mirror of
https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git
synced 2024-11-16 07:59:43 +01:00
10ed1079ae
Now that the language files are fairly stable, we should be able to do this without any accidental reverts taking place (if any do happen, it should be easy to see and prevent)
950 lines
98 KiB
XML
950 lines
98 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||
<cutscenes>
|
||
<cutscene id="intro" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Oh ho..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="Un problème ?"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="No! We've hit some kind of interference..." translation="Oui ! Nous sommes affectés par un genre d'interférence..."/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Something's wrong! We're going to crash!" translation="Ça ne va pas du tout ! Nous allons nous écraser ! "/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="Évacuation d'urgence !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="Oh non !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="Que tout le monde quitte le vaisseau !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn't be happening!" translation="Ce genre de chose n'était pas censé arriver !"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="Pfiou... Quelle frousse !"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="Mais au moins, nous nous en sommes tous sortis, pas vrai ?"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="Euh..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="firststeps" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="Je me demande pourquoi le vaisseau m'a téléporté tout seul ici..."/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="J'espère que les autres s'en sont sortis également..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="Violette ! C'est vous ?"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You're ok!" translation="Capitaine ! Vous allez bien !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship's teleporter!" translation="Il y a eu un gros souci avec le téléporteur du vaisseau !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="Nous avons tous été téléportés aléatoirement ! Tout le monde a été éparpillé un peu n'importe où !"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="Oh non !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="I'm on the ship - it's damaged badly, but it's still intact!" translation="Je me trouve à bord du vaisseau... Il a été sévèrement endommagé, mais il est encore en un seul morceau !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Où êtes-vous, Capitaine ?"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="I'm on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="Je suis à bord d'une espèce de station spatiale... Elle m'a l'air assez moderne..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Quelque chose semble générer un genre d'interférence dans cette dimension..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="I'm broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Je vous transmets les coordonnées du vaisseau."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="I can't teleport you back, but..." translation="Je ne vais pas pouvoir vous téléporter moi-même, mais..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="Si vous parvenez à trouver un téléporteur, vous devriez être en mesure de revenir jusqu'à moi !"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I'll try to find one!" translation="OK ! Je vais essayer d'en trouver un !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="Bonne chance, Capitaine !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="I'll keep trying to find the rest of the crew..." translation="De mon côté, je vais essayer de localiser le reste de l'équipage..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="Ooh ! Je me demande ce que c'est..."/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Ça ne me sera probablement pas très utile, mais il pourrait être intéressant de le ramener sur le vaisseau afin de l'étudier..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It's another one of those shiny things!" translation="Oh ! Un autre de ces jolis bidules !"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Ça ne me sera probablement pas très utile, mais il pourrait être intéressant de le ramener sur le vaisseau afin de l'étudier..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="Un téléporteur !"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="Je vais pouvoir regagner le vaisseau avec ça !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Capitaine !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="Alors, Docteure... Avez-vous une idée sur ce qui a pu provoquer notre crash ?"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="There's some sort of bizarre signal here that's interfering with our equipment..." translation="Il y a un signal étrange dans cette zone qui interfère avec notre équipement..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="À cause de lui, notre vaisseau a perdu sa position quantique, avant de nous faire échouer dans cette dimension !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh non !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="Mais je pense que nous devrions pouvoir réparer le vaisseau et partir d'ici..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="...à condition de parvenir à retrouver le reste de l'équipage."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="We really don't know anything about this place..." translation="Nous ne savons absolument rien à propos de cet endroit..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="Nos amis pourraient se trouver n'importe où... Ils pourraient être perdus, ou même en danger !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="Pourront-ils se téléporter jusqu'ici ?"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="Aucune chance s'ils ne trouvent pas un moyen de communiquer avec nous..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="We can't pick up their signal and they can't teleport here unless they know where the ship is..." translation="Je n'arrive pas à repérer leur signal, et ils ne pourront pas se téléporter à bord du vaisseau sans savoir où il se trouve..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="Mais qu'allons-nous faire, alors ?"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="Nous devons les retrouver ! Aventurez-vous dans cette dimension et essayez de trouver où ils ont bien pu échouer."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="OK ! Par où commencer ?"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Well, I've been trying to find them with the ship's scanners!" translation="J'ai essayé de les localiser à l'aide des scanners du vaisseau."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="It's not working, but I did find something..." translation="Ça n'a rien donné, mais j'ai néanmoins découvert quelque chose..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="Nos relevés indiquent des motifs énergétiques élevés au niveau de ces points !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="There's a good chance they're teleporters - which means they're probably built near something important..." translation="Il y a de bonnes chances pour qu'il s'agisse de téléporteurs, et l'on peut supposer qu'ils ont dû être construits à côté de choses importantes..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="Cela en fait donc de bons emplacements pour entamer vos recherches."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Ok! I'll head out and see what I can find!" translation="OK ! Je vais me rendre sur place et voir ce que j'arrive à trouver !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Si vous avez besoin d'aide, je serai là !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Si vous avez besoin d'aide, je serai là !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="***ENTER is OUTDATED***">
|
||
<dialogue speaker="player" english="I'm feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Je ne sais plus où donner de la tête, Docteure..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="Par où commencer ?"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="Souvenez-vous que vous pouvez appuyer sur ENTRÉE pour vérifier votre position sur la carte !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press {b_map} to check where you are on the map!" translation="Souvenez-vous que vous pouvez appuyer sur {b_map} pour vérifier votre position sur la carte !" buttons="1"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Cherchez des endroits où le reste de l'équipage pourrait se trouver..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Si vous vous perdez, vous pourrez regagner le vaisseau à partir de n'importe quel téléporteur."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="And don't worry! We'll find everyone!" translation="Et ne vous en faites pas ! Nous allons tous les retrouver !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="Nous allons nous en sortir !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="Tout va bien, Capitaine ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Victoria, Doctor!" translation="Je me fais du souci à propos de Victoria, Docteure..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vitellary, Doctor!" translation="Je me fais du souci à propos de Vitellus, Docteure..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Verdigris, Doctor!" translation="Je me fais du souci à propos de Vert-de-gris, Docteure..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vermilion, Doctor!" translation="Je me fais du souci à propos de Vermillon, Docteure..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about you, Doctor!" translation="Je me fais du souci pour vous, Docteure..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don't worry, they'll show up!" translation="Oh, ne vous en faites pas, nous serons bientôt tous réunis !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="Tenez ! Prenez une sucette !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="Voilà un endroit qui pourrait me servir à stocker les choses intéressantes sur lesquelles je pourrais tomber..."/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria adore étudier les découvertes que nous faisons au cours de nos aventures !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="Voilà un endroit qui pourrait me servir à stocker ces jolis objets..."/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria adore étudier les découvertes que nous faisons au cours de nos aventures !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she's ok..." translation="J'espère qu'elle va bien..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she's BACK on the ship` means more `she's home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
|
||
<dialogue speaker="green" english="Captain! I've been so worried!" translation="Capitaine ! Je me suis fait un sang d'encre !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You're ok!" translation="Chef Vert-de-gris ! Vous allez bien !"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="I've been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="J'essaye de sortir d'ici depuis un moment, mais je ne fais que tourner en rond..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I've come from the ship. I'm here to teleport you back to it." translation="J'arrive du vaisseau. Je vais vous y téléporter."/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="Tout le monde va bien ? Violette est-elle...?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="She's fine - she's back on the ship!" translation="Elle va bien ! Elle est à bord du vaisseau !"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let's get going, then!" translation="Oh ! Super ! Eh bien, allons-y, alors !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="Oh non ! Capitaine ! Vous aussi vous êtes coincé ici ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="It's ok - I'm here to rescue you!" translation="Tout va bien, je suis là pour vous sauver !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="Je vais tout vous expliquer..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn't understand any of that!" translation="Euh... J'ai rien pigé du tout !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don't worry." translation="Bon, bref... Ne vous en faites pas."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="Suivez-moi ! Tout ira bien !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="Snif... C'est vraiment vrai ?"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="Bon, d'accord..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="rescuered" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Capitaine !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="Alors là, je suis bien content de vous voir ! Je commençais à croire que j'étais le seul à être parvenu à m'enfuir du vaisseau..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you'd be ok!" translation="Vermillon ! Pas une seconde je n'ai doué que vous vous en soyez sorti !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="So, what's the situation?" translation="Alors, quelle est la situation ?"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we'd better get back then." translation="Je vois... Eh bien, nous ferions mieux de rentrer."/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="There's a teleporter in the next room." translation="Il y a un téléporteur dans la salle d'à côté."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="Ah, Viride ! Vous avez vous aussi réussi à fuir le vaisseau ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="It's good to see you're alright, Professor!" translation="Ça fait plaisir de vous retrouver, Professeur !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="Dans quel état est le vaisseau ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="It's badly damaged, but Violet's been working on fixing it." translation="Il a été salement endommagé, mais Violette est en train d'essayer de le réparer."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="Cependant, nous aurions grandement besoin de votre aide..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="Évidemment !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="L'interférence qui émane de cette dimension a empêché le vaisseau de trouver un téléporteur lorsque nous nous sommes écrasés !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="We've all been teleported to different locations!" translation="Nous avons donc tous été téléportés à des endroits différents !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="Oui voilà, c'est tout à fait ça..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Let's get back to the ship, then!" translation="Eh bien, regagnons le vaisseau, en ce cas !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="Après vous, Capitaine !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Aaaaah !" case="1"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="Capitaine ! Tout va bien ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I'm ok... this... this isn't the ship..." translation="Ça va... Ce... Ce n'est pas notre vaisseau..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Où sommes-nous ?"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Aaaaah !" case="2"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Something's gone wrong... We should look for a way back!" translation="Il y a eu un problème... Nous devons trouver un moyen de rentrer !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I'll help you!" translation="Suivez-moi ! Je vais vous aider !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won't leave without me!" translation="Promettez-moi que vous ne partirez pas sans moi !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don't worry!" translation="C'est promis ! Ne vous inquiétez pas !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="Tout va bien en bas, Docteure ?"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="Je veux rentrer à la maison !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="Où sommes-nous ? Comment sommes-nous arrivés ici ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="Eh bien, Violette pense que l'interférence de cette dimension dans laquelle nous nous sommes écrasés provoque des problèmes avec les téléporteurs..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="Quelque chose a dû clocher quelque part..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="Mais si nous parvenons à trouver un autre téléporteur, je pense que nous pourrons regagner le vaisseau !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="Snif..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="Capitaine ! Capitaine ! Attendez-moi !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Please don't leave me behind! I don't mean to be a burden!" translation="Ne m'abandonnez pas, je vous en prie ! Je ne serai pas un fardeau pour vous !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="I'm scared!" translation="J'ai peur !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Oh... don't worry Victoria, I'll look after you!" translation="Oh... Ne vous en faites pas, Victoria ! Je vais prendre soin de vous !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="We're never going to get out of here, are we?" translation="Nous n'arriverons jamais à sortir d'ici, pas vrai ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I.. I don't know..." translation="Je... Je n'en sais rien..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I don't know where we are or how we're going to get out..." translation="Je ne sais ni où nous nous trouvons, ni comment nous allons pouvoir en sortir..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="We're going to be lost forever!" translation="Nous allons rester perdus pour toujours !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren't that bad." translation="Allons, allons... Tout n'est pas si noir."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we're nearly home!" translation="Je reste persuadé que nous serons bientôt chez nous."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="We can't be too far from another teleporter!" translation="Il y a forcément un autre téléporteur pas loin d'ici !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="I hope you're right, captain..." translation="J'espère que vous avez raison, Capitaine..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It's a teleporter!" translation="Capitaine ! Vous aviez raison ! C'est un téléporteur !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="Ouf ! Quel soulagement... Je commençais à croire que nous n'arriverions jamais à en trouver un..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="Hein ? Pour de vrai ?!"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let's go back to the ship." translation="Ahem... Bref... Retournons au vaisseau."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn't the ship..." translation="Euh... C'est pas notre vaisseau, ça..."/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Captain! What's going on?" translation="Capitaine ? Qu'est-ce qui se passe ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I... I don't know!" translation="Je... Je n'en sais rien..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Où sommes-nous ?"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn't good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Oh ho... C'est pas bon, ça... Le téléporteur a encore dû cafouiller !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="OK... Pas de panique..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Let's look for another teleporter!" translation="Essayons de trouver un autre téléporteur !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Let's go this way!" translation="Allons voir de ce côté !"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="Après vous, Capitaine !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
|
||
<dialogue speaker="green" english="So Violet's back on the ship? She's really ok?" translation="Alors comme ça, Violette est à bord du vaisseau ? Elle va bien, c'est sûr ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="She's fine! She helped me find my way back!" translation="Elle va très bien ! Elle m'a aidé à retrouver le vaisseau !"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="Oh, ouf ! Je me faisais quand même du souci pour elle..."/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="Capitaine, je dois vous avouer quelque chose..."/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="J'apprécie vraiment beaucoup Violette..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="Tiens donc ?"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won't tell her!" translation="Hé mais, promettez-moi de ne rien lui dire !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
|
||
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="Salut salut !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="Salut !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="Tout va bien ?"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="Je crois... J'espère vraiment que nous allons arriver à trouver un moyen de regagner le vaisseau..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="Ahem... À propos de Violette..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="Oui ?"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="Vous n'auriez pas quelques... conseils à me donner...?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="Oh !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="Euh..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="Eh bien... Euh... Soyez vous-même !"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="Oh."/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="Merci, Capitaine !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you'll be able to fix the ship?" translation="Pensez-vous être en mesure de réparer le vaisseau ?"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="Ça dépendra de son état... Mais je pense que oui !"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="It's not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn't have any trouble getting home." translation="Ce n'est pas si compliqué que ça, en fait... Le principe du propulseur à distorsion dimensionnelle est assez basique, et si nous parvenons à le faire fonctionner, nous ne devrions pas avoir trop de mal à rentrer chez nous."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="Oh ! Cool !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="Enfin ! Un téléporteur !"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn't find one..." translation="Je commençais vraiment à croire que nous n'arriverions jamais à en trouver un..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Let's head back to the ship!" translation="Allez, direction le vaisseau !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="Houlà ! Où sommes-nous ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="This... isn't right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Ce... Ce n'est pas normal... Il a dû se passer quelque chose avec le téléporteur !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="Bah... Nous verrons cela une fois de retour à bord du vaisseau !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="Let's go exploring!" translation="Explorons un peu les lieux !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="Ah bon... D'accord..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Alors, suivez-moi !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="À vos ordres, Capitaine !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="Hé, Viride... Pourquoi nous sommes-nous crashés, exactement ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don't really know - some sort of interference..." translation="Oh, je ne sais pas trop... Un problème d'interférence..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It's not really my area." translation="Un machin-bidule scientifique, quoi... Ce n'est pas trop mon domaine de prédilection."/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we'll be able to fix the ship and go home?" translation="Ah ! Pensez-vous que nous allons réussir à réparer le vaisseau pour rentrer chez nous ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="Bien sûr ! Il n'y a pas à s'en faire !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
|
||
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="Rebonjour ! Tout va bien de votre côté ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="Ça peut aller... Mais j'aimerais vraiment regagner le vaisseau..."/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="We'll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="Nous allons y arriver ! Si nous trouvons un téléporteur, nous devrions pouvoir retourner à bord !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="On arrive bientôt ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="We're getting closer, I think..." translation="Nous ne devons plus être très loin..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="Du moins je l'espère..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="Je me demande quand même bien où nous sommes..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="Cela ne ressemble pas vraiment à la dimension dans laquelle nous nous sommes écrasés..."/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="Je ne sais pas trop... Mais nous ne devrions plus être loin d'un téléporteur, à ce stade..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="We're there!" translation="Nous y sommes !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let's get back to the ship!" translation="Ah ben voilà ! Je vous l'avais dit ! Allons, retournons au vaisseau !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="Oooh ! Voilà qui est intéressant !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="Capitaine ! Êtes-vous déjà venu ici ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="Mais euh... Où sommes-nous ?"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="Quelque chose me dit que notre flux de téléportation a été dévié ! Nous sommes dans un nouvel endroit..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh non !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="Nous devrions essayer de trouver un téléporteur pour retourner à bord du vaisseau..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Suivez-moi !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="Je ne vous lâche pas d'un pouce, Capitaine !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="Que pensez-vous de tout cela, Professeur ?"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="Quelque chose me dit que cette dimension doit avoir quelque chose à voir avec l'interférence qui a provoqué le crash de notre vaisseau !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the cause of it here?" translation="Peut-être parviendrons-nous à en découvrir l'origine ici ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="Non... Vous croyez ?"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it's just a guess. I'll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="C'est juste une supposition. Il faudrait vraiment que je puisse regagner le vaisseau pour pouvoir explorer cette piste plus sérieusement..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="Oh ! Mais qu'était-ce donc que cela ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="C'était quoi, ça ?!"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="Ce gros... C. Je me demande à quoi ça sert..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Em... I don't really know how to answer that question..." translation="Euh... Je ne vois pas trop quoi vous répondre..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="It's probably best not to acknowledge that it's there at all." translation="Il vaudrait peut-être mieux faire comme si de rien n'était..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="Et si nous le ramenions à bord du vaisseau afin de l'étudier ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn't think about it too much... Let's keep moving!" translation="Je crois vraiment que nous ne devrions pas nous prendre la tête avec ça... Poursuivons notre exploration !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there's something really odd about this dimension..." translation="Il y a quelque chose de vraiment curieux avec cette dimension, vous savez..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="Ah bon ?"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn't really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="Nous ne devrions pas être en mesure de nous déplacer entre les dimensions avec un téléporteur standard..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn't a proper dimension at all?" translation="Du coup, il se pourrait qu'il ne s'agisse pas d'une dimension à proprement parler..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it's some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="Ou alors d'un genre de dimension polaire ? Quelque chose qui pourrait avoir été créé artificiellement pour une raison quelconque ?"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I can't wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="Je suis vraiment impatient de regagner le vaisseau. J'ai de nombreux tests à effectuer !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there's anything else in this dimension worth exploring?" translation="Je me demande s'il y pourrait y avoir autre chose dans cette dimension qui mériterait d'être exploré..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Possible... Mais nous devrions plutôt nous concentrer sur la recherche du reste de l'équipage..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="Enfin !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Let's go back to the ship!" translation="Retournons à bord du vaisseau !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="Oh ho..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="Pas encore !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="Victoria ? Où êtes-vous ?"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="Au secours !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Tenez bon ! Je vais vous sauver !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="Vert-de-gris ? Où êtes-vous ?"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="Aaaaargh !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Tenez bon ! Je vais vous sauver !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="Vermillon ? Où êtes-vous ?"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="Wouhouuuu !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Tenez bon ! Je vais vous sauver !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="Vitellus ? Où êtes-vous ?"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Capitaine !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Tenez bon ! Je vais vous sauver !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="I think I'm going to be sick..." translation="Je crois que je vais vomir..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="J'ai la tête qui tourne..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
|
||
<dialogue speaker="green" english="Phew! You're ok!" translation="Ouf ! Vous êtes top !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="J'ai la tête qui tourne..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
|
||
<dialogue speaker="red" english="Again! Let's go again!" translation="Encore ! Allez, on y retourne !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="J'ai la tête qui tourne..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn't it?" translation="Voilà qui était fort intéressant, vous ne trouvez pas ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="J'ai la tête qui tourne..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="J'espère que Vert-de-gris va bien..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he'd be a big help fixing the ship!" translation="Si vous parvenez à le trouver, il me serait d'une grande aide pour réparer le vaisseau !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="Le Chef Vert-de-gris est si courageux et tellement intelligent !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="Heureuse de vous revoir, Capitaine !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="Je crois que Victoria est sacrément contente d'être de retour à bord du vaisseau !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn't like adventuring. She gets very homesick!" translation="L'aventure, ce n'est vraiment pas son truc. Elle a très vite le mal du pays !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="Vermillon vous passe le bonjour !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="Il est impatient de vous aider à retrouver le reste de l'équipage !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Victoria!" translation="Il est impatient de vous aider à retrouver Victoria !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="Il est impatient de vous aider à retrouver Vitellus !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="Il est impatient de vous aider à retrouver Vert-de-gris !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="Il est impatient de vous aider à retrouver Vermillon !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find you!" translation="Il est impatient de vous aider à vous retrouver !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="Capitaine ! Vous avez retrouvé Vert-de-gris !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="Merci mille fois !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="purple" english="I'm glad Professor Vitellary is ok!" translation="Je suis bien contente que le Professeur Vitellus se porte bien !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="Il m'a posé des tas de questions à propos de cette dimension."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="He's already gotten to work with his research!" translation="À peine arrivé, il s'était déjà replongé dans ses recherches !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="Docteure, quelque chose d'étrange s'est produit lorsque nous avons voulu nous téléporter à bord du vaisseau..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="Nous nous sommes retrouvés perdus dans une autre dimension !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Oh non !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Cette dimension a peut-être quelque chose à voir avec l'interférence qui a provoqué notre crash ?"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="I'll look into it..." translation="Je vais me pencher sur la question..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="Docteure ! Docteure ! C'est arrivé encore une fois !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="Le téléporteur nous a envoyés dans cette dimension bizarre..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hum... Il se passe décidément quelque chose de très étrange..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Si seulement nous parvenions à trouver la source de cette interférence !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="Docteure, il se passe quelque chose de bizarre lorsque nous cherchons à nous téléporter sur le vaisseau..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="Nous nous retrouvons à chaque fois dans une autre dimension bizarroïde !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Oh non !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Cette dimension a peut-être quelque chose à voir avec l'interférence qui a provoqué notre crash ?"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hum... Il se passe décidément quelque chose de très étrange..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Si seulement nous parvenions à trouver la source de cette interférence !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you've turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="Salut, Capitaine ! Maintenant que vous avez désactivé la source de l'interférence, nous pouvons ramener tout le monde à bord du vaisseau instantanément en cas de besoin !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="Si vous souhaitez regagner le vaisseau, sélectionnez simplement la nouvelle option VAISSEAU dans votre menu !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="I'm an engineer!" translation="Je suis ingénieur !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it's going to take a while..." translation="Je pense pouvoir remettre ce vaisseau en état de marche, mais ça risque de prendre un bon moment..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="Victoria a mentionné un labo... Aurait-elle découvert quelque chose dans le coin ?"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="Vermilion's back! Yey!" translation="Vermillon est de retour ! Ouais !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="Le Professeur m'a posé plein de questions à propos de cette dimension..."/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="We still don't really know that much, though." translation="Mais nous n'en savons toujours pas grand-chose, pour être honnête..."/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what's causing that interference, we can't go anywhere." translation="Tant que nous n'aurons pas trouvé ce qui cause cette interférence, nous ne pourrons aller nulle part."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="I'm so glad that Violet's alright!" translation="Je suis si soulagé que Violette soit indemne !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="Cette autre dimension dans laquelle nous nous sommes retrouvés doit être liée à celle-ci d'une manière ou d'une autre..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="The antenna's broken! This is going to be very hard to fix..." translation="L'antenne est cassée ! Ça va être vraiment coton à réparer..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="J'ai l'impression que nous avons été littéralement incorporés à la roche lorsque nous nous sommes écrasés !"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It's going to be hard to separate from this..." translation="Hum... Nous allons avoir du mal à nous séparer de ça..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="The ship's all fixed up. We can leave at a moment's notice!" translation="Le vaisseau est rafistolé. Nous pouvons partir quand vous voudrez !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="Don't worry, Sir!" translation="Ne vous en faites pas, Capitaine !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="We'll find a way out of here!" translation="Nous finirons par trouver un moyen de déguerpir d'ici !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="J'espère que Victoria va bien..."/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="She doesn't handle surprises very well..." translation="Elle ne s'adapte pas toujours très bien aux situations imprévues..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="I don't know how we're going to get this ship working again!" translation="Je ne sais pas comment nous allons faire pour remettre ce vaisseau en état !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="Le chef Vert-de-gris saurait certainement quoi faire..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="Je me demande bien ce qui a pu provoquer le crash du vaisseau..."/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="It's the shame the Professor isn't here, huh? I'm sure he could work it out!" translation="Quel dommage que le Professeur ne soit pas là, hein ? Je suis certain qu'il aurait été en mesure de le déterminer !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="It's great to be back!" translation="Ça fait du bien d'être de retour !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="I can't wait to help you find the rest of the crew!" translation="Je suis impatient de vous aider à retrouver le reste de l'équipage !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="It'll be like old times, huh, Captain?" translation="Ça sera comme au bon vieux temps, pas vrai, Capitaine ?"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="It's good to have Victoria back with us." translation="Ça fait plaisir d'avoir retrouvé Victoria."/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="Elle semble vraiment heureuse d'avoir pu reprendre le travail dans son laboratoire !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="Il me semble avoir aperçu Vert-de-gris en train de travailler à l'extérieur du vaisseau."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="Vous avez retrouvé le Professeur Vitellus ! Excellent !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="We'll have this interference thing worked out in no time now!" translation="Nous allons régler ce problème d'interférence en deux coups de cuillère à pot !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn't it?" translation="Cette autre dimension était vraiment bizarre, n'est-ce pas ?"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="Je me demande pourquoi le téléporteur nous a envoyés là-bas..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="Hé, Capitaine !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="Ce côté-là m'a l'air un peu dangereux..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="I'm helping!" translation="Je vous file un coup de main !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="Hé, Capitaine !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="J'ai trouvé quelque chose d'intéressant de ce côté... La même signature de distorsion que j'avais repérée à mon atterrissage !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="Quelqu'un de l'équipage doit se trouver à proximité..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn't it?" translation="Cette dimension est vraiment fascinante, pas vrai ?"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we'll find?" translation="Je me demande ce que nous allons y découvrir..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="Toujours aucun signe du Professeur Vitellus ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="Désolé, toujours rien..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="I hope he's ok..." translation="J'espère qu'il va bien..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="Merci de m'avoir sauvée, Capitaine !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="I'm so glad to be back!" translation="Je suis si heureuse d'être de retour !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn't like it at all..." translation="Le labo était si sombre et effrayant ! J'ai détesté ça..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary's back? I knew you'd find him!" translation="Vitellus est de retour ? J'étais certaine que vous arriveriez à le retrouver !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn't..." translation="Enfin, je reconnais que j'étais surtout inquiète à l'idée que vous n'y arriviez pas..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="Ou alors qu'il lui soit arrivé quelque chose..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="Snif..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He's ok!" translation="Docteure Victoria ? Il va bien !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn't?" translation="Oh ! Désolée ! C'est juste que j'étais en train d'imaginer si cela n'avait pas été le cas..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="Merci, Capitaine !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="Vous avez retrouvé Vermillon ! C'est chouette !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn't so reckless!" translation="Si seulement il n'était pas aussi téméraire..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="He'll get himself into trouble..." translation="Il va vraiment finir par s'attirer des ennuis..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="Vert-de-gris va bien ! Violette va être aux anges !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="I'm happy!" translation="Je suis ravie !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="Même si j'étais quand même très inquiète..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="Pourquoi le téléporteur nous a-t-il envoyés dans cette effrayante dimension ?"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="Que s'est-il passé ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="I don't know, Doctor..." translation="Je n'en sais rien, Docteure..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="Mais pourquoi ?"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="Salut, Capitaine !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="Allez-vous essayer de trouver le reste de ces jolies choses chatoyantes ?"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="Hé, Capitaine ! Je suis tombée sur ceci dans ce labo..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="Avez-vous une idée de ce que cela peut bien être ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don't know!" translation="Aucune. Désolé !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="Mais ça m'a l'air d'être quelque chose d'important..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="Peut-être que quelque chose se produira si nous les trouvons tous ?"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Capitaine ! Venez jeter un coup d'oeil à mon travail !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="Il se trouve que ces objets brillants émettent une signature énergétique très particulière !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Je l'ai donc analysée..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Capitaine ! Venez jeter un coup d'oeil à mon travail !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="J'ai découvert ceci dans ce labo..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="Cela semble émettre une signature énergétique très étrange..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Je l'ai donc analysée..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship's scanner!" translation="...et j'ai pu localiser d'autres objets similaires à l'aide des scanners du vaisseau !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Si vous en avez l'occasion, il pourrait être intéressant d'essayer de les récupérer !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Don't put yourself in any danger, though!" translation="N'allez cependant pas vous mettre en danger pour ça !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you've already found all of them in this dimension!" translation="On dirait cependant que vous les avez déjà tous trouvés dans cette dimension..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Ah bon ?"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can't have been easy!" translation="Eh oui ! Bien joué ! Cela n'a pas dû être facile !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="...and they're related. They're all a part of something bigger!" translation="...et puis, ils sont tous liés. Ils semblent faire partie d'un tout !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Ah bon ?"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="Eh oui ! Il y aurait à vue de nez une vingtaine de variations de la signature énergétique fondamentale..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="Attendez un peu..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you've found all of them?" translation="Cela voudrait-il dire que vous les avez tous trouvés ?"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm making some fascinating discoveries, captain!" translation="Je n'arrête pas d'enchaîner les découvertes fascinantes, Capitaine !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="This isn't like any other dimension we've been to, Captain." translation="Cela ne ressemble en rien aux autres dimensions dans lesquelles nous avons eu l'occasion de nous aventurer, Capitaine."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="There's something strange about this place..." translation="Cet endroit a quelque chose d'étrange..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="Capitaine, avez-vous remarqué que cette dimension semble boucler sur elle-même ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it's strange..." translation="Ouais, c'est carrément bizarre..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="On dirait que cette dimension souffre des mêmes problèmes de stabilité que la nôtre !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we're not the ones causing it..." translation="J'espère que nous ne sommes pas à l'origine du problème..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="Hein ? Pensez-vous que ce soit possible ?"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that's very unlikely, really..." translation="Non, non... C'est tout de même assez improbable..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="Je crois que ceux qui vivaient ici ont mené des expériences visant à empêcher cette dimension de s'effondrer."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they've wrapped the edges..." translation="Cela pourrait expliquer pourquoi ils en auraient fait boucler les limites..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that's what's causing the interference?" translation="Hé... Se pourrait-il que cela soit à l'origine de l'interférence ?"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="Je me demande où ont bien pu passer les gens qui vivaient ici..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I think it's no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Je crois que ce n'est pas un hasard que le téléporteur ait été attiré vers cette dimension..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="There's something there. I think it might be causing the interference that's stopping us from leaving..." translation="Quelque chose s'y trouve... Je pense que ce doit être la cause de l'interférence qui nous empêche de partir..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I'm glad Verdigris is alright." translation="Je suis heureux que Vert-de-gris se porte bien."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="It'll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Il sera assurément plus facile de sortir d'ici si nous pouvons remettre le vaisseau en état !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you've found Doctor Victoria? Excellent!" translation="Ah, vous avez retrouvé la Docteure Victoria ? Excellent !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="J'ai de nombreuses questions à lui poser !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="Vermillon m'a raconté qu'il s'était retrouvé piégé dans une sorte de tunnel ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="Oui, cet endroit semblait vraiment ne jamais finir..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="Intéressant... Je me demande dans quel but il a pu être construit..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="It's good to be back!" translation="Je suis bien content d'être de retour !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I've got so much work to catch up on..." translation="J'ai tant de travail à rattraper..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I know it's probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="Je sais qu'il est probablement un peu dangereux de rester ici maintenant que cette dimension est en train de s'effondrer..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="...but it's so rare to find somewhere this interesting!" translation="...mais il est si rare de tomber sur un endroit aussi intéressant !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the answers to our own problems here?" translation="Peut-être parviendrons-nous à découvrir les réponses à nos propres problèmes ici ?"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I've been meaning to give this to you..." translation="Capitaine ! Je voulais vous remettre ceci..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="Professeur ! Où avez-vous trouvé ça ?!"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="Oh, ça traînait juste dans un coin de la station spatiale..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="It's a pity Doctor Victoria isn't here, she loves studying that sort of thing..." translation="Quel dommage que la Docteure Victoria ne soit pas là ! Elle adore étudier ce genre de choses..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="Avez-vous une idée de ce que c'est ?"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="Aucune ! Mais cet artéfact émet une signature énergétique assez curieuse..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship's scanner to find more of them!" translation="...j'ai donc utilisé les scanners du vaisseau pour en localiser d'autres !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don't let them distract you from finding Victoria, though!" translation="Essayez cependant de retrouver en priorité Victoria plutôt que ces petites choses !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she's ok..." translation="J'espère qu'elle se porte bien..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Can't seem to detect any more of them nearby, though." translation="Je n'ai cependant pas réussi à en détecter d'autres dans les environs..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you've found them all?" translation="Se pourrait-il que vous les ayez tous trouvés ?"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="Bon retour parmi nous !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="..."/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Um, where's Captain Viridian?" translation="Euh... Où est le Capitaine Viride ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="...Hé ho !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="Il y a quelqu'un ?"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
|
||
|
||
[ Currently Generating ]
|
||
Maximum Stability
|
||
|
||
[ Status ]
|
||
Online
|
||
|
||
READY _" translation=" * GÉNÉRATEUR DE *
|
||
* STABILITÉ DIMENSIONNELLE *
|
||
|
||
[ Génération en cours ]
|
||
Stabilité maximale
|
||
|
||
[ État ]
|
||
Activé
|
||
|
||
PRÊT _" tt="1"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what's causing the interference!" translation="Ah ha ! Voici donc la cause probable de l'interférence !"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="Je me demande s'il est possible de l'éteindre..."/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="ATTENTION : la désactivation du Générateur de Stabilité Dimensionnelle est susceptible d'engendrer des instabilités ! Souhaitez-vous vraiment continuer ?"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Oui !" case="1"/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
|
||
|
||
Are you really sure you want to do this?" translation="Non mais, sérieux ! Toute cette dimension pourrait s'effondrer ! Prenez donc deux secondes pour|y réfléchir !
|
||
|
||
Souhaitez-vous vraiment continuer ?"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Oui !" case="2"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
||
|
||
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= ATTENTION =-
|
||
|
||
STABILISATEUR DIMENSIONNEL DÉSACTIVÉ" centertext="1" pad="1"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Oh ho..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="Ça ne devrait plus tarder..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="Bonjour !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Capitaine !" case="1" pad_right="8"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Capitaine !" case="2" pad_right="6"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Capitaine !" case="3" pad_right="4"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="Capitaine !" case="4" pad_right="2"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="Capitaine !" case="5"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="You're alright!" translation="Vous allez bien !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="I knew you'd be ok!" translation="J'étais certaine que vous vous en sortiriez !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn't come back..." translation="Nous étions très inquiets de ne pas vous avoir vu revenir..."/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="...mais lorsque vous avez désactivé la source de l'interférence..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship's scanners..." translation="...nous avons pu vous retrouver à l'aide des scanners du vaisseau..."/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="...et vous ramener à bord avec le téléporteur !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="Sacré coup de bol !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="Merci les amis !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="Cette dimension semble être en train de se déstabiliser, tout comme la nôtre..."/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="Nous pouvons rester pour l'explorer encore un peu, mais..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it'll collapse completely." translation="...elle finira par s'effondrer totalement."/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="There's no telling exactly how long we have here. But the ship's fixed, so..." translation="Il est impossible de dire combien de temps nous pouvons encore rester. Mais le vaisseau est réparé, donc..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we're ready, we can go home!" translation="...dès que nous serons prêts, nous pourrons rentrer chez nous !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="Que faisons-nous, Capitaine ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Let's find a way to save this dimension!" translation="Essayons de trouver un moyen de sauver cette dimension !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="Ainsi qu'un moyen de sauver notre propre dimension !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="La réponse se trouve forcément quelque part !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="C'est parti !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="Wouah ! Vous les avez tous trouvés !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="Ah bon ? Super !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="I'll run some tests and see if I can work out what they're for..." translation="Je vais effectuer quelques tests afin de tenter de déterminer leur utilité..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="That... that didn't sound good..." translation="Je ne le sens pas super bien..."/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="Courez !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh non !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="Pas encore !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Wait! It's stopped!" translation="Attendez ! Ça s'est arrêté !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="C'est ici que nous avions entreposé ces bidules scintillants... Que s'est-il passé ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="Nous étions juste en train de jouer avec, et..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="...tout d'un coup, ils ont explosé !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="Mais regardez ce qu'ils ont créé ! Serait-ce un téléporteur ?"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="J'en ai bien l'impression, mais..."/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="I've never seen a teleporter like that before..." translation="Je n'avais encore jamais vu de téléporteur de ce type..."/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="Nous devrions étudier cela de plus près !"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="Qu'en pensez-vous, Capitaine ?"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="Allons-nous essayer de déterminer où il mène ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="On y va !"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We're trapped!" translation="Oh non ! Nous sommes pris au piège !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="Oh là là..."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="Hum... Comment allons-nous nous sortir d'ici ?"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="COMBINAISON !" case="1"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="COMBINAISON !" case="2"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="COMBINAISON !" case="3"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="COMBINAISON !" case="4"/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="COMBINAISON !" case="5"/>
|
||
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="COMBINAISON !" case="6"/>
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="Ou sinon, on aurait juste pu retourner à bord du vaisseau, hein..."/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="Wouah ! Qu'est-ce que c'est ?"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="On dirait un autre laboratoire !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="Let's have a look around!" translation="Jetons un coup d'oeil alentour !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="Regardez-moi toutes ces recherches ! "/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="Je me demande pourquoi ils ont abandonné cette dimension... Ils étaient si près de trouver le moyen de la réparer... "/>
|
||
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they'll come back?" translation="Nous pourrions peut-être la réparer pour eux ? Comme ça, peut-être qu'ils reviendront ?"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="Ce laboratoire est juste fabuleux ! Les scientifiques qui travaillaient ici en savaient tellement plus que nous à propos de la technologie de distorsion !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="Capitaine ! Vous avez vu ça ?"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="En combinant nos recherches aux leurs, nous devrions pouvoir stabiliser notre propre dimension !"/>
|
||
<dialogue speaker="yellow" english="We're saved!" translation="Nous sommes sauvés !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
|
||
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="Regardez un peu ce que j'ai trouvé !"/>
|
||
<dialogue speaker="red" english="It's pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="C'est du costaud, hein... C'est à peine si j'arrive à tenir 10 secondes..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
|
||
|
||
Songs will continue to play until you leave the ship.
|
||
|
||
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= JUKE-BOX =-
|
||
|
||
Les pistes continueront d'être jouées jusqu'à ce que vous quittiez le vaisseau.
|
||
|
||
Trouvez des bidules pour déverrouiller de nouvelles pistes !" centertext="1" padtowidth="264"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||
5 Trinkets
|
||
|
||
Pushing Onwards" translation="PROCHAIN DÉVERROUILLAGE :
|
||
5 bidules
|
||
|
||
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||
8 Trinkets
|
||
|
||
Positive Force" translation="PROCHAIN DÉVERROUILLAGE :
|
||
8 bidules
|
||
|
||
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||
10 Trinkets
|
||
|
||
Presenting VVVVVV" translation="PROCHAIN DÉVERROUILLAGE :
|
||
10 bidules
|
||
|
||
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||
12 Trinkets
|
||
|
||
Potential for Anything" translation="PROCHAIN DÉVERROUILLAGE :
|
||
12 bidules
|
||
|
||
Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||
14 Trinkets
|
||
|
||
Pressure Cooker" translation="PROCHAIN DÉVERROUILLAGE :
|
||
14 bidules
|
||
|
||
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||
16 Trinkets
|
||
|
||
Predestined Fate" translation="PROCHAIN DÉVERROUILLAGE :
|
||
16 bidules
|
||
|
||
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||
18 Trinkets
|
||
|
||
Popular Potpourri" translation="PROCHAIN DÉVERROUILLAGE :
|
||
18 bidules
|
||
|
||
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||
20 Trinkets
|
||
|
||
Pipe Dream" translation="PROCHAIN DÉVERROUILLAGE :
|
||
20 bidules
|
||
|
||
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= JOURNAL PERSONNEL =-" padtowidth="280"/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="Quasiment tout le monde a maintenant été évacué de la station spatiale. Pour notre part, nous partirons d'ici quelques jours, une fois nos recherches terminées." pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notes de recherches =-" padtowidth="264"/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It's the way of the universe." translation="...tout finit par s'effondrer. Ainsi en va l'univers." centertext="1" pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what's affecting our teleporters?" translation="Je me demande si le générateur que nous avons installé dans la dimension polaire est à l'origine de nos soucis de téléporteurs..."/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="No, it's probably just a glitch." translation="Non. Il ne s'agit probablement que d'un dysfonctionnement quelconque..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that's difficult to get">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= JOURNAL PERSONNEL =-" padtowidth="280"/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="Ha ! Personne n'arrivera jamais à l'avoir, celui-là !" pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="L'autre jour, j'ai été poursuivi dans un couloir par un cube géant sur lequel était inscrit le mot « ÉVITER »."/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="Ces mesures de sécurité vont décidément trop loin !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="Le seul moyen d'accéder désormais à mon laboratoire privé, c'est d'emprunter un téléporteur."/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="I've made sure that it's difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="Je me suis assuré qu'il soit difficile pour toute personne non autorisée d'y accéder."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notes de recherches =-" padtowidth="264"/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="...notre première avancée fut la création du plan d'inversion, qui produit une dimension miroir par-delà un horizon d'évènement donné..." pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notes de recherches =-" padtowidth="264"/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="...avec une légère modification des paramètres habituels, nous sommes parvenus à stabiliser un tunnel infini !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notes de recherches =-" padtowidth="264"/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="...l'étape finale de la création du stabilisateur dimensionnel a consisté à créer une boucle de rétroaction..." pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notes de recherches =-" padtowidth="264"/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won't hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="...en dépit de tous nos efforts, le stabilisateur dimensionnel ne tiendra pas le coup éternellement. Son effondrement est inévitable..." pad="1"/>
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren't even in this dimension!" translation="Hein ? Ces coordonnées ne font même pas partie de cette dimension !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= JOURNAL PERSONNEL =-" padtowidth="232"/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="... I've had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="...je me suis vu contraint de bloquer l'accès à la majeure partie de nos recherches.|Qui sait ce qui pourrait se produire si elles tombaient entre de mauvaises mains ?" centertext="1" pad="1"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notes de recherches =-" padtowidth="264"/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="...l'accès au centre de contrôle est encore possible via les filtres atmosphériques principaux..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="...il s'est avéré que la clé de la stabilisation de cette dimension consistait à engendrer une force d'équilibrage externe !"/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that's just a temporary solution, at best." translation="Il semblerait néanmoins qu'il ne s'agisse que d'une solution temporaire, tout au mieux."/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="I've been working on something more permanent, but it seems it's going to be too late..." translation="Je travaille sur quelque chose de plus permanent, mais je crains qu'il ne soit déjà trop tard..."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation=" ?ERREUR DE SYNTAXE"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="À présent que le vaisseau est réparé, nous pouvons partir dès que nous le souhaitons !"/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="We've all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="Nous sommes cependant tous tombés d'accord pour poursuivre notre exploration de cette dimension."/>
|
||
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we'll find?" translation="Qui sait ce que nous pourrions découvrir ?"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
|
||
|
||
[ Status ]
|
||
Broadcasting" translation="-= RADIO DE BORD =-
|
||
|
||
[ État ]
|
||
Diffusion en cours" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
||
|
||
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= ATTENTION =-
|
||
|
||
Le Super Gravitron n'a été conçu que dans un pur objectif de divertissement." centertext="1" pad="1"/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Toute personne qui sera prise à utiliser le Super Gravitron à des fins éducatives sera envoyée directement au coin !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
||
|
||
Ship Navigation Controls" translation="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
||
|
||
Commandes de navigation du vaisseau" centertext="1" pad="1"/>
|
||
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="Erreur ! Erreur ! Impossible d'isoler les coordonnées dimensionnelles ! Interférence détectée !"/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I've already found this." translation="...Oh, j'ai déjà trouvé ça."/>
|
||
</cutscene>
|
||
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
|
||
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Veuillez désactiver l'invincibilité et/ou le ralentissement avant de pénétrer dans le Super Gravitron."/>
|
||
</cutscene>
|
||
</cutscenes>
|