mirror of
https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git
synced 2024-11-18 17:09:41 +01:00
10ed1079ae
Now that the language files are fairly stable, we should be able to do this without any accidental reverts taking place (if any do happen, it should be easy to see and prevent)
948 lines
94 KiB
XML
948 lines
94 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
|
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
|
<cutscenes>
|
|
<cutscene id="intro" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Mo léan!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="An bhfuil gach rud ceart go leor?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="No! We've hit some kind of interference..." translation="Níl! Tá cur isteach éigin ann..."/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Something's wrong! We're going to crash!" translation="Tá rud éigin mícheart! Tá muid le craiseáil!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="Teithimis!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="Monuar!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="Imígí ón long, a dhaoine!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn't be happening!" translation="Ní ceart go bhfuil sé seo ag tarlú!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="M'anam! Scanraigh sé sin mé!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="D'éalaigh muid uile ar a laghad. Nach ea, a dhaoine?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="...a dhaoine?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="firststeps" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="Cén fáth ar theiliompair an long anseo i m'aonar mé?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="Tá súil agam gur éalaigh gach duine eile gan dua..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="A Vialait, an tusa atá ann?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You're ok!" translation="A Chaptaein! Tá tú ceart go leor!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship's teleporter!" translation="Caithfidh gur bhris teiliompróir na loinge!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="Ceapaim gur teiliompraíodh gach duine go randamach! Is féidir leo bheith áit ar bith!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="Monuar!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'm on the ship - it's damaged badly, but it's still intact!" translation="Tá mé ar an long - rinneadh dochar mór di, ach tá sí ann fós."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Cá bhfuil tú féin, a Chaptaein?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I'm on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="Tá mé i stáisiún spáis de shaghas éigin... Tá cuma nua-aimseartha air..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Is cosúil go bhfuil cur isteach éigin sa diminsean seo..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'm broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Tá mé ag seoladh chomhordanáidí na loinge chugat anois."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I can't teleport you back, but..." translation="Ní féidir liomsa thú a theiliompar ar ais, ach..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="Más féidir leatsa teacht ar theiliompróir i ngar duit, déarfainn go mbeidh tú féin in ann teileapórtáil ar ais domsa."/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I'll try to find one!" translation="Ceart go leor! Lorgfaidh mé ceann!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="Ádh mór ort, a Chaptaein!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll keep trying to find the rest of the crew..." translation="Leanfaidh mé orm ag trial an chuid eile den chriú a aimsiú..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="Ó! Céard é sin?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Ní fheadar an mbainfidh mé mórán tairbhe as, ach is dócha go mbeadh sé go deas é a thabhairt ar ais go dtí an long le staidéar..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It's another one of those shiny things!" translation="Ó! Ceann lonrach eile!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Ní fheadar an mbainfidh mé mórán tairbhe as, ach is dócha go mbeadh sé go deas é a thabhairt ar ais go dtí an long le staidéar..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="Teiliompróir!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="Is féidir liom filleadh ar an long leis seo!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="A Chaptaein!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="Muise, a Dhochtúir, an bhfuil cliú ar bith agat céard ba chúis leis an gcraiseáil?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="There's some sort of bizarre signal here that's interfering with our equipment..." translation="Tá comhartha ait anseo atá ag cur isteach ar ár ngléasra."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="Chaill an long a suíomh candamach dá dheasca agus thiteamar isteach sa diminsean seo!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="A dhiabhail!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="Ceapaim go mbeidh muid in ann an long a dheisiú agus éalú..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="... más féidir linn na daoine eile a fháil."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We really don't know anything about this place..." translation="Níl eolas ar bith againn ar an áit seo..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="Is féidir go bhfuil ár gcairde in áit ar bith - is féidir go bhfuil siad ar strae, nó i mbaol, fiú!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="An féidir leo teileapórtáil ar ais anseo?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="Ní féidir mura dtiocfaidh leo dul i dteagmháil linn!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We can't pick up their signal and they can't teleport here unless they know where the ship is..." translation="Ní féidir linne a gcomhartha a fháil agus ní féidir leosan teileapórtáil anseo mura bhfuil a fhios acu cá bhfuil an long..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="Céard a dhéanfas muid?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="Caithfidh muid iad a fháil. B'fhiú dul isteach sa diminsean agus áiteanna inarbh fhéidir leo a bheith a ransú."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="Ceart go leor! Cá dtosóidh muid?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Well, I've been trying to find them with the ship's scanners!" translation="Tá mé féin ag triail iad a fháil le scanóir na loinge."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="It's not working, but I did find something..." translation="Níl sé ag oibriú, ach tháinig mé ar rud éigin..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="Tá leibhéil fuinnimh ard ag na pointí seo sa scanadh."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="There's a good chance they're teleporters - which means they're probably built near something important..." translation="Seans maith gur teiliompróirí iad - rud a chiallaíonn gur dócha go bhfuil siad in aice le rud éigin tábhachtach."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="Seans gur áiteanna maithe iad le haghaidh tosú leis an tóraíocht."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok! I'll head out and see what I can find!" translation="Ceart go leor! Rachaidh mé amach chun cuardach a dhéanamh!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Beidh mé anseo má bhíonn cúnamh uait!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Beidh mé anseo má bhíonn cúnamh uait!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="***ENTER is OUTDATED***">
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Tá mé thar mo riocht, a Dhochtúir."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="Cá dtosóidh mé?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="Ná déan dearmad gur féidir ENTER a bhrú le breathnú ar an mapa."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press {b_map} to check where you are on the map!" translation="Ná dearmad go bhfuil tú in ann brú ar {b_map} le breathnú ar an áit ina bhfuil tú ar an mapa!" buttons="1"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Cuardaigh áiteanna arbh fhéidir go bhfuil daoine eile den chriú iontu..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Má théann tú ar strae, is féidir dul ar ais chun na loinge le haon teiliompróir."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="And don't worry! We'll find everyone!" translation="Ná bíodh imní ort! Gheobhaidh muid gach duine!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="Beidh gach rud i gceart!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="An bhfuil tú ceart go leor, a Chaptaein?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Victoria, Doctor!" translation="Tá imní orm faoi Victoria, a Dhochtúir!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vitellary, Doctor!" translation="Tá imní orm faoi Vitellary, a Dhochtúir!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Verdigris, Doctor!" translation="Tá imní orm faoi Verdigiris, a Dhochtúir!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vermilion, Doctor!" translation="Tá imní orm faoi Vermilion, a Dhochtúir!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about you, Doctor!" translation="Tá imní orm fútsa, a Dhochtúir!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don't worry, they'll show up!" translation="Bhuel, ná bíodh imní ort - gheobhaidh muid iad!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="Féach! Tóg líreacán!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="Áit mhaith é seo le rud ar bith a gheobhfas mé a stóráil..."/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Is breá le Victoria staidéar a dhéanamh ar rudaí suimiúla a fhaigheann muid."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="Áit mhaith é seo leis na rudaí lonracha úd a stóráil."/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Is breá le Victoria staidéar a dhéanamh ar rudaí suimiúla a fhaigheann muid."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she's ok..." translation="Tá súil agam go bhfuil sí ceart go leor..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she's BACK on the ship` means more `she's home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain! I've been so worried!" translation="A Chaptaein! Bhí an-imní orm!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You're ok!" translation="A Cheannaire Verdigiris! Tá tú ceart go leor!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I've been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="Tá mé ag iarraidh éalú, ach bím ag dul i gciorcal."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I've come from the ship. I'm here to teleport you back to it." translation="Tháinig mé ón long. Táim anseo chun tú a theiliompar chuici."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="An bhfuil na daoine eile ceart go leor? An bhfuil Violet..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="She's fine - she's back on the ship!" translation="Tá sí ceart go leor - tá sí ar an long!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let's get going, then!" translation="Ó! Go hiontach - ar aghaidh linn, mar sin!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="Ná habair! A Chaptaein! An bhfuil tú sáinnithe freisin?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's ok - I'm here to rescue you!" translation="Tá sé ceart go leor - tá mé anseo le do tharrtháil!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="Míneoidh mé gach rud..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn't understand any of that!" translation="Céard sa diabhal? Níor thuig mé tada den mhéid sin!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don't worry." translation="Ó... bhuel, ná bí buartha."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="Lean mé! Beidh gach rud ceart go leor."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="Dáiríre...?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="Ceart go leor!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescuered" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="A Chaptaein!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="Nach áthas an domhain atá orm thú a fheiceáil! Cheap mé gur mise an t-aon duine a d'éalaigh as an long!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you'd be ok!" translation="A Vermilion! Bhí a fhios agam go mbeifeá ceart go leor!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="So, what's the situation?" translation="Muise, céard atá ar siúl?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we'd better get back then." translation="Tuigim! Fillimis, mar sin."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="There's a teleporter in the next room." translation="Tá teiliompróir sa chéad seomra eile."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="Á, a Viridian! D'éalaigh tusa ón long slán sábháilte?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's good to see you're alright, Professor!" translation="Is maith go bhfuil tú ceart go leor, a Ollaimh!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="An bhfuil an long ceart go leor?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's badly damaged, but Violet's been working on fixing it." translation="Rinneadh go leor dochair uirthi, ach tá Violet á deisiú."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="D'fhéadfá cúnamh a thabhairt dúinn..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="Á, cinnte!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="Chuir cur isteach an diminsin seo cosc ar an long teiliompróir a fháil nuair a chraiseáil muid."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="We've all been teleported to different locations!" translation="Teiliompraíodh go háiteanna éagsúla muid!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="Er... tá cuma cheart air sin!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Let's get back to the ship, then!" translation="Fillimis ar an long mar sin!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="Ar aghaidh leat, a Chaptaein!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Waaaa!" case="1"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="A Chaptaein! An bhfuil tú ceart go leor?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I'm ok... this... this isn't the ship..." translation="Tá mé ceart go leor... ní hé seo an long..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Cá bhfuil muid?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Waaaa!" case="2"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Something's gone wrong... We should look for a way back!" translation="Tharla rud éigin... aimsímis an tslí go dtí an long!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I'll help you!" translation="Lean mé! Cuideoidh mé leat!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won't leave without me!" translation="Geall dom nach n-imeoidh tú gan mé i do theannta!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don't worry!" translation="Geallaim duit é! Ná bí buartha."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="An bhfuil tú ceart go leor ansin, a Dhochtúir?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="Ba mhaith liom dul abhaile!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="Cá bhfuil muid? Cén chaoi ar tharla sé go bhfuil muid anseo?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="Dúirt Violet go raibh an cur isteach sa diminsean inar chraiseáil muid ag cur isteach ar na teiliompróirí."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="Is dóigh go ndeachaigh rud éigin ó rath..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="Más féidir linn teacht ar theiliompróir eile, ceapaim gur féidir linn filleadh ar an long."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="(Ag snagaireacht...)"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="A Chaptaein! A Chaptaein! Fan liom!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Please don't leave me behind! I don't mean to be a burden!" translation="Ná fág i do dhiaidh mé! Níl mé ag iarraidh a bheith mar ualach!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'm scared!" translation="Tá eagla orm!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh... don't worry Victoria, I'll look after you!" translation="Ná bíodh imní ort, a Victoria, tabharfaidh mé aire duit!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="We're never going to get out of here, are we?" translation="Níl muid le héalú, an bhfuil?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I.. I don't know..." translation="Níl a fhios agam..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I don't know where we are or how we're going to get out..." translation="Níl a fhios agam cá bhfuil muid nó cén chaoi a n-éalóidh muid..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="We're going to be lost forever!" translation="Beidh muid caillte go deo!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren't that bad." translation="Níl an scéal chomh dona sin."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we're nearly home!" translation="Ceapaim nach fada go mbeimid ar an long!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We can't be too far from another teleporter!" translation="Caithfidh go bhfuil teiliompróir eile i ngar dúinn."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I hope you're right, captain..." translation="Tá súil agam go bhfuil an ceart agat, a Chaptaein..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It's a teleporter!" translation="A Chaptaein! Bhí an ceart agat! Is teiliompróir é!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="Bhí imní orm ar feadh tamaill. Cheap mé nach raibh muid le ceann a fháil go deo."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="Ó? Dáiríre?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let's go back to the ship." translation="Ar aon chaoi, ar ais go dtí an long linn."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn't the ship..." translation="Hea? Ní hé seo an long..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain! What's going on?" translation="A Chaptaein, céard atá ar siúl?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I... I don't know!" translation="Níl... Níl a fhios agam..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Cá bhfuil muid?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn't good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Níl sé seo go maith... níor oibrigh an teiliompróir i gceart!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="Ceart go leor - ná tagadh anbhá ort!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's look for another teleporter!" translation="Aimsímis teiliompróir eile!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's go this way!" translation="Téimis an bealach seo!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="Ar aghaidh leat, a Chaptaein!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
|
|
<dialogue speaker="green" english="So Violet's back on the ship? She's really ok?" translation="Tá Violet ar ais ar an long? An bhfuil sí ceart go leor, i ndáiríre?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="She's fine! She helped me find my way back!" translation="Tá sí thar barr! Chuidigh sí liom agus mé ag filleadh ar an long!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="Go maith! Bhí imní orm fúithi."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="A Chaptaein, tá rún agam..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="Tá nóisean agam do Vialait!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="An mar sin é?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won't tell her!" translation="Geall dom nach n-inseoidh tú di é!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="Hóra!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="Hóra!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="An bhfuil tú ceart go leor?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="Ceapaim go bhfuil! Tá an-súil agam gur féidir linn ár mbealach ar ais go dtí an long a fháil..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="Féach, maidir le Vialait..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="...is ea?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="An bhfuil aon chomhairle agat?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="Ó!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="Hmm..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="Bhuel... ba cheart duit... tú féin a iompar ar mhodh nádúrtha!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="Ó."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="Míle buíochas, a Chaptaein!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you'll be able to fix the ship?" translation="An gceapann tú go mbeidh tú in ann an long a dheisiú?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="Braitheann sé ar cé chomh dona is atá sí... ach ceapaim é!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="It's not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn't have any trouble getting home." translation="Níl sé róchasta, dáiríre. Tá leagan amach bunúsach an innill freangtha toisigh simplí go leor agus más féidir linn an méid sin a chur i gceart, ní bheimid i bhfad ag dul abhaile."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="Ó! Go hiontach!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="Faoi dheireadh! Teiliompróir!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn't find one..." translation="Bhí imní orm nach dtiocfadh muid ar cheann..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's head back to the ship!" translation="Ar ais go dtí an long linn!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="M'anam! Cá bhfuil muid?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="This... isn't right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Níl sé seo go maith. Níor oibrigh an teiliompróir i gceart!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="Oibreoidh muid amach é agus muid ar ais ar an long."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Let's go exploring!" translation="Téimis ag taiscéalaíocht!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="Tá go maith!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Lean mé!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="Aidhe, aidhe, a Chaptaein!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="Hóra, a Viridian... cén chaoi ar tharla an chraiseáil?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don't really know - some sort of interference..." translation="Níl mé cinnte, i ndáiríre - cur isteach de shaghas éigin faoi deara í..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It's not really my area." translation="...nó rud mar sin a bhaineann leis an eolaíocht. Is beag an tuiscint atá agam ar a leithéid."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we'll be able to fix the ship and go home?" translation="Á. An gceapann tú go ndeiseoidh muid an long agus go ngabhfaidh muid abhaile?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="Ceapaim é! Beidh gach rud ceart go leor."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="Hóra! An bhfuil tú ceart go leor?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="Ceapaim é! Ach, tá mé ag iarraidh filleadh ar an long..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We'll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="Beidh muid ceart go leor! Beidh muid in ann filleadh más féidir linn teacht ar theiliompróir."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="An bhfuil muid ann go fóill?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We're getting closer, I think..." translation="Ceapaim go bhfuil muid ag druidim leis..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="Tá súil agam é..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="Meas tú cá bhfuil muid ar aon chaoi?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="Tá an chuma atá ar an áit seo éagsúil le cuma an diminsin inar chraiseáil muid..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="Níl a fhios agam, ach caithfidh go bhfuil muid in aice le teiliompróir faoi seo..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="We're there!" translation="Tá muid ann!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let's get back to the ship!" translation="Dúirt mé leat é! Ar ais go dtí an long linn!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="Óó! Tá sé seo suimiúil..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="A Chaptaein! An raibh tú anseo riamh roimhe seo?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="Céard é? Cá bhfuil muid?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="Is dóigh liom gur sraonadh an traiseoladh teiliompróra! Áit nua é seo..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Ná habair!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="Faighimis teiliompróir le filleadh ar an long..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Lean mé!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="Díreach i do dhiaidh, a Chaptaein!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="Céard é do thuairim faoi seo, a Ollaimh?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I'm guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="Déarfainn go bhfuil baint éigin ag an diminsean sin leis an gcur isteach ba chúis leis an gcraiseáil."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the cause of it here?" translation="B'fhéidir go dtiocfaimid ar an gcúis anseo?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="Ó! I ndáiríre?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it's just a guess. I'll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="Níl ann ach tomhas. Caithfidh mé filleadh ar an long leis na scrúduithe a dhéanamh."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="Ó! Céard a bhí ann?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="Céard a bhí ann?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="An ... S mór sin! Meas tú céard a dhéanann sé?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Em... I don't really know how to answer that question..." translation="Em... Níl mé cinnte cén chaoi an cheist sin a fhreagairt..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="It's probably best not to acknowledge that it's there at all." translation="Is fearr gan aird ar bith a thabhairt air."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="B'fhéidir go mba cheart dúinn é a thabhairt ar ais go dtí an long lena staidéar?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn't think about it too much... Let's keep moving!" translation="Ná smaoiníodh muid róchruinn air... Bogadh muid!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there's something really odd about this dimension..." translation="An bhfuil a fhios agat... tá rud éigin an-aisteach faoin diminsean seo..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="An bhfuil?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn't really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="Níor cheart go mbeadh muid in ann aistriú idir diminsin le teiliompróir."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn't a proper dimension at all?" translation="B'fhéidir nach diminsean ceart é seo ar chor ar bith?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it's some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="B'fhéidir gur diminsean polach é? Rud a cruthaíodh go saorga ar chúis éigin?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I can't wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="Tá mé ar bís le filleadh ar an long! Tá a lán scrúduithe le déanamh agam!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there's anything else in this dimension worth exploring?" translation="Ní fheadar an bhfuil aon rud eile sa diminsean seo arbh fhiú féachaint thart air?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="B'fhéidir é... ach ba cheart dúinn díriú ar an gcriú a bhailiú ar dtús."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="Faoi dheireadh!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Let's go back to the ship!" translation="Ar ais go dtí an long linn!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="Ó..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="Ná habair!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="A Victoria? Cá bhfuil tú?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="Cuidigh liom!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Sábhálfaidh mé thú!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="A Verdigris? Cá bhfuil tú?"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="Ááááá!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Fan! Tarrthálfaidh mé thú."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="A Vermilion? Cá bhfuil tú?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="Wíííí!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Fan! Tarrthálfaidh mé thú."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="A Vitellary? Cá bhfuil tú?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="A Chaptaein!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Sábhálfaidh mé thú!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I think I'm going to be sick..." translation="Ceapaim go bhfuil chun caitheamh amach..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Tá meadhrán i mo cheann..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Phew! You're ok!" translation="Go maith! Tá tú ceart go leor!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Tá meadhrán i mo cheann..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Again! Let's go again!" translation="Arís! Déanaimis arís é!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Tá meadhrán i mo cheann..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn't it?" translation="Bhí sé sin suimiúil, nach raibh?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Tá meadhrán i mo cheann..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="... Tá súil agam go bhfuil Verdigris ceart go leor."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he'd be a big help fixing the ship!" translation="Más féidir leat teacht air, cúnamh mór a bheas ann agus an long á dheisiú!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="Tá an Ceannaire Verdigris an-chróga agus an-éirimiúil ar fad."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="Fáilte ar ais, a Chaptaein!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="Ceapaim go bhfuil Victoria an-sásta le bheith ar ais ar an long."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn't like adventuring. She gets very homesick!" translation="Ní duine eachtrúil í. Bíonn cumha uirthi i ndiaidh an baile."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="Chuir Vermilion glaoch orainn le heileo a rá!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="Tá sé ag súil le bheith ag cuidiú leat agus tú ar thóir an chriú"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Victoria!" translation="Tá sé ag súil le bheith ag cuidiú leat agus tú ar thóir Victoria"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="Tá sé ag súil le bheith ag cuidiú leat agus tú ar thóir Vitellary"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="Tá sé ag súil le bheith ag cuidiú leat agus tú ar thóir Verdigris"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="Tá sé ag súil le bheith ag cuidiú leat agus tú ar thóir Vermillion"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find you!" translation="Tá sé ag súil le bheith ag cuidiú leat agus tú ar do thóir féin."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="A Chaptaein! Tháinig tú ar Verdigris!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="Míle buíochas!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'm glad Professor Vitellary is ok!" translation="Tá áthas orm go bhfuil an tOllamh Vitellary ceart go leor!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="Bhí ceisteanna go leor aige orm maidir leis an diminsean seo."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="He's already gotten to work with his research!" translation="Thosaigh sé a chuid taighde cheana féin!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="A Dhochtúir, tharla rud éigin agus muid ag teileapórtáil ar ais chuig an long."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="Bhí muid caillte i ndiminsean eile."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Monuar!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="B'fhéidir go bhfuil baint éigin ag an diminsean sin leis an gcur isteach ba chúis leis an gcraiseáil?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll look into it..." translation="Iniúchfaidh mé é..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="A Dhochtúir! A Dhochtúir! Tharla an rud céanna arís!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="D'iompair an teiliompróir muid go dtí an diminsean aisteach."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hmm... is cinnte go bhfuil rud éigin aisteach ag tarlú."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Dá mbeadh muid in ann teacht ar fhoinse an chur isteach!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="A Dhochtúir, bíonn rud éigin aisteach ag tarlú agus muid ag teileapórtáil ar ais go dtí an long."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="Iompraíonn sé muid go dtí diminsean aisteach eile!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Monuar!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="B'fhéidir go bhfuil baint éigin ag an diminsean sin leis an gcur isteach ba chúis leis an gcraiseáil?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hmm... is cinnte go bhfuil rud éigin aisteach ag tarlú."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Dá mbeadh muid in ann teacht ar fhoinse an chur isteach!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you've turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="A Chaptaein! Anois agus foinse an chur isteach múchta agat, is féidir gach uile dhuine a theiliompar ar ais go dtí an long, más gá!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="Am ar bith a mbeidh tú ag iarraidh filleadh ar an long, roghnaigh an rogha nua, Long, sa roghchlár."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I'm an engineer!" translation="Is innealtóir mé!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it's going to take a while..." translation="Is féidir liom an long seo a dheisiú, ach tógfaidh sé tamall..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="Luaigh Victoria saotharlann? Meas tú ar tháinig sí ar rud ar bith ann?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="Vermilion's back! Yey!" translation="Tá Vermilion ar ais! Thar cionn!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="Bhí ceisteanna go leor ag an Ollamh orm maidir leis an diminsean seo..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="We still don't really know that much, though." translation="Ach fós féin níl mórán ar eolas againn."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what's causing that interference, we can't go anywhere." translation="Ní féidir linn dul go háit ar bith go dtí go bhfaighidh muid amach céard is cúis leis an gcur isteach."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I'm so glad that Violet's alright!" translation="Tá an-áthas orm go bhfuil Vialait ceart go leor!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="Ar chaoi éigin, tá baint ag an diminsean eile leis an gceann seo..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="The antenna's broken! This is going to be very hard to fix..." translation="Tá an aeróg briste! Beidh sé deacair í a dheisiú..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="Tá an chuma ar an scéal gur teiliompraíodh muid isteach i gcarraig nuair a chraiseáil muid!"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It's going to be hard to separate from this..." translation="Is ea, anois. Beidh sé deacair an long a fhuascailt uaidh seo..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="The ship's all fixed up. We can leave at a moment's notice!" translation="Tá an long deisithe! Is féidir linn imeacht ar ala na huaire!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Don't worry, Sir!" translation="Ná bíodh imní ort, a dhuine uasail!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We'll find a way out of here!" translation="Gheobhaidh muid slí amach!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="Tá súil agam go bhfuil Victoria ceart go leor..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="She doesn't handle surprises very well..." translation="Ní réitíonn eachtraí gan choinne go mór léi..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I don't know how we're going to get this ship working again!" translation="Níl cliú dá laghad agam cén chaoi a ndeiseoidh muid an long seo!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="Bheadh a fhios ag an gCeannaire Verdigris..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="Meas tú cén fáth ar chraiseáil an long anseo?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's the shame the Professor isn't here, huh? I'm sure he could work it out!" translation="Is mór an trua nach bhfuil an tOllamh anseo, nach mór? Tá mé cinnte go mbeadh seisean in ann é a fháil amach."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's great to be back!" translation="Tá sé go deas a bheith ar ais!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I can't wait to help you find the rest of the crew!" translation="Tá mé ar bís cuidiú leat na daoine eile a fháil!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="It'll be like old times, huh, Captain?" translation="Beidh sé cosúil leis an tseanaimsir, nach mbeidh, a Chaptaein!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's good to have Victoria back with us." translation="Tá sé go breá go bhfuil Victoria ar ais linn."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="Tá cuma an-sásta uirthi le bheith ar ais sa tsaotharlann."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="Ceapaim go bhfaca mé Verdigris ag obair ar an taobh amuigh den long."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="Tháinig tú ar an Ollamh Vitellary! Thar cionn!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We'll have this interference thing worked out in no time now!" translation="Ní fada go mbeidh an cur isteach curtha amach againn!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn't it?" translation="Bhí an diminsean eile úd an-ait, nach raibh?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="Meas tú cén fáth ar sheol an teiliompróir ansiúd muid?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="Hóra, a Chaptaein!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="Tá cuma bhaolach ar an mbealach seo..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="I'm helping!" translation="Táim ag cabhrú leat!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="Hóra, a Chaptaein!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="Fuair mé rud éigin suimiúil inár dtimpeall -- an t-aitheantas teiliompróra céanna a chonaic mé agus mé ag leaindeáil!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="Is dóigh go bhfuil duine den chriú gar dúinn..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn't it?" translation="Cuireann an diminsean seo an-sceitimíní ort, nach gcuireann?"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we'll find?" translation="Níl a fhios agam cad a gheobhaimid?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="An bhfuil aon tuairisc ar an Ollamh Vitellary?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="Mo leithscéal, ach níl go fóill..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I hope he's ok..." translation="Tá súil agam go bhfuil sé ceart go leor..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="Go raibh míle maith agat as mé a shábháil, a Chaptaein!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'm so glad to be back!" translation="Tá an-áthas orm bheith ar ais!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn't like it at all..." translation="Bhí an tsaotharlann úd dorcha scanrúil! Níor thaitin sí liom ar chor ar bith..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary's back? I knew you'd find him!" translation="Tá Vitellary ar ais, an bhfuil? Bhí a fhios agam go bhfaighfeá é!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn't..." translation="Admhaím go raibh imní orm nach bhfaighfeá..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="nó gur tharla rud éigin dó..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="*ag smaoisíl*"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He's ok!" translation="An Dochtúir Victoria? Tá sé ceart go leor!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn't?" translation="Ó! Mo leithscéal! Bhí mé ag smaoineamh ar a mhalairt?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="Míle buíochas, a Chaptaein!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="Tháinig tú ar Vermilion! Thar cionn!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn't so reckless!" translation="Is mairg go bhfuil sé chomh meargánta sin!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="He'll get himself into trouble..." translation="Beidh sé i dtrioblóid..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="Tá Verdigris ceart go leor! Beidh an-áthas ar Violet!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'm happy!" translation="Tá áthas orm!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="Cé go raibh an-imní orm..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="Cén fáth ar sheol an teiliompróir go dtí an diminsean scanrúil úd muid?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="Cad a tharla?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="I don't know, Doctor..." translation="Níl a fhios agam, a Dhochtúir..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="Cén fáth?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="Hóra, a Chaptaein!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="An bhfuil tú chun na rudaí lonracha eile a fháil?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="A Chaptaein, tháinig mé air seo sa tsaotharlann úd..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="An bhfuil cliú ar bith agat céard a dhéanann sé?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don't know!" translation="Gabh mo leithscéal, níl a fhios agam!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="Tá an chuma orthu go bhfuil siad tábhachtach..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="B'fhéidir go dtarlódh rud éigin má fhaigheann muid iad uile?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="A Chaptaein! Breathnaigh ar na rudaí ar a bhfuil mé ag obair!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="Tá fuinneamh ait ag teacht ó na rudaí lonracha seo."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Rinne mé anailís air..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="A Chaptaein! Breathnaigh ar na rudaí ar a bhfuil mé ag obair!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="Fuair mé é seo sa tsaotharlann úd..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="Bhí fuinneamh ait ag teacht uaidh..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Rinne mé anailís air..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship's scanner!" translation="agus bhí mé in ann níos mó a fháil le scanóir na loinge."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Má tá seans agat, is dóigh gurbh fhiú na cinn eile a fháil."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Don't put yourself in any danger, though!" translation="Ná cuir tú féin i mbaol!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you've already found all of them in this dimension!" translation=".. ach tá an chuma air go bhfuair tú iad uile sa diminsean seo."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Ó? I ndáiríre?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can't have been easy!" translation="Dáiríre píre, maith thú! Ní gan straidhn a bhain tú an méid sin amach, is dócha!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...and they're related. They're all a part of something bigger!" translation="...tá gaol eatarthu. Codanna de rud éigin is mó ná iad féin!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Ó? I ndáiríre?"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="Dáiríre! Tá an chuma ar an scéal go bhfuil fiche leagan den bunaitheantas fuinnimh..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="Fan..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you've found all of them?" translation="An é go bhfuair tú iad uile?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I'm making some fascinating discoveries, captain!" translation="Táim i ndiaidh teacht ar go leor rudaí a chuirfidh go mór leis an eolas atá againn, a Chaptaein!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="This isn't like any other dimension we've been to, Captain." translation="Níl sé seo cosúil le diminsean ar bith eile ina raibh muid, a Chaptaein."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="There's something strange about this place..." translation="Tá rud éigin aisteach faoin áit seo..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="A Chaptaein, ar thug tú faoi deara go bhfuil an diminsean seo ag dul ar ais air féin?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it's strange..." translation="Thug, tá sé aisteach..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="Tá an chuma ar an scéal go bhfuil na fadhbanna cobhsaíochta céanna ag an diminsean seo is atá ag ár gceannsa."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we're not the ones causing it..." translation="Tá súil agam nach muidne is cúis leo..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="Céard é sin? An gceapann tú é?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that's very unlikely, really..." translation="Ní cheapaim... is beag an baol, dáiríre..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="Bhuel, pé daoine a bhí ina gcónaí anseo, bhí siad ag déanamh turgnamh i gcomhair titim isteach an diminsin a sheachaint, dar liom."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they've wrapped the edges..." translation="Léireodh an méid sin staid na n-imeall..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that's what's causing the interference?" translation="Féach, seans gurb é sin is cúis leis an gcur isteach, nach ea?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="Ní fheadar cá bhfuil na daoine a bhí ina gcónaí anseo?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I think it's no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Ní chreidim gur trí sheans a tarraingíodh an teiliompróir i dtreo an diminsin úd..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="There's something there. I think it might be causing the interference that's stopping us from leaving..." translation="Tá rud éigin anseo. Ceapaim gurb é is cúis leis an gcur isteach atá ag cur cosc imeachta orainn."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I'm glad Verdigris is alright." translation="Tá áthas orm go bhfuil Verdigris ceart go leor."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It'll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Beidh sé i bhfad Éireann níos fusa éalú ón áit seo anois agus muid in ann an long a dheisiú!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you've found Doctor Victoria? Excellent!" translation="Á, fuair tú an Dochtúir Victoria? Ar fheabhas!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="Tá go leor ceisteanna agam uirthi!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="Dúirt Vermilion go raibh sé sáinnithe i dtollán de shaghas éigin?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="Díreach é, lean sé ar aghaidh agus ar aghaidh..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="Suimiúil... meas tú cén fáth gur tógadh é?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It's good to be back!" translation="Tá sé ar fheabhas le bheith ar ais!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I've got so much work to catch up on..." translation="Tá a lán oibre le déanamh agam..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I know it's probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="Tá a fhios agam go bhfuil baol ag baint le fanacht anseo agus an diminsean ag titim isteach air féin..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...but it's so rare to find somewhere this interesting!" translation="...ach is annamh a fhaightear áit chomh suimiúil seo!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the answers to our own problems here?" translation="B'fhéidir go bhfaighimis réiteach ár bhfadhbanna anseo?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I've been meaning to give this to you..." translation="A Chaptaein, bhí sé ar intinn agam é seo a thabhairt duit..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="A Ollaimh! Cá bhfuair tú é seo?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="Ó, bhí sé sa stáisiún spáis sin."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It's a pity Doctor Victoria isn't here, she loves studying that sort of thing..." translation="Is mór an trua nach bhfuil an Dochtúir Victoria anseo, is breá léi bheith staidéar a dhéanamh ar a leithéid."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="An bhfuil cliú ar bith agat céard a dhéanann sé?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="Níl! Ach táim ag glacadh leamh fuinnimh ait uaidh..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship's scanner to find more of them!" translation="...mar sin, bhain mé úsáid as scanóir na loinge chun tuilleadh dóibh a aimsiú!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don't let them distract you from finding Victoria, though!" translation="...ach ná baineadh sé d'aire ó bheith ar thóir Victoria!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she's ok..." translation="Tá súil agam go bhfuil sí ceart go leor..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Can't seem to detect any more of them nearby, though." translation="Ní féidir liom tuilleadh dóibh a mhothú i ngar dúinn, áfach."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you've found them all?" translation="B'fhéidir go bhfuair tú iad uile?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="Fáilte ar ais!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="..."/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Um, where's Captain Viridian?" translation="Cogar, cá bhfuil an Captaen Virideach?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="...Heileo?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="An bhfuil duine ar bith ann?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
|
|
|
|
[ Currently Generating ]
|
|
Maximum Stability
|
|
|
|
[ Status ]
|
|
Online
|
|
|
|
READY _" translation="* GINEADÓIR COBHSAÍOCHTA DIMINSIN *
|
|
|
|
[ Ar Giniúint ]
|
|
Cobhsaíocht is Mó
|
|
|
|
[ Stádas ]
|
|
Ar Líne
|
|
|
|
RÉIDH _" tt="1"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what's causing the interference!" translation="Á! Ní foláir nó is é seo is cúis leis an gcur isteach!"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="An féidir liom é a mhúchadh?"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="RABHADH: Má mhúchtar an Gineadóir Cobhsaíochta Diminsin, seans go dtitfidh an diminsean isteach air féin. An bhfuil tú cinnte go bhfuil a mhúchadh uait?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Tá!" case="1"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
|
|
|
|
Are you really sure you want to do this?" translation="I ndáiríre! Tá seans ann go dtitfidh an diminsean seo isteach air féin. Smaoinigh air seo ar feadh soicind!
|
|
|
|
An bhfuil tú cinnte go bhfuil tú ag iarraidh é seo a dhéanamh?"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Tá!" case="2"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
|
|
|
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= RABHADH =-
|
|
|
|
GINEADÓIR COBHSAÍOCHTA DIMINSIN AS FEIDHM" centertext="1" pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Mo léan..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="Soicind ar bith anois..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="Heileo!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="a Chaptaein!" case="1" pad_right="8"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="a Chaptaein!" case="2" pad_right="6"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="a Chaptaein!" case="3" pad_right="4"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="a Chaptaein!" case="4" pad_right="2"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="a Chaptaein!" case="5"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="You're alright!" translation="Tá tú ceart go leor!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I knew you'd be ok!" translation="Bhí a fhios agam go mbeifeá togha!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn't come back..." translation="Bhí an-imní orainn nuair nár tháinig tú ar ais..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="...ach nuair a mhúch tú foinse an chur isteach ..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship's scanners..." translation="...bhí muid in ann thú a fháil le scanóir na loinge..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="...agus thú a theiliompar ar ais."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="Bhí an t-ádh orainn!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="Go raibh maith agaibh!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="...is cosúil go bhfuil an diminsean seo ag dul as cothrom, díreach ar nós ár gcinn féin."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="...is féidir linn fanacht agus beagáinín níos mó taiscéalaíochta a dhéanamh, ach..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it'll collapse completely." translation="... titfidh sé isteach air féin sa deireadh."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="There's no telling exactly how long we have here. But the ship's fixed, so..." translation="Níl mé cinnte cé chomh fada is a bheidh muid in ann fanacht. Ach tá an long deisithe agus mar sin..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we're ready, we can go home!" translation="...chomh luath is a bheas muid réidh, is féidir linn dul abhaile!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="Céard atá de dhíth ort anois, a Chaptaein?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's find a way to save this dimension!" translation="Faighimis caoi ar an diminsean seo a shábháil!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="Agus caoi ar ár gceannsa a shábháil chomh maith!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="Tá an freagra ann, in áit éigin."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Ar aghaidh linn!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="Ar fheabhas! Fuair tú gach ceann díobh!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="I ndáiríre? Go hiontach!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="I'll run some tests and see if I can work out what they're for..." translation="Cuirfidh mé cúpla tástáil ar siúl chun fáil amach cad é an fheidhm a bhaineann leo..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="That... that didn't sound good..." translation="Níor thaitin sin liom..."/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="Rithimis!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Monuar!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="Ná habair!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Wait! It's stopped!" translation="Fan! Stop sé!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="An é seo an áit a raibh muid ag coinneáil na rudaí lasracha úd? Céard a tharla?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="Bhíomar ag súgradh leo, agus..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="...phléasc siad go tobann!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="Féach ar an rud a chruthaigh siad! An teiliompróir é sin?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="Ceapaim gurb ea ach..."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="I've never seen a teleporter like that before..." translation="Ní fhaca mé a leithéid de theiliompróir riamh..."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="Ba chóir dúinn é seo a fhiosrú!"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="Céard é do thuairim, a Chaptaein?"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="Ar cheart dúinn é a leanúint?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Ar aghaidh linn!"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We're trapped!" translation="Mo léan! Tá muid sáinnithe!"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="A mhaighdean..."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="Is ea, anois... conas a éalóimid?"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="LE CHÉILE LINN!" case="1"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="LE CHÉILE LINN!" case="2"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="LE CHÉILE LINN!" case="3"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="LE CHÉILE LINN!" case="4"/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="LE CHÉILE LINN!" case="5"/>
|
|
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="LE CHÉILE LINN!" case="6"/>
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="Nó, tá a fhios agaibh... d'fhéadfaimis teileapórtáil ar ais go dtí an long..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="M'anam! Céard é seo?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="Is cosúil gur saotharlann eile í."/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="Let's have a look around!" translation="Breathnóidh muid thart!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="Féach ar an méid taighde! Cúnamh an-mhór a bheas ann!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="Ní fheadar cad ina thaobh ar thréig siad an diminsean seo? Bhí réiteach na faidhbe beagnach faighte acu..."/>
|
|
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they'll come back?" translation="B'fhéidir gur féidir linn é a dheisiú ar a son? B'fhéidir go dtiocfadh siad ar ais?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="Tá an tsaotharlann seo thar cionn! Is léir gur thuig na heolaithe a d'oibrigh anseo i bhfad níos mó i dtaobh teicneolaíocht fhreangtha ná a thuigimid féin."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="A Chaptaein! An bhfaca tú é seo?"/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="Ag cur a gcuid taighde lenar gcuidse, ba cheart go mbeidh muid in ann ár ndiminseasn a shábháil."/>
|
|
<dialogue speaker="yellow" english="We're saved!" translation="Tá muid sábháilte!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
|
|
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="Féach ar a bhfuair mé!"/>
|
|
<dialogue speaker="red" english="It's pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="Tá sé deacair go leor, ní mhairim ach 10 soicind nó mar sin..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
|
|
|
|
Songs will continue to play until you leave the ship.
|
|
|
|
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= JÚCBHOSCA =-
|
|
|
|
Beidh na hamhráin á gcasadh go dtí go n-imeoidh tú as an long.
|
|
|
|
Bailigh ornáidí le hamhráin nua a dhíghlasáil!" centertext="1" padtowidth="264"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
5 Trinkets
|
|
|
|
Pushing Onwards" translation="AN CHÉAD DÍGHLASÁIL EILE
|
|
5 ornáid
|
|
|
|
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
8 Trinkets
|
|
|
|
Positive Force" translation="AN CHÉAD DÍGHLASÁIL EILE:
|
|
8 n-ornáid
|
|
|
|
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
10 Trinkets
|
|
|
|
Presenting VVVVVV" translation="An CHÉAD DÍGHLASÁIL EILE:
|
|
10 n-ornáid
|
|
|
|
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
12 Trinkets
|
|
|
|
Potential for Anything" translation="AN CHÉAD DÍGHLASÁIL EILE:
|
|
12 ornáid
|
|
|
|
Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
14 Trinkets
|
|
|
|
Pressure Cooker" translation="AN CHÉAD DÍGHLASÁIL EILE:
|
|
14 ornáid
|
|
|
|
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
16 Trinkets
|
|
|
|
Predestined Fate" translation="AN CHÉAD DÍGHLASÁIL EILE:
|
|
16 ornáid
|
|
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
18 Trinkets
|
|
|
|
Popular Potpourri" translation="AN CHÉAD DÍGHLASÁIL EILE:
|
|
18 n-ornáid
|
|
|
|
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
|
20 Trinkets
|
|
|
|
Pipe Dream" translation="AN CHÉAD DÍGHLASÁIL EILE:
|
|
20 ornáid
|
|
|
|
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= CUNTAS PEARSANTA =-" padtowidth="280"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="Is beag duine nach bhfuil aistrithe amach anois. Imeoidh an chuid eile againn i gceann cúpla lá, nuair a bheas an taighde curtha i gcrích." pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Nótaí Taighde =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It's the way of the universe." translation="...titeann gach rud isteach air féin, sa deireadh. Sin mar a bhíonn an chruinne..." centertext="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what's affecting our teleporters?" translation="Ní mé an é an diminsean polach a chruthaigh muid atá ag cur isteach ar ár gcuid teiliompróirí?"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="No, it's probably just a glitch." translation="Ní dóigh liom é, is dóigh gur fabht é."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that's difficult to get">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= CUNTAS PEARSANTA =-" padtowidth="280"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="Há! Ní bhfaighidh aon duine an ceann seo go deo!" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="...An lá faoi dheireadh cuireadh an ruaig orm síos an halla ag ciúb ollmhór ar a raibh an focal "FAINIC"."/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="Téann na bearta slándála seo thar fóir!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="Níl aon slí isteach chun mo shaotharlainne pearsanta ach le teiliompróir."/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="I've made sure that it's difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="Dhein mé cinnte de go mbeidh sé deacair do dhaoine teacht isteach gan chead."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Nótaí Taighde =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="...is é céad dul chun cinn a dheineamar ná an plána inbhéartaithe a chruthú, rud a chruthaíonn diminsean frithchaite lastall de léaslíne theagmhais áirithe..." pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Nótaí Taighde =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="...trí athrú beag a dhéanamh ar na gnáthpharaiméadair, bhíomar ábalta ar thollán gan chríoch a chobhsú!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Nótaí Taighde =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="... an chéim dheireanach leis an ngineadóir cobhsaíochta diminsin a chruthú ná lúb aischothaithe a chruthú..." pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Nótaí Taighde =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won't hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="D'ainneoin ár seacht ndícheall, ní mhairfidh an gineadóir cobhsaíochta diminsin go deo. Is cinnte go dtitfidh sé isteach air féin..." pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren't even in this dimension!" translation="Hea? Níl na comhordanáidí seo sa diminsean seo, fiú."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= Cuntas Pearsanta =-" padtowidth="232"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... I've had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="... Chuir mé an chuid is mó dár dtaighde i bhfolach. Cá bhfios céard a tharlódh dá mbeadh sé ag daoine contráilte." centertext="1" pad="1"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Nótaí Taighde =-" padtowidth="264"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="... tá slí isteach go dtí an t-ionad rialúcháin trí na príomhscagairí atmaisféir go fóill..."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="... rún chobhsú an diminsin seo ná fórsa cothromaithe a chruthú taobh amuigh de!"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that's just a temporary solution, at best." translation="Is cosúil nach ann san ach réiteach sealadach, áfach."/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="I've been working on something more permanent, but it seems it's going to be too late..." translation="Tá mé ag obair ar rud níos buaine, ach is cosúil go mbeidh sé ródhéanach."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="?EARRÁID CHOMHRÉIRE"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="Anois agus an long deisithe, is féidir linn imeacht am ar bith!"/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="We've all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="Shocraíomar go léir ar leanúint ar aghaidh ag déanamh taiscéalaíocht ar an diminsean seo, áfach."/>
|
|
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we'll find?" translation="Cá bhfios céard a gheobhaidh muid?"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
|
|
|
|
[ Status ]
|
|
Broadcasting" translation="-= Raidió na Loinge =-
|
|
|
|
[ Stádas ]
|
|
Ag Craoladh" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
|
|
|
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= RABHADH =-
|
|
|
|
Is le haghaidh siamsa amháin atá an Super-Gravitron." centertext="1" pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Seans go múinfear fios a bhéas don té a gheofar ag baint úsáid as an Super Gravitron le haghaidh oideachais."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
|
|
|
Ship Navigation Controls" translation="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
|
|
|
Gléas Stiúrtha na Loinge" centertext="1" pad="1"/>
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="Earráid! Earráid! Ní féidir na comhordanáidí toiseacha a scaradh amach! Braitheadh cur isteach éigin!"/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I've already found this." translation="... ó, fuair mé é seo cheana féin."/>
|
|
</cutscene>
|
|
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
|
|
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Cuir maolú agus/nó dochloíteacht as feidhm sula dtéann tú isteach sa Super Gravitron."/>
|
|
</cutscene>
|
|
</cutscenes>
|