Kapitän."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="There's something strange about this place..." translation="Irgendetwas ist seltsam an diesem Ort..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="Kapitän, hast du bemerkt, dass diese Dimension sich zu drehen scheint?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it's strange..." translation="Ja, es ist seltsam..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="Es sieht so aus, als hätte diese Dimension die gleichen Stabilitätsprobleme wie unsere eigene!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we're not the ones causing it..." translation="Ich hoffe, wir sind nicht die Verursacher..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="Was? Denkst du, wir könnten es sein?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that's very unlikely, really..." translation="Nein, nein ... das ist wirklich sehr unwahrscheinlich ..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="Ich vermute, dass derjenige, der hier gelebt hat, experimentiert hat, um den Zusammenbruch der Dimension zu verhindern."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they've wrapped the edges..." translation="Das würde erklären, warum die Ränder verbunden sind..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that's what's causing the interference?" translation="Hey, vielleicht ist das die Ursache für die Störungen?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="Ich frage mich, wo die Leute geblieben sind, die früher hier gelebt haben?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I think it's no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Ich glaube, es ist kein Zufall, dass der Teleporter in diese Dimension gezogen wurde..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="There's something there. I think it might be causing the interference that's stopping us from leaving..." translation="Da ist etwas. Ich glaube, es könnte die Störung verursachen, die uns am Verlassen hindert..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I'm glad Verdigris is alright." translation="Ich bin froh, dass es Verdigris gut geht."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It'll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Es wird viel einfacher sein, einen Weg hier raus zu finden, wenn wir das Schiff wieder zum Laufen bringen können!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you've found Doctor Victoria? Excellent!" translation="Ah, du hast Doktor Victoria gefunden? Ausgezeichnet!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="Ich habe eine Menge Fragen an sie!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="Vermilion sagt, dass er in einer Art Tunnel gefangen war?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="Ja, er schien einfach immer weiter zu gehen..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="Interessant... Ich frage mich, warum er gebaut wurde?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It's good to be back!" translation="Es ist gut, wieder da zu sein!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I've got so much work to catch up on..." translation="Es ist so viel Arbeit liegen geblieben..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I know it's probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="Ich weiß, es ist wahrscheinlich gefährlich, hier zu bleiben, jetzt, wo diese Dimension zusammenbricht..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...but it's so rare to find somewhere this interesting!" translation="... aber es ist so selten, dass man so einen interessanten Ort findet!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the answers to our own problems here?" translation="Vielleicht finden wir hier die Antworten auf unsere eigenen Probleme?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I've been meaning to give this to you..." translation="Captain! Ich wollte dir das schon lange geben..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="Professor! Wo hast du das gefunden?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="Oh, es lag einfach in der Raumstation herum."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It's a pity Doctor Victoria isn't here, she loves studying that sort of thing..." translation="Schade, dass Doktor Victoria nicht hier ist, sie liebt es, so etwas zu untersuchen..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="Hast du eine Ahnung, was es bewirkt?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="Nein! Aber es strahlt eine seltsame Energie aus..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship's scanner to find more of them!" translation="...also habe ich den Schiffsscanner benutzt, um mehr davon zu finden!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don't let them distract you from finding Victoria, though!" translation="...Bitte lass dich nicht davon ablenken. Du musst Victoria finden!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she's ok..." translation="Ich hoffe, es geht ihr gut..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Can't seem to detect any more of them nearby, though." translation="Ich kann aber keine weiteren von ihnen in der Nähe entdecken."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you've found them all?" translation="Vielleicht hast du sie ja alle gefunden?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="Willkommen zurück!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Um, where's Captain Viridian?" translation="Äh, wo ist Captain Viridian?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="... Hallo?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="Ist da jemand?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
|
|
|
|
[ Currently Generating ]
|
|
Maximum Stability
|
|
|
|
[ Status ]
|
|
Online
|
|
|
|
READY _" translation="* DIMENSIONSSTABILITÄTSGENERATOR *
|
|
|
|
[ Aktuelle Erzeugung ]
|
|
Maximale Stabilität
|
|
|
|
[ Status ]
|
|
Online
|
|
|
|
BEREIT _" tt="1"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what's causing the interference!" translation="Aha! Das muss die Ursache für die Störungen sein!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="Ich frage mich, ob ich ihn abschalten kann?"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="WARNUNG: Die Deaktivierung des Dimensionsstabilitätsgenerators kann zu Instabilität führen! Bist du sicher, dass du das tun willst?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Ja!" case="1"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
|
|
|
|
Are you really sure you want to do this?" translation="Ernsthaft! Die ganze Dimension könnte zusammenbrechen! Denk mal einen Moment darüber nach!
|
|
|
|
Bist du dir wirklich sicher, dass du das tun willst?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Ja!" case="2"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
|
|
|
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= WARNUNG =-
|
|
|
|
DIMENSIONALER STABILISATOR OFFLINE" centertext="1" pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Oh oh..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="Es geht jeden Moment los..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="Hallo!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Captain!" case="1" pad_right="8"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Captain!" case="2" pad_right="6"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Captain!" case="3" pad_right="4"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="Captain!" case="4" pad_right="2"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="Captain!" case="5"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="You're alright!" translation="Dir geht's gut!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I knew you'd be ok!" translation="Ich wusste, dass es dir gut gehen würde!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn't come back..." translation="Wir waren sehr besorgt, als du nicht zurückkamst..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="...aber als du die Quelle der Störung ausgeschaltet hast..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship's scanners..." translation="...konnten wir dich mit den Scannern des Schiffes finden..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="... und dich zurück an Bord teleportieren!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="Was für ein Glück!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="Danke, Leute!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="...es sieht so aus, als würde diese Dimension anfangen, sich zu destabilisieren, genau wie unsere eigene..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="...wir können noch ein bisschen bleiben und sie erkunden, aber..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it'll collapse completely." translation="...irgendwann wird sie komplett zusammenbrechen."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="There's no telling exactly how long we have here. But the ship's fixed, so..." translation="Wir können nicht genau sagen, wie viel Zeit wir hier noch haben. Aber das Schiff ist repariert, also..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we're ready, we can go home!" translation="...sobald wir fertig sind, können wir nach Hause zurückkehren!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="Was nun, Captain?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's find a way to save this dimension!" translation="Lasst uns einen Weg finden, diese Dimension zu retten!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="Und auch einen Weg, unsere Heimatdimension zu retten!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="Die Antwort ist irgendwo da draußen!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Los geht's!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="Wow! Du hast sie alle gefunden!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="Wirklich? Super!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'll run some tests and see if I can work out what they're for..." translation="Ich werde ein paar Tests machen und sehen, ob ich herausfinden kann, wofür sie gut sind..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="That... that didn't sound good..." translation="Das... das hört sich nicht gut an..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="Lauft!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh nein!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="Nicht schon wieder!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Wait! It's stopped!" translation="Warte! Es hat aufgehört!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="Hier haben wir die leuchtenden Dinger gelagert? Was ist passiert?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="Wir haben nur mit ihnen gespielt und..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="...plötzlich explodierten sie!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="Aber schau mal, was sie gemacht haben! Ist das ein Teleporter?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="Ich glaube ja, aber..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I've never seen a teleporter like that before..." translation="So einen Teleporter habe ich noch nie gesehen..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="Das sollten wir uns mal näher anschauen!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="Was denkst du, Captain?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="Sollen wir herausfinden, wohin er führt?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Los geht's!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We're trapped!" translation="Oh nein! Wir sitzen in der Falle!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="Au weia..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="Hmm... wie sollen wir hier rauskommen?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="KOMBINIEREN!" case="1"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="KOMBINIEREN!" case="2"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="KOMBINIEREN!" case="3"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="KOMBINIEREN!" case="4"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="KOMBINIEREN!" case="5"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="KOMBINIEREN!" case="6"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="Wir hätten auch einfach zurück zum Schiff warpen können..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="Wow! Was ist das?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="Es sieht aus wie ein weiteres Labor!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Let's have a look around!" translation="Schauen wir uns mal um!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="Sieh dir all diese Forschungen an! Das wird uns zu Hause eine große Hilfe sein!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="Ich frage mich, warum sie diese Dimension aufgegeben haben? Sie waren so nah dran, herauszufinden, wie man sie reparieren kann..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they'll come back?" translation="Vielleicht können wir sie für sie reparieren? Vielleicht kommen sie dann zurück?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="Dieses Labor ist erstaunlich! Die Wissenschaftler, die hier gearbeitet haben, wissen viel mehr über die Warp-Technologie als wir!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="Captain! Hast du das gesehen?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="Mit ihren und unseren Forschungen sollten wir in der Lage sein, unsere eigene Dimension zu stabilisieren!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="We're saved!" translation="Wir sind gerettet!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="Sieh mal, was ich gefunden habe!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="Es ist ziemlich schwer, ich halte nur etwa 10 Sekunden durch..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
|
|
|
|
Songs will continue to play until you leave the ship.
|
|
|
|
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= JUKEBOX =-
|
|
|
|
Die Lieder werden so lange gespielt, bis du das Schiff verlässt.
|
|
|
|
Sammle Dingsdas, um neue Lieder freizuschalten!" centertext="1" padtowidth="264"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
5 Trinkets
|
|
|
|
Pushing Onwards" translation="NÄCHSTES LIED FREISCHALTEN:
|
|
5 Dingsdas
|
|
|
|
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
8 Trinkets
|
|
|
|
Positive Force" translation="NÄCHSTES LIED FREISCHALTEN:
|
|
8 Dingsdas
|
|
|
|
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
10 Trinkets
|
|
|
|
Presenting VVVVVV" translation="NÄCHSTES LIED FREISCHALTEN:
|
|
10 Dingsdas
|
|
|
|
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
12 Trinkets
|
|
|
|
Potential for Anything" translation="NÄCHSTES LIED FREISCHALTEN:
|
|
12 Dingsdas
|
|
|
|
Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
14 Trinkets
|
|
|
|
Pressure Cooker" translation="NÄCHSTES LIED FREISCHALTEN:
|
|
14 Dingsdas
|
|
|
|
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
16 Trinkets
|
|
|
|
Predestined Fate" translation="NÄCHSTES LIED FREISCHALTEN:
|
|
16 Dingsdas
|
|
|
|
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
18 Trinkets
|
|
|
|
Popular Potpourri" translation="NÄCHSTES LIED FREISCHALTEN:
|
|
18 Dingsdas
|
|
|
|
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
20 Trinkets
|
|
|
|
Pipe Dream" translation="NÄCHSTE FREIHEIT:
|
|
20 Dingsdas
|
|
|
|
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= PERSÖNLICHES LOGBUCH =-" padtowidth="280"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="Fast alle sind inzwischen von der Raumstation evakuiert worden. Der Rest von uns reist in ein paar Tagen ab, sobald unsere Forschung abgeschlossen ist." pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Forschungsnotizen =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It's the way of the universe." translation="...alles kollabiert irgendwann. Das ist der Lauf des Universums." centertext="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what's affecting our teleporters?" translation="Ich frage mich, ob der Generator, den wir in der polaren Dimension aufgestellt haben, unsere Teleporter beeinträchtigt?"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="No, it's probably just a glitch." translation="Vermutlich ist es nur eine Störung."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that's difficult to get">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="== PERSÖNLICHES LOGBUCH =-" padtowidth="280"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="Hah! Das hier wird nie jemand kapieren." pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="...Neulich wurde ich von einem riesigen Würfel mit der Aufschrift VERMEIDEN durch den Flur gejagt."/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="Diese Sicherheitsmaßnahmen gehen zu weit!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="Der einzige Weg in mein privates Labor führt über einen Teleporter."/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="I've made sure that it's difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="Ich habe dafür gesorgt, dass es für Unbefugte schwer ist, sich Zugang zu verschaffen."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Forschungsnotizen =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="... unser erster Durchbruch war die Erschaffung der Inversionsebene, die eine gespiegelte Dimension jenseits eines bestimmten Ereignishorizonts erzeugt ..." pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Forschungsnotizen =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="...mit einer kleinen Änderung der üblichen Parameter konnten wir einen unendlichen Tunnel stabilisieren!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Forschungsnotizen =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="... der letzte Schritt bei der Entwicklung des Dimensionsstabilisators bestand darin, eine Rückkopplungsschleife zu schaffen ..." pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Forschungsnotizen =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won't hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="...trotz unserer größten Bemühungen wird der Dimensionsstabilisator nicht ewig halten. Sein Zusammenbruch ist unausweichlich..." pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren't even in this dimension!" translation="Nanu? Diese Koordinaten befinden sich nicht einmal in dieser Dimension!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= Persönliches Logbuch =-" padtowidth="232"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... I've had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="... Ich musste den Zugang zu den meisten unserer Forschungsergebnisse versiegeln. Wer weiß, was passiert, wenn es in die falschen Hände gerät? ..." centertext="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Forschungsnotizen =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="... der Zugang zum Kontrollzentrum ist immer noch durch die Hauptatmosphärenfilter möglich ..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="... es stellte sich heraus, dass der Schlüssel zur Stabilisierung dieser Dimension darin bestand, eine ausgleichende Kraft außerhalb der Dimension zu schaffen!"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that's just a temporary solution, at best." translation="Allerdings sieht es so aus, als wäre das bestenfalls nur eine vorübergehende Lösung."/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="I've been working on something more permanent, but it seems it's going to be too late..." translation="Ich habe an etwas Dauerhaftem gearbeitet, aber es scheint zu spät zu sein..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="?SYNTAXFEHLER"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="Jetzt, wo das Schiff repariert ist, können wir los, wann immer wir wollen!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We've all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="Wir haben uns aber alle darauf geeinigt, diese Dimension weiter zu erforschen."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we'll find?" translation="Wer weiß, was wir alles finden werden?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
|
|
|
|
[ Status ]
|
|
Broadcasting" translation="-= SCHIFFSFUNK =-
|
|
|
|
[ Status ]
|
|
Sendet" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
|
|
|
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= WARNUNG =-
|
|
|
|
Das Super-Gravitron ist nur für Unterhaltungszwecke gedacht." centertext="1" pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Jeder, der das Super-Gravitron zu pädagogischen Zwecken benutzt, muss später in der Ecke stehen."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
|
|
|
Ship Navigation Controls" translation="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
|
|
|
Schiffsnavigationssteuerungen" centertext="1" pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="Fehler! Fehler! Dimensionale Koordinaten können nicht isoliert werden! Interferenz gefunden!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I've already found this." translation="...oh, das habe ich schon gefunden."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Bitte deaktiviere die Unbesiegbarkeit und/oder die Verlangsamung, bevor du das Super-Gravitron betrittst."/>
|
|
</cutscene>
|
|
</cutscenes>
|