mirror of
https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git
synced 2024-12-22 17:49:43 +01:00
10ed1079ae
Now that the language files are fairly stable, we should be able to do this without any accidental reverts taking place (if any do happen, it should be easy to see and prevent)
957 lines
91 KiB
XML
957 lines
91 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
|
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
|
<cutscenes>
|
|
<cutscene id="intro" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="O - o..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="Wszystko ok?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="No! We've hit some kind of interference..." translation="Nie! Trafiliśmy na jakieś zakłócenia..."/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Something's wrong! We're going to crash!" translation="Coś tu jest nie tak! Zaraz się rozbijemy!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="Ewakuacja!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="O nie!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="Wszyscy z pokładu!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn't be happening!" translation="To nie powinno mieć miejsca!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="Uff! To było straszne!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="Przynajmniej wszyscy uciekliśmy, prawda załogo?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="...załogo?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="firststeps" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="Ciekawe, czemu statek teleportował mnie tu samego?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="Mam nadzieję, że reszcie udało się wydostać..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="Violet! To ty?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You're ok!" translation="Kapitanie! Jesteś cały!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship's teleporter!" translation="Coś strasznego się się stało z teleporterem na statku!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="Myślę, że wszyscy zostali losowo przeteleportowani! Mogą być wszędzie!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="O nie!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'm on the ship - it's damaged badly, but it's still intact!" translation="Jestem na statku - jest mocno uszkodzony, ale cały!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Gdzie jesteś, Kapitanie?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I'm on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="Jestem na jakiejś stacji kosmicznej... Wydaje się dosyć nowoczesna..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Wydaje się, że w tym wymiarze są jakieś zakłócenia..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'm broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Wysyłam Ci właśnie współrzędne statku."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I can't teleport you back, but..." translation="Nie mogę Cie teleportować z powrotem, ale..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="Jeśli TY znajdziesz jakiś teleporter w pobliżu, będziesz w stanie się przeteleportować do mnie!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I'll try to find one!" translation="Ok! Spróbuję jakiś znaleźć!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="Powodzenia, Kapitanie!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll keep trying to find the rest of the crew..." translation="Będę próbowała odnależć resztę załogi..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="Och! Ciekawe, co to jest!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Pewnie nie jest mi to potrzebne, ale może fajnie będzie wziąć to|z powrotem na statek i zbadać..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It's another one of those shiny things!" translation="Och! Kolejny błyskotliwy drobiazg!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Pewnie nie jest mi to potrzebne, ale może fajnie będzie wziąć to|z powrotem na statek i zbadać..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="Teleporter!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="Mogę dzięki niemu wrócić na statek!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Kapitanie!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="A więc, Doktor Violet - wiesz, co spowodowało nasz wypadek?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="There's some sort of bizarre signal here that's interfering with our equipment..." translation="Gdzieś tutaj jest jakiś dziwaczny sygnał, który zakłóca działania naszego sprzętu..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="Przez niego, statek utracił swoją pozycję kwantową, wywalając nas do tego wymiaru!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="O nie!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="Ale wydaje mi się, że możemy naprawić statek i się stąd wydostać..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="...o ile będziemy w stanie odnaleźć resztę załogi."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We really don't know anything about this place..." translation="Tak naprawdę nic nie wiemy o tym miejscu..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="Nasi przyjaciele mogą być wszędzie - zagubieni, lub w niebezpieczeństwie!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="Mogą się tutaj przeteleportować?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="Nie, chyba że uda im się z nami skomunikować!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We can't pick up their signal and they can't teleport here unless they know where the ship is..." translation="Nie jesteśmy w stanie namierzyć ich sygnału, a oni nie mogą się tu przyteleportować, nie wiedząc, gdzie jest statek..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="To co robimy?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="Musimy ich znaleźć! Wyruszyć w głąb wymiaru i szukać ich, gdzie tylko się da..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="Ok! Od czego zaczynamy?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Well, I've been trying to find them with the ship's scanners!" translation="Próbowałem ich odnaleźć przez skanery statku!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="It's not working, but I did find something..." translation="Nie udało się, ale znalazłam coś innego..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="Na naszych skanach te punkty wyświetlają się jako wysoko zenergetyzowane!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="There's a good chance they're teleporters - which means they're probably built near something important..." translation="Jest wysokie prawdopodobieństwo, że to teleportery - co może oznaczać, że są w pobliżu czegoś istotnego..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="One pewnie będą dobrym punktem, od którego zacząć poszukiwania."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok! I'll head out and see what I can find!" translation="Ok! Wyruszam i zobaczę, co uda mi się znaleźć!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Będę tu, jeśli będzie|w czymkolwiek potrzebna pomoc!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Będę tu, jeśli będzie|w czymkolwiek potrzebna pomoc!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="***ENTER is OUTDATED***">
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Czuję, że mnie to przerasta, Doktor Violet."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="Od czego mam zacząć?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="Pamiętaj, że możesz wcisnąć ENTER, aby sprawdzić, gdzie jesteś na mapie!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press {b_map} to check where you are on the map!" translation="Pamiętaj, że możesz wcisnąć {b_map}, aby sprawdzić, gdzie jesteś na mapie!" buttons="1"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Poszukaj miejsc, gdzie może być reszta załogi..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Jeżeli się zgubisz, możesz wrócić na statek z dowolnego teleportera."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="And don't worry! We'll find everyone!" translation="I nie martw się! Znajdziemy wszystkich!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="Wszystko będzie dobrze!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="Wszystko z Tobą ok, Kapitanie?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Victoria, Doctor!" translation="Martwię się o Victorię, Doktor Violet!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vitellary, Doctor!" translation="Martwię się o Vitellary'ego, Doktor Violet!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Verdigris, Doctor!" translation="Martwię się o Verdigrisa, Doktor Violet!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vermilion, Doctor!" translation="Martwię się o Vermiliona, Doktor Violet!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about you, Doctor!" translation="Martwię się o Ciebie, Doktor Violet!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don't worry, they'll show up!" translation="Och - nie martw się, jeszcze się odnajdzie!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="Proszę! Weź lizaka!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="To chyba będzie dobre miejsce na trzymanie wszystkiego, co znajdę..."/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria uwielbia badać ciekawe rzeczy, jakie znajdujemy na naszych przygodach!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="To chyba będzie dobre miejsce na trzymanie tych drobiazgów."/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria uwielbia badać ciekawe rzeczy, jakie znajdujemy na naszych przygodach!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she's ok..." translation="Mam nadzieję, że jest cała..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she's BACK on the ship` means more `she's home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain! I've been so worried!" translation="Kapitanie! Tak się martwiłem!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You're ok!" translation="Inżynier Verdigris! Jesteś cały!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I've been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="Próbowałem się wydostać, ale cały czas zataczam koło..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I've come from the ship. I'm here to teleport you back to it." translation="Przyszedłem ze statku. Jestem tu, żeby Cię tam zabrać z powrotem."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="Czy wszyscy są cali? Czy Violet..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="She's fine - she's back on the ship!" translation="Jest cała - jest na statku!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let's get going, then!" translation="Och! Super - chodźmy więc!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="O nie! Kapitanie! Też tu utknąłeś?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's ok - I'm here to rescue you!" translation="Jest ok - przyszedłem Cię uratować!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="Pozwól mi wszystko wyjaśnić..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn't understand any of that!" translation="Co? Nic z tego nie zrozumiałam!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don't worry." translation="Och... no cóż, nie martw się."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="Chodź za mną! Wszystko będzie dobrze!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="Chlip... Naprawdę?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="Ok!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescuered" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Kapitanie!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="Ale się cieszę, że Cię widzę! Myślałem, że tylko mi udało się uciec ze statku..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you'd be ok!" translation="Vermilion! Wiedziałem, że będziesz cały!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="So, what's the situation?" translation="A więc, jaka jest sytuacja?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we'd better get back then." translation="Rozumiem! W takim razie, lepiej wracajmy."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="There's a teleporter in the next room." translation="W kolejnym pomieszczeniu jest teleporter."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="Ach, Viridan! Udało Ci się uciec ze statku?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's good to see you're alright, Professor!" translation="Dobrze, że jesteś cały, Profesorze!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="Co ze statkiem?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's badly damaged, but Violet's been working on fixing it." translation="Jest mocno połamany, ale Violet pracuje nad naprawami."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="Bardzo przyda nam się Twoja pomoc..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="Ach, no tak!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="Zakłócenia w tle tego wymiaru uniemożliwiły statkowi odnalezienie teleportera, gdy się rozbiliśmy!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="We've all been teleported to different locations!" translation="Wszyscy zostaliśmy przeteleportowani w różne miejsca!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="Ymm, brzmi dobrze!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Let's get back to the ship, then!" translation="Wracajmy zatem na statek!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="Za Tobą, Kapitanie!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Łaaaa!" case="1"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="Kapitanie! Jesteś cały?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm ok... this... this isn't the ship..." translation="Jest ze mną ok... to... To nie jest nasz statek..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Gdzie jesteśmy?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Łaaaa!" case="2"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Something's gone wrong... We should look for a way back!" translation="Coś poszło nie tak... Musimy znaleźć drogę powrotną!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I'll help you!" translation="Idź za mną! Pomogę Ci!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won't leave without me!" translation="Obiecaj, że nie wyjdziesz beze mnie!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don't worry!" translation="Obiecuję! Nie martw się!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="Wszystko ok tam na dole, Doktor Victoria?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="Chcę do domu!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="Gdzie jesteśmy? Jak się tu w ogóle znaleźliśmy?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="Violet mówiła, że zakłócenia, przez którym się rozbiliśmy, wywołały problemy z teleporterami..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="Coś poszło nie po naszej myśli..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="Ale jeśli uda się nam odnaleźć inny teleporter, myślę, że możemy wrócić na statek!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="Chlip..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="Kapitanie! Kapitanie! Poczekaj na mnie!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Please don't leave me behind! I don't mean to be a burden!" translation="Proszę, nie zostawiaj mnie! Nie chcę być ciężarem!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'm scared!" translation="Boję się!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh... don't worry Victoria, I'll look after you!" translation="Och... nie martw się, Victoria, będę Cię pilnował!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="We're never going to get out of here, are we?" translation="Nigdy stąd nie wyjdziemy, prawda?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I.. I don't know..." translation="Nie... Nie wiem..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I don't know where we are or how we're going to get out..." translation="Nie wiem gdzie jesteśmy, ani jak stąd się wydostaniemy..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="We're going to be lost forever!" translation="Będziemy zgubieni na zawsze!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren't that bad." translation="Ok, daj spokój... Nie jest aż tak źle."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we're nearly home!" translation="Mam poczucie, że jesteśmy prawie w domu!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We can't be too far from another teleporter!" translation="Nie możemy być aż tak daleko od kolejnego teleportera!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I hope you're right, captain..." translation="Mam nadzieję, że masz rację, kapitanie..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It's a teleporter!" translation="Kapitanie! Miałeś rację! To teleporter!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="Fiu! Przez chwilę mnie naprawdę zmartwiłaś... Myślałem, że żadnego nie znajdziemy."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="Co? Naprawdę?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let's go back to the ship." translation="W każdym razie, wracajmy na statek."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn't the ship..." translation="E? To nie jest statek..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain! What's going on?" translation="Kapitanie! Co się dzieje?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I... I don't know!" translation="Nie... nie wiem!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Gdzie jesteśmy?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn't good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="O - o, to nie wygląda dobrze... Coś musiało pójść nie tak z teleporterem!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="Ok... nie panikujmy!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's look for another teleporter!" translation="Poszukajmy kolejnego teleportera!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's go this way!" translation="Chodźmy tędy!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="Za Tobą, Kapitanie!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
|
|
<dialogue speaker="green" english="So Violet's back on the ship? She's really ok?" translation="Czyli Violet wróciła na statek? Naprawdę jest cała?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="She's fine! She helped me find my way back!" translation="Jest w porządku! Pomogła mi znaleźć drogę do wyjścia!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="Och, uff! Martwiłem się o nią."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="Kapitanie, mam sekret..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="Bardzo lubię Violet!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="Ach tak?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won't tell her!" translation="Proszę obiecaj, że jej nie powiesz!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="Hej ponownie!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="Hej!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="Dobrze sobie tam radzisz?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="Chyba tak! Naprawdę mam nadzieję, że znajdziemy drogę do statku..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="A co do Violet..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="Mm, tak?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="Rzucisz jakąś poradą?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="Och!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="Hmm..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="No... powinieneś... być sobą!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="Aha."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="Dziękuję, Kapitanie!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you'll be able to fix the ship?" translation="I jak myślisz, uda Ci się naprawić statek?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="Zależy, jak bardzo źle z nim jest... ale myślę, że tak!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="It's not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn't have any trouble getting home." translation="To tak naprawdę nietrudne. Podstawowa konstrukcja silnika zakrzywień wymiarowych jest całkiem prosta, i jeśli uda nam się go uruchomić, nie będziemy mieć problemu z dojściem do domu."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="Och! Dobrze!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="Wreszcie! Teleporter!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn't find one..." translation="Zaczynałem się martwić, że nie odnajdziemy tu żadnego..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's head back to the ship!" translation="Wracajmy na statek!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="Wow! Gdzie jesteśmy?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="This... isn't right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Tu... jest coś nie tak... Coś musiało się popsuć przy teleportacji!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="No cóż... Wyjaśnimy to, jak wrócimy na statek!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Let's go exploring!" translation="Poeksplorujmy!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="Ok!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Za mną!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="Tak jest, Kapitanie!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="Hej, Viridian... jak dokładnie doszło do tego, że się rozbiliśmy?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don't really know - some sort of interference..." translation="Och, nie bardzo wiem - jakieś zakłócenia..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It's not really my area." translation="...lub coś w tym naukowym stylu. Niezbyt moja działka."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we'll be able to fix the ship and go home?" translation="Ach! A myślisz, że uda nam się naprawić statek i wrócić do domu?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="Oczywiście! Wszystko będzie dobrze!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="Hej! Wszystko dobrze?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="Tak myślę! Ale bardzo chcę już wrócić na statek..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We'll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="Będzie dobrze! Jeśli odnajdziemy gdzieś teleporter, powinniśmy dać radę wrócić!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="Jesteśmy już?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We're getting closer, I think..." translation="Chyba jesteśmy coraz bliżej..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="Mam nadzieję..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="Zastanawia mnie, gdzie w ogóle jesteśmy?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="Ten wymiar wydaje się jakoś inny od tego, w którym się rozbiliśmy..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="Nie wiem... Ale musimy być teraz blisko teleportera..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="We're there!" translation="Jesteśmy!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let's get back to the ship!" translation="Widzisz? Mówiłem! Wracajmy na statek!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="Oooo! To ciekawe..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="Kapitanie! Byłeś już tu wcześniej?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="Co? Gdzie jesteśmy?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="Coś chyba zakrzywiło naszą transmisję teleportacyjną! To jest jakieś inne miejsce."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="O nie!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="Musimy znaleźć teleporter i wrócić na statek..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Za mną!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="Za Tobą, Kapitanie!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="Rozumiesz coś z tego, Profesorze?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I'm guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="Wydaje mi się, że ten wymiar jest jakoś połączony z zakłóceniami, przez które się rozbiliśmy!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the cause of it here?" translation="Może uda nam się odnaleźć tutaj jego przyczynę?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="Łał! Naprawdę?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it's just a guess. I'll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="Cóż, tylko zgaduję. Muszę wrócić na statek, żeby dokonać jakichkolwiek testów..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="Oo! Co to było?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="Co co było?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="To duże... P! Ciekawe, co robi?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Em... I don't really know how to answer that question..." translation="Ymm... nie bardzo wiem, jak to opisać."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's probably best not to acknowledge that it's there at all." translation="Lepiej udawać, że go tu w ogóle nie ma."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="Może powinniśmy go wziąć na pokład i przestudiować?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn't think about it too much... Let's keep moving!" translation="Nie skupiajmy się na tym za bardzo... idźmy naprzód!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there's something really odd about this dimension..." translation="Wiesz co, z tym wymiarem jest coś bardzo dziwnego..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="Tak?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn't really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="Nie powinniśmy w ogóle być w stanie poruszać się pomiędzy wymiarami poprzez zwykłą teleportację."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn't a proper dimension at all?" translation="Może to w ogóle nie jest poprawny wymiar?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it's some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="Może to jakiś wymiar polarny? Coś utworzonego na jakąś potrzebę?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I can't wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="Nie mogę się doczekać, aż wrócę na statek. Mam do zrobienia wiele testów!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there's anything else in this dimension worth exploring?" translation="Ciekawe, czy w tym wymiarze jest coś jeszcze, co warto zbadać?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Może... ale na teraz powinniśmy się skupić na odnalezieniu reszty załogi..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="W końcu!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Let's go back to the ship!" translation="Wracajmy na statek!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="O - o..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="Znowu tutaj!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="Victoria? Gdzie jesteś?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="Pomocy!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Trzymaj się! Uratuję Cię!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="Verdigris? Gdzie jesteś?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="Aaaghh!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Trzymaj się! Uratuję Cię!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="Vermilion? Gdzie jesteś?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="Łaaaa!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Trzymaj się! Uratuję Cię!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="Vitellary? Gdzie jesteś?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Kapitanie!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Trzymaj się! Uratuję Cię!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I think I'm going to be sick..." translation="Chyba mi niedobrze..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Kręci mi się w głowie..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Phew! You're ok!" translation="Uff! Jesteś cały!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Kręci mi się w głowie..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Again! Let's go again!" translation="Znowu! Chodźmy znowu!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Kręci mi się w głowie..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn't it?" translation="To było ciekawe, co nie?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Kręci mi się w głowie..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="...mam nadzieję, że Verdigris jest cały."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he'd be a big help fixing the ship!" translation="Jeśli go znajdziesz, bardzo by pomógł w naprawie statku!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="Inżynier Verdigis jest taki odważny i bystry!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="Witamy z powrotem, Kapitanie!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="Wydaje mi się, że Victoria bardzo się cieszy z powrotu na statek."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn't like adventuring. She gets very homesick!" translation="Ona bardzo nie lubi przygód. Zaczyna tęsknić za domem!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="Vermilion kazał powiedzieć cześć!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="Naprawdę nie może się doczekać, żeby pomóc Ci odnaleźć resztę załogi!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Victoria!" translation="Naprawdę nie może się doczekać, żeby pomóc Ci odnaleźć Victorię!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="Naprawdę nie może się doczekać, żeby pomóc Ci odnaleźć Vitellary'ego!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="Naprawdę nie może się doczekać, żeby pomóc Ci odnaleźć Verdigrisa!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="Naprawdę nie może się doczekać, żeby pomóc Ci odnaleźć Vermiliona!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find you!" translation="Naprawdę nie może się doczekać, żeby pomóc Ci się odnaleźć!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="Kapitanie! Odnalazłeś Verdigrisa!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="Dziękuję Ci bardzo!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'm glad Professor Vitellary is ok!" translation="Cieszę się, że Profesor Vitellary jest cały!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="Miał do mnie dużo pytań o ten wymiar."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's already gotten to work with his research!" translation="Już zabrał się do pracy nad swoimi badaniami!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="Doktor Violet, coś dziwnego się stało, gdy teleportowaliśmy się na statek..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="Zgubiliśmy się w innym wymiarze!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="O nie!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Może tamten wymiar ma coś wspólnego z zakłóceniami, przez które się rozbiliśmy?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll look into it..." translation="Sprawdzę to..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="Doktor Violet! To stało się znowu!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="Teleporter przeniósł nas do tego dziwnego wymiaru..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hmm, tutaj naprawdę dzieje się coś dziwnego..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Gdyby tylko udało nam się znaleźć źródło tych zakłóceń!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="Doktor Violet, coś dziwnego się dzieje, gdy teleportujemy się na statek..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="Co chwila przenosi nas od innego dziwnego wymiaru!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="O nie!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Może tamten wymiar ma coś wspólnego z zakłóceniami, przez które się rozbiliśmy?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hmm, tutaj naprawdę dzieje się coś dziwnego..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Gdyby tylko udało nam się znaleźć źródło tych zakłóceń!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you've turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="Hej Kapitanie! Teraz, jak już wyłączyłeś źródło zakłóceń, możemy wszystkich błyskawicznie przenosić na statek, jeśli trzeba!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="Za każdym razem, jak będziesz chciał wrócić na statek, po prostu wybierz nową opcję STATEK w menu!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I'm an engineer!" translation="Jestem inżynierem!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it's going to take a while..." translation="Chyba będę w stanie rozruszać ten statek z powrotem, ale trochę to zajmie..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="Victoria wspominała coś o laboratorium? Ciekawe, czy coś tam znalazła?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Vermilion's back! Yey!" translation="Vermilion wrócił! Jej!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="Profesor miał wobec mnie dużo pytań o tym wymiarze..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="We still don't really know that much, though." translation="Ale cały czas mało wiemy."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what's causing that interference, we can't go anywhere." translation="Dopóki nie dowiemy się, skąd te zakłócenia, nigdzie nie możemy się ruszyć."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I'm so glad that Violet's alright!" translation="Tak się cieszę, że Violet jest cała!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="Ten inny wymiar, do którego trafiliśmy, musi być w jakiś sposób powiązany z tym..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="The antenna's broken! This is going to be very hard to fix..." translation="Antena jest zepsuta! To będzie bardzo ciężko naprawić..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="Wygląda na to, że wbiliśmy się w twarde skały!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It's going to be hard to separate from this..." translation="Hmm. Ciężko będzie się od tego oddzielić..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="The ship's all fixed up. We can leave at a moment's notice!" translation="Statek jest cały naprawiony. Możemy wyjść w każdym momencie!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Don't worry, Sir!" translation="Nie martw się!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We'll find a way out of here!" translation="Znajdziemy sposób na wyjście stąd!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="Mam nadzieję, że|z Victorią jest ok..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="She doesn't handle surprises very well..." translation="Ona nie znosi najlepiej niespodzianek..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I don't know how we're going to get this ship working again!" translation="Nie wiem, jak nam się uda naprawić statek!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="Inżynier Verdigris by wiedział, co zrobić..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="Ciekawe, co sprawiło, że statek rozbił się tutaj?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's the shame the Professor isn't here, huh? I'm sure he could work it out!" translation="Szkoda, że nie ma z nami Profesora, co? Na pewno by to rozwiązał!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's great to be back!" translation="Ale fajnie być tu z powrotem!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I can't wait to help you find the rest of the crew!" translation="Nie mogę się doczekać pomóc Ci odnaleźć resztę ekipy!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="It'll be like old times, huh, Captain?" translation="Będzie jak za starych dobrych czasów, co nie, Kapitanie?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's good to have Victoria back with us." translation="Dobrze, że Victoria jest znowu z nami."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="Wydaje się bardzo szczęśliwa, że może znowu pracować|w swoim laboratorium!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="Chyba widziałem Verdigrisa pracującego na zewnątrz statku!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="Znalazłeś Profesora Vitellary'ego! Super!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We'll have this interference thing worked out in no time now!" translation="Teraz rozwiążemy te zakłócenia w mgnieniu oka!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn't it?" translation="Ten inny wymiar był naprawdę dziwny, prawda?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="Zastanawia mnie, co sprawiło, że teleporter nas tam wysłał?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="Heja Kapitanie!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="Ta droga wydaje się trochę niebezpieczna..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I'm helping!" translation="Pomagam!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="Hej Kapitanie!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="Znalazłem tu coś ciekawego - ten sam ślad po zakrzywieniu, który widziałem tam, gdzie wylądowałem!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="Ktoś ze statku musi być blisko..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn't it?" translation="Ten wymiar jest całkiem ciekawy, czyż nie?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we'll find?" translation="Ciekawe, co tu odnajdziemy?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="Jakieś znaki Profesora Vitellary'ego?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="Jeszcze żadnych, wybacz..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I hope he's ok..." translation="Mam nadzieję, że jest cały..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="Wielkie dzięki za to, że mnie uratowałeś, Kapitanie!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'm so glad to be back!" translation="Tak się cieszę, że wróciłam!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn't like it at all..." translation="To laboratorium było tak ciemne i straszne! Nie podobało mi się tam ani trochę..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary's back? I knew you'd find him!" translation="Vitellary wrócił? Wiedziałam, że go odnajdziesz!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn't..." translation="To znaczy, przyznaję, bardzo się martwiłam, że nie dasz rady..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="albo że coś mu się mogło stać..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="Chlip..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He's ok!" translation="Doktor Victoria? On jest cały!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn't?" translation="Och! Przepraszam! Ja tylko myślałam, co gdyby nie był?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="Dziękuję, Kapitanie!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="Znalazłeś Vermiliona! Super!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn't so reckless!" translation="Chciałabym, żeby nie był taki nieostrożny!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="He'll get himself into trouble..." translation="Sam sobie narobi kłopotów..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="Verdigris jest cały! Victoria będzie przeszczęśliwa!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'm happy!" translation="Ja jestem przeszczęśliwa!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="Chociaż bardzo się martwiłam..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="Czemu ten teleporter wysłał nas do tego strasznego wymiaru?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="Co się stało?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I don't know, Doctor..." translation="Nie wiem, Pani Doktor..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="Czemu?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="Hej Kapitanie!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="Będziesz próbował odnaleźć resztę tych drobiazgów?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="Hej Kapitanie, znalazłam to w tym laboratorium..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="Wiesz, jak to działa?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don't know!" translation="Przepraszam, nie wiem!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="Ale wydaje się, że są istotne..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="Może coś się stanie, gdy odnajdziemy wszystkie?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Kapitanie! Chodź zobacz, nad czym pracowałam!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="Wygląda na to, że te drobiazgi dają dziwne odczyty energii!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Także zanalizowałam je..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Kapitanie! Chodź zobacz, nad czym pracowałam!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="Znalazłam to w tym laboratorium..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="Wydawało się, że dawało dziwne odczyty energii..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Także zanalizowałam to..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship's scanner!" translation="...i udało mi się znaleźć ich więcej przez skaner!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Jeśli będziesz miał okazję, może będzie warto znaleźć ich resztę!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Don't put yourself in any danger, though!" translation="Tylko nie wdawaj się w tarapaty!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you've already found all of them in this dimension!" translation="...ale wygląda na to, że już znalazłeś je wszystkie w tym wymiarze!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Och? Naprawdę?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can't have been easy!" translation="Tak, dobra robota!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...and they're related. They're all a part of something bigger!" translation="...i do tego, są powiązane. Są częścią czegoś większego!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Och? Naprawdę?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="Tak! Wygląda na to, że jest dwadzieścia rodzajów podstawowej sygnatury energetycznej..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="Czekaj..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you've found all of them?" translation="Czy to znaczy, że znalazłeś je wszystkie?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I'm making some fascinating discoveries, captain!" translation="Dokonałem paru fascynujących odkryć, Kapitanie!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="This isn't like any other dimension we've been to, Captain." translation="Ten wymiar nie jest jak żaden inny, w którym byliśmy, Kapitanie."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="There's something strange about this place..." translation="Z tym miejscem jest coś dziwnego..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="Kapitanie, zauważyłeś, że ten wymiar wydaje się zapętlać?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it's strange..." translation="Tak, to dziwne..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="Wydaje się, że ten wymiar ma te same problemy ze stabilnością, co nasz!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we're not the ones causing it..." translation="Mam nadzieję, że to nie my jesteśmy przyczyną..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="Co? Myślisz, że możemy nią być?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that's very unlikely, really..." translation="Nie, nie... to bardzo mało prawdopodobne, naprawdę..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="Zgadywałbym, że ktokolwiek tu wcześniej był, eksperymentował ze sposobami na powstrzymanie tego wymiaru przed załamaniem."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they've wrapped the edges..." translation="To by wyjaśniało, dlaczego krawędzie są zakrzywione..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that's what's causing the interference?" translation="Hej, może to wyjaśnia te zakłócenia!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="Zastanawia mnie, gdzie poszli ludzie, którzy tu mieszkali wcześniej?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I think it's no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Myślę, że to nie przypadek, że teleporter był nakierowany na ten wymiar..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="There's something there. I think it might be causing the interference that's stopping us from leaving..." translation="Coś tu jest. Myślę, że może wywoływać zakłócenia, które nie pozwalają nam wyjść..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I'm glad Verdigris is alright." translation="Cieszę się, że Verdigris jest cały."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It'll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Teraz, jak uda nam się naprawić statek, będzie dużo łatwiej znaleźć stąd wyjście!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you've found Doctor Victoria? Excellent!" translation="Ach, znalazłeś Doktor Victorię? Świetnie!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="Mam do niej sporo pytań!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="Vermilion mówi, że był uwięziony w jakimś tunelu?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="Tak, wydawało się, że się ciągnie bez końca..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="Ciekawe... Zastanawiam się, po co został zbudowany!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It's good to be back!" translation="Dobrze jest być z powrotem!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I've got so much work to catch up on..." translation="Mam tyle pracy do nadrobienia..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I know it's probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="Wiem, że trochę niebezpiecznie byłoby tu zostać, jeśli ten wymiar ulega załamaniu..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...but it's so rare to find somewhere this interesting!" translation="...ale rzadko się trafia znaleźć coś tak ciekawego!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the answers to our own problems here?" translation="Może znajdziemy tu odpowiedzi na nasze problemy?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I've been meaning to give this to you..." translation="Kapitanie! Miałem Ci to przekazać..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="Profesorze! Gdzie to znalazłeś?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="O, leżało sobie na tej stacji kosmicznej."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It's a pity Doctor Victoria isn't here, she loves studying that sort of thing..." translation="Szkoda, że nie ma tu doktor Victorii, ona bardzo lubi badać takie drobiazgi..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="Masz jakiś pomysł, czym to jest?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="Nie! Ale daje ono dziwne odczyty energii..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship's scanner to find more of them!" translation="...także wyszukałem ich więcej przez skaner!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don't let them distract you from finding Victoria, though!" translation="...Tylko niech to Cię nie odwodzi od znalezienia Victorii!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she's ok..." translation="Mam nadzieję, że jest cała..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Can't seem to detect any more of them nearby, though." translation="Ale nie mogę znaleźć ich więcej w okolicy."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you've found them all?" translation="Może znalazłeś je wszystkie?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="Witamy z powrotem!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Um, where's Captain Viridian?" translation="Ymm, gdzie Kapitan Viridian?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="... Halo?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="Jest tam kto?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
|
|
|
|
[ Currently Generating ]
|
|
Maximum Stability
|
|
|
|
[ Status ]
|
|
Online
|
|
|
|
READY _" translation="* GENERATOR STABILNOŚCI WYMIAROWEJ *
|
|
|
|
[ Obecnie Generuje ]
|
|
Maksymalna Stabilność
|
|
|
|
[ Status ]
|
|
Online
|
|
|
|
GOTOWE _" tt="1"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what's causing the interference!" translation="Aha! To stąd biorą się zakłócenia!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="Ciekawe, czy mogę to wyłączyć?"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="OSTRZEŻENIE: Wyłączenie Generatora Stabilności Wymiarowej może doprowadzić do niestabilności! Czy na pewno chcesz to zrobić?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Tak!" case="1"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
|
|
|
|
Are you really sure you want to do this?" translation="Poważnie! Cały wymiar może się załamać! Zastanów się nad tym!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Tak!" case="2"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
|
|
|
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= UWAGA =-
|
|
|
|
STABILIZATOR WYMIAROWY OFFLINE" centertext="1" pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="O - o..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="Lada moment..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="Cześć!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Kapitanie!" case="1" pad_right="8"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Kapitanie!" case="2" pad_right="6"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Kapitanie!" case="3" pad_right="4"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="Kapitanie!" case="4" pad_right="2"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="Kapitanie!" case="5"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="You're alright!" translation="Jesteś cały!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I knew you'd be ok!" translation="Wiedziałam, że będziesz cały!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn't come back..." translation="Byliśmy bardzo zmartwieni, gdy nie wróciłeś..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="...ale gdy wyłączyłeś źródło zakłóceń..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship's scanners..." translation="...byliśmy w stanie znaleźć Cię przez skanery statku..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="...i teleportować Cię z powrotem na pokład!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="Miałem szczęście!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="Dzięki, ziomeczki!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="...wygląda na to, że ten wymiar zaczyna być tak samo niestabilny, jak nasz..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="...możemy zostać i jeszcze chwilę zwiedzać, ale..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it'll collapse completely." translation="...koniec końców, załamie się całkowicie."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="There's no telling exactly how long we have here. But the ship's fixed, so..." translation="Nie wiemy dokładnie, ile zostało nam tu czasu. Ale statek jest naprawiony, więc.."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we're ready, we can go home!" translation="...jak tylko będziemy gotowi, możemy wracać do domu!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="Co teraz, Kapitanie?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's find a way to save this dimension!" translation="Znajdźmy sposób na uratowanie tego wymiaru!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="I sposób na uratowanie naszego wymiaru też!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="Odpowiedź musi być gdzieś tutaj!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Chodźmy!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="Wow! Znalazłeś je wszystkie!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="Naprawdę? Fantastycznie!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'll run some tests and see if I can work out what they're for..." translation="Zrobię parę testów i zobaczę, czy mogę się dowiedzieć, do czego służą..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="That... that didn't sound good..." translation="To... to nie brzmiało dobrze..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="Uciekaj!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="O nie!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="Tylko nie to!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Wait! It's stopped!" translation="Czekajcie! Przestało!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="To tutaj trzymaliśmy wszystkie drobiazgi? Co się z nimi stało?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="Bawiliśmy się nimi|tylko, i..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="...nagle wybuchły!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="Ale zobaczcie, co się z nimi stało? Czy to teleporter?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="Chyba tak, ale..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I've never seen a teleporter like that before..." translation="Nie widziałem nigdy wcześniej takiego teleportera..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="Powinniśmy to zbadać!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="Co sądzisz, Kapitanie?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="Powinniśmy się dowiedzieć, gdzie prowadzi?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Chodźmy!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We're trapped!" translation="O nie! Jesteśmy zamknięci!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="Ojej..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="Hmm... jak możemy się stąd wydostać?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="POŁĄCZENIE!" case="1"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="POŁĄCZENIE!" case="2"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="POŁĄCZENIE!" case="3"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="POŁĄCZENIE!" case="4"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="POŁĄCZENIE!" case="5"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="POŁĄCZENIE!" case="6"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="Albo, wiecie... mogliśmy po prostu wrócić na statek."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="Łał! Co to jest?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="Wygląda jak kolejne laboratorium!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Let's have a look around!" translation="Rozejrzyjmy się!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="Popatrz na wszystkie te badania! To się bardzo przyda w domu!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="Ciekawe, czemu opuścili ten wymiar? Byli tak blisko odnalezienia tego, jak go naprawić..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they'll come back?" translation="Może możemy go im naprawić? Może wtedy wrócą?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="To laboratorium jest wspaniałe! Naukowcy, którzy tu pracowali, wiedzą dużo więcej na temat technologii zakrzywień od nas!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="Kapitanie! Widziałeś to?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="Z ich badaniami i naszymi, powinniśmy być w stanie uratować nasz własny wymiar!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="We're saved!" translation="Jesteśmy uratowani!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="Patrz, co znalazłem!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="To trochę trudne, ja potrafię wytrzymać tylko około 10 sekund..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
|
|
|
|
Songs will continue to play until you leave the ship.
|
|
|
|
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= SZAFA GRAJĄCA =-
|
|
|
|
Piosenki będą grać dopóki nie opuścisz statku.
|
|
|
|
Zdobywaj drobiazgi, by odblokować nowe piosenki!" centertext="1" padtowidth="264"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
5 Trinkets
|
|
|
|
Pushing Onwards" translation="NASTĘPNE ODBLOKOWANIE:
|
|
5 Drobiazgów
|
|
|
|
Pchamy Naprzód
|
|
(Pushing Onwards)" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
8 Trinkets
|
|
|
|
Positive Force" translation="NASTĘPNE ODBLOKOWANIE:
|
|
8 Drobiazgów
|
|
|
|
Pozytywna Siła
|
|
(Positive Force)" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
10 Trinkets
|
|
|
|
Presenting VVVVVV" translation="NASTĘPNE ODBLOKOWANIE:
|
|
10 Drobiazgów
|
|
|
|
Prezentujemy VVVVVV
|
|
(Presenting VVVVVV)" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
12 Trinkets
|
|
|
|
Potential for Anything" translation="NASTĘPNE ODBLOKOWANIE:
|
|
|
|
12 Drobiazgów
|
|
|
|
Potencjał na Wszystko
|
|
(Potential for Anything)" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
14 Trinkets
|
|
|
|
Pressure Cooker" translation="NASTĘPNE ODBLOKOWANIE:
|
|
14 Drobiazgów
|
|
|
|
Pod Ciśnieniem
|
|
(Pressure Cooker)" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
16 Trinkets
|
|
|
|
Predestined Fate" translation="NASTĘPNE ODBLOKOWANIE:
|
|
16 Drobiazgów
|
|
|
|
Przeznaczenie Narzucone
|
|
(Predestined Fate)" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
18 Trinkets
|
|
|
|
Popular Potpourri" translation="NASTĘPNE ODBLOKOWANIE:
|
|
18 Drobiazgów
|
|
|
|
Popularne Potpourri
|
|
(Popular Potpourri)" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
20 Trinkets
|
|
|
|
Pipe Dream" translation="NASTĘPNE ODBLOKOWANIE:
|
|
|
|
20 Drobiazgów
|
|
|
|
Pomarzyć Można
|
|
(Pipe Dream)" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= DZIENNIK OSOBISTY =-" padtowidth="280"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="Prawie wszyscy zostali już ewakuowani ze stacji kosmicznej. Reszta z nas ją opuści za kilka dni, gdy tylko zakończymy badania." pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Zapiski Badawcze =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It's the way of the universe." translation="...wszystko się w końcu zapada. Tak po prostu działa wszechświat." centertext="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what's affecting our teleporters?" translation="Zastanawiam się, czy generator, który ustawiliśmy w wymiarze polarnym ma wpływ na nasze teleportery?"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="No, it's probably just a glitch." translation="Nie, to pewnie tylko błąd."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that's difficult to get">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= DZIENNIK OSOBISTY =-" padtowidth="280"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="Ha! Do tego to nikt się nie dostanie." pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="...Innego dnia, przez korytarz gonił mnie wielki sześcian z napisem UNIKAJ."/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="Te zabezpieczenia idą za daleko!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="Jedyna droga do mojego prywatnego laboratorium wiedzie przez teleporter."/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="I've made sure that it's difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="Upewniłem się, że dostęp do niego jest utrudniony do osób bez pozwolenia."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Zapiski Badawcze =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="...naszym pierwszym przełomem było utworzenie płaszczyzny inwersyjnej, która ustanawia lustrzany wymiar za horyzontem zdarzeń..." pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Zapiski Badawcze =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="...z małą modyfikacją do normalnych parametrów, udało nam się ustabilizować nieskończony tunel!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Zapiski Badawcze =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="...ostatnim krokiem w utworzeniu stabilizatora wymiarowego było ustawienie pętli sprzężeń..." pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Zapiski Badawcze =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won't hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="...pomimo naszych największych wysiłków, stabilizator wymiarowy nie będzie działał wiecznie. Załamanie jest nieuniknione..." pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren't even in this dimension!" translation="Hę? Te koordynaty nie leżą nawet w tym wymiarze!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= Dziennik Osobisty =-" padtowidth="232"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... I've had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="... Musiałem odciąć dostęp do większości naszych badań. Kto wie, co by mogło się stać, gdyby dostały się one w niepowołane ręce? ..." centertext="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Zapiski Badawcze =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="... dostęp do centrum kierowania jest wciąż możliwe przez filtry atmosferyczne ..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="... okazuje się, że kluczem do ustabilizowania tego wymiaru było utworzenie siły równoważącej poza nim!"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that's just a temporary solution, at best." translation="Jednak wydaje się, że|w najlepszym razie to tylko tymczasowe rozwiązanie."/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="I've been working on something more permanent, but it seems it's going to be too late..." translation="Pracowałem nad czymś bardziej trwałym, ale chyba jest już za późno..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="?BŁĄD SKŁADNI"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="Teraz, gdy statek jest naprawiony, możemy odlecieć kiedy tylko chcemy!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We've all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="Ale wszyscy zgodziliśmy się, że będziemy dalej badać ten wymiar."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we'll find?" translation="Kto wie, co odnajdziemy?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
|
|
|
|
[ Status ]
|
|
Broadcasting" translation="-= RADIOWĘZEŁ STATKU =-
|
|
|
|
[ Status ]
|
|
Nadaje" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
|
|
|
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= OSTRZEŻENIE =-
|
|
|
|
Super Gravitron jest przeznaczony wyłącznie do celów rozrywkowych." centertext="1" pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Wszystkich używających Super Gravitronu do celów edukacyjnych uprasza się stanąć w karnym kącie."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
|
|
|
Ship Navigation Controls" translation="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
|
|
|
Kierowanie Nawigacją Statku" centertext="1" pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="Błąd! Błąd! Nie można wyizolować koordynatów wymiarowych! Wykryto zakłócenia!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I've already found this." translation="...o, już to znalazłem."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Proszę wyłączyć nieśmiertelność i/lub spowolnienie przez wejściem do Super Gravitronu."/>
|
|
</cutscene>
|
|
</cutscenes>
|