mirror of
https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git
synced 2024-11-18 00:49:42 +01:00
afc2e72897
Also, bumped the limit for "Font: " from 14 to 15, the Portuguese translation is 15 characters and it just fits...
949 lines
91 KiB
XML
949 lines
91 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
|
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
|
<cutscenes>
|
|
<cutscene id="intro" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Oh, não..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="Está tudo bem?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="No! We've hit some kind of interference..." translation="Não! Encontrámos uma anomalia..."/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Something's wrong! We're going to crash!" translation="Passa-se alguma coisa! Vamos colidir!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="Evacuem!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="Abandonem todos a nave!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn't be happening!" translation="Como é que isto aconteceu!?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="Ufa! Apanhei cá um susto!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="Pelo menos safámo-nos! Não é, pessoal?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="Pessoal?..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="firststeps" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="Porque será que a nave apenas me teletransportou a mim para aqui?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="Espero que o resto do pessoal se tenha safado..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="És tu, Violeta?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You're ok!" translation="Comandante! Estás bem!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship's teleporter!" translation="O teletransporte da nave vacilou à grande!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="Acho que teletransportou aleatoriamente toda a tripulação! Podem ter ido parar sabe-se lá onde!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'm on the ship - it's damaged badly, but it's still intact!" translation="Estou na nave. Está muito maltratada, mas ainda está inteira!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Onde estás, comandante?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I'm on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="Isto parece uma espécie de estação espacial... Até parece bem moderna..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Esta dimensão parece ter uma espécie de anomalia..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'm broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Vou transmitir-te as coordenadas da nave."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I can't teleport you back, but..." translation="Não consigo é teletransportar-te, mas..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="Se encontrares para aí algum teletransporte, talvez sirva para vires ter comigo!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I'll try to find one!" translation="OK! Vou ver se encontro um!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="Boa sorte, comandante!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll keep trying to find the rest of the crew..." translation="Vou ver se encontro o resto da tripulação..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="Oh! O que será aquilo?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Não me deve fazer falta, mas podia recolher aquilo para pesquisar na nave..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It's another one of those shiny things!" translation="Oh! Outra daquelas fichas brilhantes!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Não me deve fazer falta, mas podia recolher aquilo para pesquisar na nave..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="Um teletransporte!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="Posso usá-lo para regressar à nave!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Comandante!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="Então, doutora... Já descobriste o motivo da colisão?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="There's some sort of bizarre signal here that's interfering with our equipment..." translation="Anda para aqui um sinal estranho a interferir com o nosso equipamento..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="Fez com que a nave perdesse o posicionamento quântico e se estatelasse nesta dimensão!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="No entanto, devemos conseguir concertar a nave e pirar-nos daqui..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="Temos é de encontrar o resto da tripulação, primeiro."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We really don't know anything about this place..." translation="Não sabemos rigorosamente nada deste local..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="O resto da tripulação, os nossos amigos... Podem ter-se perdido, ou até estar em perigo!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="Eles não poderiam teletransportar-se de volta?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="Se arranjarem uma forma de comunicar connosco!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We can't pick up their signal and they can't teleport here unless they know where the ship is..." translation="Não deteto o sinal de ninguém e só poderão teletransportar-se se souberem o paradeiro da nave..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="O que podemos fazer?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="Temos de encontrá-los! Vai lá fora explorar a dimensão e tenta descobrir onde poderão estar..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="OK! Começamos por onde?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Well, I've been trying to find them with the ship's scanners!" translation="Bem, eu tenho andado a tentar localizá-los com a sonda da nave!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="It's not working, but I did find something..." translation="Não localizei ninguém, mas encontrei algo..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="A sonda está a ler elevados padrões de energia nestes pontos!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="There's a good chance they're teleporters - which means they're probably built near something important..." translation="É bem possível que sejam teletransportes e, se forem... Devem ter sido construídos perto de algo importante..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="Seria um bom ponto de partida para iniciar as buscas."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok! I'll head out and see what I can find!" translation="OK! Vou lá ver se encontro algo, então."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Fico por aqui, se precisares de algo!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Fico por aqui, se precisares de algo!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="***ENTER is OUTDATED***">
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Doutora, já tenho a cabeça a andar à roda..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="É melhor começar por onde?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="Não te esqueças que podes premir ENTER para verificar a tua localização no mapa!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press {b_map} to check where you are on the map!" translation="Não te esqueças que podes premir {b_map} para verificar a tua localização no mapa!" buttons="1"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Investiga áreas onde o resto da tripulação possa estar..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Se te perderes, basta usar um teletransporte para regressar à nave."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="And don't worry! We'll find everyone!" translation="E não te preocupes, tenho a certeza que encontraremos toda a gente!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="Vai ficar tudo bem!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="Tudo bem contigo, comandante?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Victoria, Doctor!" translation="Não consigo parar de preocupar-me com a Verónica, doutora!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vitellary, Doctor!" translation="Não consigo parar de preocupar-me com o Vitelino, doutora!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Verdigris, Doctor!" translation="Não consigo parar de preocupar-me com o Verdusco, doutora!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vermilion, Doctor!" translation="Não consigo parar de preocupar-me com o Vermelhão, doutora!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about you, Doctor!" translation="Não consigo parar de preocupar-me contigo!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don't worry, they'll show up!" translation="Ah, bem... Não te preocupes! Encontraremos toda a gente!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="Toma! Aceita este chupa-chupa!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="Parece um local ideal para guardar tudo o que encontrar nas buscas..."/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="A Verónica adora pesquisar as coisas interessantes que encontramos nas aventuras!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="Parece um local ideal para guardar aquelas fichas brilhantes."/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="A Verónica adora pesquisar as coisas interessantes que encontramos nas aventuras!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she's ok..." translation="Espero que esteja bem..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she's BACK on the ship` means more `she's home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain! I've been so worried!" translation="Comandante! Já tinha os nervos em franja!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You're ok!" translation="Estás com boa cara, Chefe Verdusco!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I've been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="Estava a tentar sair daqui, mas ando para aqui às voltas..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I've come from the ship. I'm here to teleport you back to it." translation="Já estive na nave. Venho teletransportar-te de volta."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="O resto da tripulação está bem? A Violeta..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="She's fine - she's back on the ship!" translation="Está ótima. Está na nave!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let's get going, then!" translation="Ah, ótimo!... Vamos andando, então!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="Oh, não! Também andas aqui às voltas, comandante?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's ok - I'm here to rescue you!" translation="Descansa... Vim resgatar-te!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="Eu explico tudo..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn't understand any of that!" translation="Hã!? Não percebi nadinha de nada!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don't worry." translation="Ah, bem... Não te preocupes."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="Segue-me! Vai ficar tudo bem!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="A... a sério?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="Então, está bem!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescuered" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Comandante!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="Estou tão contente por te ver! Pensava que só eu é que tinha conseguido evacuar da nave..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you'd be ok!" translation="Vermelhão! Sabia que conseguias safar-te!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="So, what's the situation?" translation="Então qual é o ponto da situação?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we'd better get back then." translation="Ah, estou a ver! Então é melhor irmos andando."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="There's a teleporter in the next room." translation="Há um teletransporte na sala seguinte."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="Olá, Verdete! Conseguiste evacuar da nave sem problemas?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's good to see you're alright, Professor!" translation="Professor! Bons olhos te vejam!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="A nave safou-se?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's badly damaged, but Violet's been working on fixing it." translation="Está muito maltratada, mas a Violeta anda de roda dela para concertá-la."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="A tua ajuda vinha mesmo a calhar..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="Sim, claro!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="Há uma anomalia nesta dimensão. Causou uma interferência de fundo que impediu a nave de localizar teletransportes durante a colisão!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="We've all been teleported to different locations!" translation="A tripulação foi teletransportada por toda a parte!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="P-Pois, foi basicamente isso!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Let's get back to the ship, then!" translation="Então, vamos lá regressar à nave!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="Tu primeiro, comandante!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Mas que...!?" case="1"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="Comandante! Estás bem?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm ok... this... this isn't the ship..." translation="Estou, pois... Mas... Isto não é a nave..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Onde estamos?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Mas que...!?" case="2"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Something's gone wrong... We should look for a way back!" translation="Passou-se alguma coisa... É melhor arranjarmos uma forma de regressar!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I'll help you!" translation="Eu ajudo, vem comigo!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won't leave without me!" translation="Tens é de prometer que não vais embora sem mim!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don't worry!" translation="Prometo, pois! Não te preocupes!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="Tudo bem aí em baixo, doutora?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="Quero voltar para casa!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="Onde estamos? Como é que viemos aqui parar?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="Bem, a Violeta disse que colidimos com uma anomalia desta dimensão e interferiu com os teletransportes..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="Diria que algo correu mal..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="Mas devemos conseguir regressar à nave se encontrarmos outro teletransporte!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="Vou chorar..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="Comandante! Comandante! Espera por mim!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Please don't leave me behind! I don't mean to be a burden!" translation="Não me deixes para trás! Prometo que não vou estorvar!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'm scared!" translation="Tenho medo!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh... don't worry Victoria, I'll look after you!" translation="Ora... Não te preocupes, Verónica. Eu cuido de ti!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="We're never going to get out of here, are we?" translation="Vamos ficar aqui para sempre, não vamos?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I.. I don't know..." translation="E-Eu.. Eu sei lá..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I don't know where we are or how we're going to get out..." translation="Não sei onde estamos, nem como poderemos sair daqui..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="We're going to be lost forever!" translation="Vamos estar perdidos para sempre!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren't that bad." translation="Espera, tem calma... A situação não é assim tão má."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we're nearly home!" translation="Algo me diz que estamos quase em casa!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We can't be too far from another teleporter!" translation="Devemos andar perto de outro teletransporte!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I hope you're right, captain..." translation="Espero que tenhas razão, comandante..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It's a teleporter!" translation="Um teletransporte! Tinhas razão, comandante!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="Ufa! Começava a preocupar-me... Já duvidava se viríamos a encontrar algum."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="Hã? A sério?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let's go back to the ship." translation="De qualquer modo, é melhor regressarmos à nave."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn't the ship..." translation="Hã!? Isto não é a nave..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain! What's going on?" translation="Comandante! O que se passa?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I... I don't know!" translation="N-Não sei...!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Onde estamos?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn't good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Oh, não... Não estou a gostar disto... Algo correu mal com o teletransporte!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="OK... Não vale a pena entrar em pânico!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's look for another teleporter!" translation="Vamos procurar outro teletransporte!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's go this way!" translation="Vamos por aqui!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="Tu primeiro, comandante!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
|
|
<dialogue speaker="green" english="So Violet's back on the ship? She's really ok?" translation="Então, a Violeta está na nave? Ela está bem?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="She's fine! She helped me find my way back!" translation="Está ótima! Até me orientou de volta para a nave!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="Ah, ufa! Estava preocupado com ela."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="Comandante, tenho um segredo..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="Gosto muito da Violeta!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="A sério?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won't tell her!" translation="Por favor, promete que não lhe contas!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="Olá de novo!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="Ei!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="Tudo bem contigo?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="Acho que sim! Espero bem que consigamos regressar à nave..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="Ah, sobre a Violeta..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="Hum, sim?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="Tens alguma dica?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="Ah!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="Hum..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="Ah... Age... naturalmente!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="Ah..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="Obrigado, comandante!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you'll be able to fix the ship?" translation="Achas mesmo que consegues consertar a nave?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="Vai depender dos estragos... Mas acho que sim!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="It's not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn't have any trouble getting home." translation="Sinceramente, não deve ser muito difícil. O conceito do motor de dobra espacial dimensional até é bem simples. Se arranjarmos uma forma de fazê-lo funcionar, devemos regressar a casa num piscar de olhos."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="Ah, boa!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="Um teletransporte! Até que enfim!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn't find one..." translation="Já não tinha a certeza se voltaríamos a ver um..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's head back to the ship!" translation="Está na hora de regressar à nave!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="Uau! Onde estamos?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="This... isn't right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Há... aqui algo errado... Deve ter acontecido alguma coisa com o teletransporte!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="Ora, bolas... Podemos analisar a situação depois de regressar à nave!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Let's go exploring!" translation="Vamos explorar!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="Está bem!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Segue-me!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="Afirmativo, comandante!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="Ó Verdete... Sabes, ao certo, o que causou a colisão?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don't really know - some sort of interference..." translation="Sinceramente, nem sei... Algum tipo de anomalia..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It's not really my area." translation="Ou outra cena científica desse género. Não sou especialista no assunto."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we'll be able to fix the ship and go home?" translation="Ah! Sabes, ao menos, se vamos conseguir consertar a nave para voltar a casa?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="Vamos, pois! Vai ficar tudo bem!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="Olá de novo! Tudo bem contigo?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="Acho que sim! Mas gostava mesmo de regressar à nave..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We'll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="Nós safamo-nos! Só precisamos de localizar um teletransporte para regressar!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="Ainda falta muito?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We're getting closer, I think..." translation="Estamos quase lá... acho eu..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="Espero eu..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="Mas onde será que estamos?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="De certa forma, este local parece diferente da dimensão com que colidimos..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="Não sei... Mas já devíamos estar próximos de um teletransporte..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="We're there!" translation="Cá está ele!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let's get back to the ship!" translation="Eu não disse? Vamos lá regressar à nave!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="Oooh! Que interessante..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="Já estiveste aqui, comandante?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="Hã? Onde estamos?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="Acho que os nossos dados do teletransporte foram divergidos! Nunca estivemos aqui..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="É melhor procurarmos um teletransporte para regressar à nave..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Segue-me!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="Vou mesmo atrás, comandante!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="O que achas disto, professor?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I'm guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="Diria que esta dimensão deve ter algo a ver com a anomalia que causou a colisão!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the cause of it here?" translation="Talvez encontremos aqui a causa!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="Hã? A sério!?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it's just a guess. I'll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="Bom, é uma possibilidade, mas preciso de regressar à nave para analisar melhor..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="Oooh! O que foi aquilo?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="O que foi aquilo?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="Aquele... ''C'' grande! Para que será?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Em... I don't really know how to answer that question..." translation="Hum... Sinceramente, nem sei o que te diga..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's probably best not to acknowledge that it's there at all." translation="É melhor fazermos de conta que nem o vimos."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="E se o levássemos para a nave para analisá-lo?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn't think about it too much... Let's keep moving!" translation="Não devíamos perder tempo precioso com isto... Vamos mas é continuar!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there's something really odd about this dimension..." translation="Já reparaste que esta dimensão parece mesmo estranha?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="Ai sim?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn't really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="Não devia ser possível usar teletransportes para saltar entre dimensões..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn't a proper dimension at all?" translation="Talvez isto não seja bem outra dimensão?..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it's some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="E se for uma espécie de dimensão polar? Algo criado artificialmente por algum motivo?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I can't wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="Quero tanto regressar à nave. Tenho tantas análises para fazer!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there's anything else in this dimension worth exploring?" translation="Será que vale a pena explorar mais alguma coisa nesta dimensão?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Talvez... Mas a nossa prioridade devia ser encontrar o resto da tripulação..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="Finalmente!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Let's go back to the ship!" translation="'Bora para a nave!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="Oh, não..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="Outra vez, não!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="Onde estás, Verónica?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="Socorro!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Espera um pouco, eu salvo-te!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="Verdusco? Onde andas?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="Aaaaaargh!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Aguenta-te! Já te salvo!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="Vermelhão! Estás onde?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="Aaaaaaah!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Espera aí que já te ajudo!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="Vitelino, onde estás?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Comandante!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Eu salvo-te, espera aí!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I think I'm going to be sick..." translation="Acho que vou passar mal..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Ai que zonzeira..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Phew! You're ok!" translation="Ufa, estás bem!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Ai a minha cabeça..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Again! Let's go again!" translation="Outra vez! Vá lá!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Está tudo a andar à roda..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn't it?" translation="Foi uma experiência interessante, não foi?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Acho que vou vomitar..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="Espero que o Verdusco esteja bem."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he'd be a a big help fixing the ship!" translation="Daria uma ajuda preciosa a consertar a nave. Vê se o encontras!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="O Chefe Verdusco é tão corajoso... e transpira inteligência!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="Bons olhos te vejam, comandante!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="Diria que a Verónica adorou regressar à nave."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn't like adventuring. She gets very homesick!" translation="Não liga muito a aventuras, fica logo com saudades de casa!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="O Vermelhão entrou em contacto para dar um ''olá''!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="Está mortinho por ajudar a encontrar o resto da tripulação!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Victoria!" translation="Está mortinho por ajudar a encontrar a Verónica!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="Está mortinho por ajudar a encontrar o Vitelino!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="Está mortinho por ajudar a encontrar o Verdusco!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="Está mortinho por ajudar a encontrar o Vermelhão!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find you!" translation="Está mortinho por ajudar a encontrar-te!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="Comandante! Encontraste o Verdusco!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="Muito obrigada!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'm glad Professor Vitellary is ok!" translation="Ainda bem que o Vitelino se safou!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="Ele quer perguntar-me imensas coisas sobre esta dimensão."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's already gotten to work with his research!" translation="Já começou a trabalhar na pesquisa dele!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="Doutora, aconteceu uma coisa estranha quando nos teletransportámos para a nave..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="Perdemo-nos noutra dimensão!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Talvez esta dimensão tenha algo a ver com a anomalia que causou a colisão?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll look into it..." translation="Vou analisar a possibilidade..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="Doutora, doutora! Voltou a acontecer!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="O teletransporte mandou-nos para uma dimensão muito estranha..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hum... Realmente passa-se algo muito estranho..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Se, ao menos, conseguíssemos identificar a origem da anomalia..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="Doutora, acontece sempre algo estranho quando tentamos teletransportar-nos para a nave..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="Vamos sempre parar a outra estranha dimensão!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Talvez esta dimensão tenha algo a ver com a anomalia que causou a colisão?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hum... Realmente passa-se algo muito estranho..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Se, ao menos, conseguíssemos identificar a origem da anomalia..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you've turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="Conseguiste desativar a origem da anomalia, comandante! Assim, podemos teletransportar toda a gente de volta para a nave, se for preciso!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="Sempre que desejes regressar à nave, bastar selecionar a opção NAVE no menu!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I'm an engineer!" translation="Sou engenheiro!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it's going to take a while..." translation="Devo conseguir voltar a por a nave a funcionar, mas vai levar algum tempo..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="A Verónica não tinha mencionado o laboratório? Será que encontrou alguma coisa lá em baixo?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Vermilion's back! Yey!" translation="O Vermelhão voltou! Fixe!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="O professor queria perguntar-me imensas coisas sobre esta dimensão..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="We still don't really know that much, though." translation="Mas ainda não temos muitas informações..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what's causing that interference, we can't go anywhere." translation="Não conseguimos sair daqui até descobrirmos a origem da anomalia."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I'm so glad that Violet's alright!" translation="Ainda bem que a Violeta está sã e salva!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="Acho que, de certa forma, a dimensão onde fomos parar está relacionada com esta..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="The antenna's broken! This is going to be very hard to fix..." translation="A antena está partida! Isto vai dar uma trabalheira para consertar..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="Parece que fomos teletransportados para rocha sólida durante a colisão!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It's going to be hard to separate from this..." translation="Hum... Vai ser complicado separarmo-nos disto..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="The ship's all fixed up. We can leave at a moment's notice!" translation="A nave está toda arranjadinha. Podemos ir embora quando quisermos!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Don't worry, Sir!" translation="Não te preocupes!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We'll find a way out of here!" translation="Vamos conseguir sair daqui!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="Espero que a Verónica esteja bem..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="She doesn't handle surprises very well..." translation="Ela não lida muito bem com surpresas..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I don't know how we're going to get this ship working again!" translation="Duvido que consigamos fazer a nave funcionar novamente!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="O Chefe Verdusco saberia o que fazer..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="Como é que uma colisão nos traria até aqui?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's the shame the Professor isn't here, huh? I'm sure he could work it out!" translation="Se, ao menos, tivéssemos o professor aqui... Ele saberia o que fazer, não é verdade?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's great to be back!" translation="Sabe tão bem estar de volta!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I can't wait to help you find the rest of the crew!" translation="Mal posso esperar por ajudar a encontrar o resto da tripulação!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="It'll be like old times, huh, Captain?" translation="Tal como antigamente! Não é, comandante?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's good to have Victoria back with us." translation="Ainda bem que temos a Verónica de volta."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="Ela parece andar toda contente a trabalhar no laboratório dela!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="Acho que vi o Verdusco a trabalhar no casco da nave!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="Encontraste o Professor Vitelino! Boa!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We'll have this interference thing worked out in no time now!" translation="Devemos estar prestes a solucionar o problema da anomalia!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn't it?" translation="A outra dimensão era mesmo estranha, não era?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="Porque será que um teletransporte nos mandou para lá?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="Viva, comandante!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="Por aqui, parece um bocadinho perigoso..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I'm helping!" translation="Estou a ajudar!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="Comandante!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="Descobri algo interessante aqui... Tem a mesma assinatura de teletransporte que detetámos quando aterrámos!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="Deve haver alguém da nave por perto..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn't it?" translation="Que dimensão interessante, não é?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we'll find?" translation="O que haverá por aqui?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="Já há sinais do Professor Vitelino?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="Infelizmente, ainda não..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I hope he's ok..." translation="Espero que esteja bem..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="Obrigado por vires resgatar-me, comandante!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'm so glad to be back!" translation="Estou tão feliz por estar de volta!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn't like it at all..." translation="Aquele laboratório era tão escuro e assustador! Não gostei nada daquilo..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary's back? I knew you'd find him!" translation="O Vitelino já voltou? Eu sabia que ias encontrá-lo!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn't..." translation="Quero dizer, confesso que cheguei a pensar que não o encontravas..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="Ou que algo lhe tinha acontecido..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="Buááá..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He's ok!" translation="Doutora Verónica, então? Ele está bem!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn't?" translation="Claro, desculpa! Pus-me apenas a imaginar os piores cenários..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="Obrigado, comandante!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="Boa! Encontraste o Vermelhão!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn't so reckless!" translation="Ele devia ser mais cauteloso!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="He'll get himself into trouble..." translation="Um dia vai meter-se em sarilhos a sério..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="O Verdusco está bem! A Violeta até vai pular de contente!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'm happy!" translation="Estou tão feliz!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="Mas estava cá numa aflição..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="Porque é que o teletransporte nos mandou para aquela dimensão assustadora?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="O que aconteceu?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I don't know, Doctor..." translation="Não sei, doutora..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="Porquê?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="Viva, comandante!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="Vais tentar encontrar o resto destas fichas brilhantes?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="Olá, comandante! Encontrei isto no tal laboratório..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="Sabes para que serve?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don't know!" translation="Lamento, mas não faço ideia..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="Mas parecem ter alguma importância..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="Talvez aconteça alguma coisa se encontrarmos todas!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Comandante! Vem cá ver no que ando a trabalhar!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="Detetei uma estranha leitura de energia nestas fichas brilhantes!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Então, decidi analisá-las..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Comandante! Vem cá ver no que ando a trabalhar!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="Encontrei isto no tal laboratório..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="Detetei uma estranha leitura de energia..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Então, decidi analisar..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship's scanner!" translation="O que me permitiu usar a sonda da nave para identificar outras!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Se poderes, talvez valha a pena encontra as restantes!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Don't put yourself in any danger, though!" translation="Não corras riscos desnecessários!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you've already found all of them in this dimension!" translation="Mas... parece que já encontraste todas nesta dimensão!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Hã? A sério?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can't have been easy!" translation="Sim, bom trabalho! Não deve ter sido pera doce!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...and they're related. They're all a part of something bigger!" translation="E... há uma relação entre elas. Fazem todas parte de algo mais importante!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Ah! A sério?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="A sério! Parece que há vinte variações da assinatura de energia fundamental..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="Espera lá..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you've found all of them?" translation="Isso quer dizer que encontraste todas?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I'm making some fascinating discoveries, captain!" translation="Comandante, estou a fazer umas descobertas incríveis!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="This isn't like any other dimension we've been to, Captain." translation="Esta dimensão não tem nada a ver com as que já encontrámos antes."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="There's something strange about this place..." translation="Passa-se algo de estranho por aqui..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="Comandante, já reparaste que esta dimensão parece teletransportar-nos de um lado para o outro?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it's strange..." translation="Já. É mesmo estranho..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="Parece que os problemas de estabilidade que detetámos na nossa dimensão, também estão presentes aqui!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we're not the ones causing it..." translation="Espero que não sejamos a origem do problema..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="Hã!? Pensas que poderia ser uma possibilidade?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that's very unlikely, really..." translation="Não, não... Duvido muito, a sério..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="Diria que quem viveu aqui andava a fazer experiências para evitar o colapso desta dimensão."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they've wrapped the edges..." translation="Isso já explicaria o motivo dos teletransportes nas extremidades..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that's what's causing the interference?" translation="Ei, talvez isso seja a causa da anomalia!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="Onde será que foram parar os habitantes desta dimensão?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I think it's no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Não deve ter sido por acaso que o teletransporte foi atraído para aquela dimensão..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="There's something there. I think it might be causing the interference that's stopping us from leaving..." translation="Está lá alguma coisa e deve estar na origem da anomalia que nos impede de sair daqui..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I'm glad Verdigris is alright." translation="Ainda bem que o Verdusco se safou."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It'll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Agora que a nave está funcional, deve ser mais fácil arranjar uma forma de sair daqui!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you've found Doctor Victoria? Excellent!" translation="Ai encontraste a Doutora Verónica? Ótimo!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="Quero perguntar-lhe tanta coisa!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="É verdade que o Vermelhão ficou preso numa espécie de túnel?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="Sim... e parecia não ter fim..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="Que engraçado... Porque o terão construído?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It's good to be back!" translation="Adoro estar de volta!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I've got so much work to catch up on..." translation="Tenho tanto trabalho em atraso..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I know it's probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="Compreendo o risco que corremos em estar numa dimensão à beira do colapso, mas..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...but it's so rare to find somewhere this interesting!" translation="É tão raro encontrar algo assim tão interessante!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the answers to our own problems here?" translation="Talvez este seja o local onde encontraremos as respostas para os nossos próprios problemas!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I've been meaning to give this to you..." translation="Comandante, queria dar-te isto..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="Professor! Onde encontraste isto!?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="Oh, estava algures naquela estação espacial."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It's a pity Doctor Victoria isn't here, she loves studying that sort of thing..." translation="É uma pena não termos cá a Doutora Verónica. É o tipo de coisas que ela adoraria analisar..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="Sabes para que serve?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="Não! Mas estou a detetar umas estranhas leituras de energia..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship's scanner to find more of them!" translation="Por isso, usei a sonda da nave para identificar outras!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don't let them distract you from finding Victoria, though!" translation="Promete-me é que dás prioridade a encontrar a Verónica!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she's ok..." translation="Espero que esteja bem..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Can't seem to detect any more of them nearby, though." translation="Não estou a detetar mais nenhuma por perto."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you've found them all?" translation="Talvez já tenhas encontrado todas!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="Ainda bem que voltaste!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Um, where's Captain Viridian?" translation="Comandante Verdete! Ah, não. És tu..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="Olá?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="Está aí alguém?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
|
|
|
|
[ Currently Generating ]
|
|
Maximum Stability
|
|
|
|
[ Status ]
|
|
Online
|
|
|
|
READY _" translation="* GERADOR DE ESTABILIDADE *
|
|
|
|
[ Saída Atual ]
|
|
Estabilidade Máxima
|
|
|
|
[ Estado ]
|
|
Online
|
|
|
|
PRONTO _" tt="1"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what's causing the interference!" translation="Aha! Isto deve ser a origem da anomalia!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="Será que dá para desligar?"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="AVISO: A desativação do gerador de estabilidade dimensional pode causar instabilidade! De certeza que queres fazer isto?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Sim!" case="1"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
|
|
|
|
Are you really sure you want to do this?" translation="A sério! Isto fará a dimensão colapsar completamente! Pensa lá mais um pouco!
|
|
|
|
Tens mesmo a certeza de que queres fazer isto?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Sim!" case="2"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
|
|
|
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= AVISO =-
|
|
|
|
ESTABILIZADOR DIMENSIONAL OFFLINE" centertext="1" pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Oh, não..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="Está mesmo quase..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="Olá!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Comandante!" case="1" pad_right="8"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Comandante!" case="2" pad_right="6"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Comandante!" case="3" pad_right="4"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="Comandante!" case="4" pad_right="2"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="Comandante!" case="5"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="You're alright!" translation="Estás bem!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I knew you'd be ok!" translation="Eu sabia que te safavas!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn't come back..." translation="Ficámos preocupadíssimos quando não voltaste..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="Mas depois de desligares a origem da anomalia..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship's scanners..." translation="Conseguimos usar a sonda da nave para localizar-te..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="E teletransportar-te de volta!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="Que sorte!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="Obrigado, pessoal!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="Parece que esta dimensão está a começar a destabilizar como a nossa..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="Podíamos explorá-la mais um bocadinho, mas..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it'll collapse completely." translation="Mas cedo ou mais tarde, vai colapsar de vez."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="There's no telling exactly how long we have here. But the ship's fixed, so..." translation="Não sei ao certo quanto tempo nos resta, mas a nave está pronta a zarpar. Por isso..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we're ready, we can go home!" translation="Podemos seguir viagem para casa assim que quisermos!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="E agora, comandante?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's find a way to save this dimension!" translation="'Bora procurar uma forma de salvar esta dimensão!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="E de caminho, ver se salvamos a nossa também!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="A solução tem de estar algures por aí!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Vamos!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="Uau! Encontraste todas!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="A sério? Boa!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'll run some tests and see if I can work out what they're for..." translation="Vou fazer umas análises para ver se descubro para que servem..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="That... that didn't sound good..." translation="Isso... Isso não suou nada bem..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="Fujam!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh, não!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="Outra vez, não!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Wait! It's stopped!" translation="Calma... Já parou!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="Não era aqui que estávamos a guardar aquelas fichas brilhantes? O que aconteceu?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="Andávamos aqui na brincadeira com elas e..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="De repente, explodiram!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="Mas repara só no resultado! Será um teletransporte?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="Parece, mas..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I've never seen a teleporter like that before..." translation="Nunca vi um assim..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="Devíamos investigar!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="O que achas, comandante?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="Vamos ver onde vai dar?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="'Bora!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We're trapped!" translation="Oh, não! Estamos presos!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="Bolas..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="Hum... Como é que nos desenrascamos desta?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="COMBINAMOS!" case="1"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="COMBINAMOS!" case="2"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="COMBINAMOS!" case="3"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="COMBINAMOS!" case="4"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="COMBINAMOS!" case="5"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="COMBINAMOS!" case="6"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="Ou, sei lá... Podíamos simplesmente teletransportar-nos de volta para a nave..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="Uau! O que é isto!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="Parece outro laboratório!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Let's have a look around!" translation="Vamos dar uma espreitadela!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="Reparem só nesta pesquisa toda! Dará um jeitão quando regressarmos a casa!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="Porque será que abandonaram esta dimensão? Estavam mesmo quase a salvá-la..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they'll come back?" translation="Talvez nós possamos fazê-lo! Será que isso faria com que voltassem?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="Que laboratório espetacular! Os cientistas que trabalharam aqui percebiam muito mais sobre tecnologia de teletransporte, do que nós!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="Já viste isto, comandante?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="Se combinarmos a pesquisa deles com a nossa, devemos conseguir estabilizar a nossa dimensão!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="We're saved!" translation="Estamos salvos!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="Vejam só o que encontrei!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="É superdifícil. Só duro uns 10 segundos..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
|
|
|
|
Songs will continue to play until you leave the ship.
|
|
|
|
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= JUKEBOX =-
|
|
|
|
Toca música continuamente até saíres da nave.
|
|
|
|
Coleciona fichas para desbloquear mais músicas!" centertext="1" padtowidth="264"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
5 Trinkets
|
|
|
|
Pushing Onwards" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
|
|
5 fichas
|
|
|
|
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
8 Trinkets
|
|
|
|
Positive Force" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
|
|
8 fichas
|
|
|
|
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
10 Trinkets
|
|
|
|
Presenting VVVVVV" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
|
|
10 fichas
|
|
|
|
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
12 Trinkets
|
|
|
|
Potential for Anything" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
|
|
12 fichas
|
|
|
|
Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
14 Trinkets
|
|
|
|
Pressure Cooker" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
|
|
14 fichas
|
|
|
|
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
16 Trinkets
|
|
|
|
Predestined Fate" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
|
|
16 fichas
|
|
|
|
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
18 Trinkets
|
|
|
|
Popular Potpourri" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
|
|
18 fichas
|
|
|
|
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
20 Trinkets
|
|
|
|
Pipe Dream" translation="DESBLOQUEIO SEGUINTE:
|
|
20 fichas
|
|
|
|
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= REGISTO PESSOAL =-" padtowidth="280"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="Já evacuámos quase toda a gente da estação espacial. O resto vai daqui a uns dias, quando concluirmos a pesquisa." pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas da Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It's the way of the universe." translation="Eventualmente, tudo acaba por colapsar... É a lei do universo." centertext="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what's affecting our teleporters?" translation="Será que os nossos teletransportes estão a ser afetados pelo gerador que colocámos na dimensão polar?"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="No, it's probably just a glitch." translation="Não, isto deve ser apenas uma falhazita."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that's difficult to get">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= REGISTO PESSOAL =-" padtowidth="280"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="Hah! Ninguém vai conseguir apanhar esta." pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="No outro dia tive um cubo gigante a perseguir-me por um corredor. Até tinha a palavra ''EVITAR'' nele."/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="Estas medidas de segurança estão a ir longe demais!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="Já só consigo chegar ao meu laboratório pessoal por teletransporte."/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="I've made sure that it's difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="Evitei ao máximo que pessoal não autorizado conseguisse aceder-lhe."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas da Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="... o primeiro progresso que fizemos, foi após criarmos o plano de inversão. Algo que nos permite criar uma dimensão invertida para além de um ponto no horizonte..." pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas da Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="... bastou apenas fazer alguns ajustes aos parâmetros habituais, para conseguirmos estabilizar um túnel infinito!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas da Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="... o último passo para a criação de um estabilizador dimensional era criarmos uma retroalimentação..." pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas da Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won't hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="... fizemos o melhor que podemos. Ironicamente, não conseguimos estabilizar o estabilizador dimensional. Eventualmente, irá colapsar..." pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren't even in this dimension!" translation="Hã!? Estas coordenadas nem são nesta dimensão!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= Registo Pessoal =-" padtowidth="232"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... I've had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="Tive de vedar o acesso à maior parte da nossa pesquisa. Sabe-se lá o que poderia acontecer se fosse parar às mãos erradas..." centertext="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Notas da Pesquisa =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="... ainda é possível aceder ao centro de controlo através da filtragem atmosférica principal..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="... parece que, tudo o que precisávamos para estabilizar esta dimensão, era criar uma força equivalente fora dela!"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that's just a temporary solution, at best." translation="Mas parece que isto não passará de uma solução temporária."/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="I've been working on something more permanent, but it seems it's going to be too late..." translation="Estou a ver se arranjo uma solução mais permanente, mas parece que será tarde demais..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="?ERRO DE SINTAXE"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="Agora que temos a nave consertada, podemos ir embora quando quisermos!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We've all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="Mas concordámos em explorar esta dimensão mais um pouco."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we'll find?" translation="Sabe-se lá o que poderemos encontrar!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
|
|
|
|
[ Status ]
|
|
Broadcasting" translation="-= COMUNICADOR DA NAVE =-
|
|
|
|
[ Estado ]
|
|
A transmitir" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
|
|
|
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= AVISO =-
|
|
|
|
O Supergravitrão dever ser usado exclusivamente para fins de entretenimento." centertext="1" pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Quem se atrever a usar o Supergravitrão para fins didáticos, poderá ser forçado a ir para o cantinho dos malcomportados."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
|
|
|
Ship Navigation Controls" translation="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
|
|
|
Controlos de Navegação da Nave" centertext="1" pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="Erro! Erro! Não é possível isolar as coordenadas dimensionais! Anomalia detetada!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I've already found this." translation="...ah, já tinha encontrado este."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Desativa a invencibilidade e/ou câmara lenta antes de entrar no Supergravitrão."/>
|
|
</cutscene>
|
|
</cutscenes>
|