mirror of
https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git
synced 2024-12-23 01:59:43 +01:00
Add Catalan translation by Eduard Ereza Martínez
As Terry said on Discord, this translation is completed now, so it sounds like it's ready to officially add it to the language folder!
This commit is contained in:
parent
5eb20aa467
commit
0ed7717dd5
7 changed files with 2129 additions and 0 deletions
949
desktop_version/lang/ca/cutscenes.xml
Executable file
949
desktop_version/lang/ca/cutscenes.xml
Executable file
|
@ -0,0 +1,949 @@
|
||||||
|
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||||
|
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||||
|
<cutscenes>
|
||||||
|
<cutscene id="intro" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Ups..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="Va tot bé?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="No! We've hit some kind of interference..." translation="No! Ha aparegut alguna mena d’interferència..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Something's wrong! We're going to crash!" translation="Alguna cosa no va bé! Ens estavellarem!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="Evacuació!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="Oh, no!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="Tothom fora de la nau!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn't be happening!" translation="Això no hauria de passar!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="Bufa! Quina por!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="Almenys ens n’hem pogut escapar tots, oi, nois?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="Nois...?"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="firststeps" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="Per què la nau només m’ha teletransportat aquí a mi?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="Espero que tothom n’hagi|sortit il·lès..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="Violeta! Ets tu?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You're ok!" translation="Cap! Estàs bé!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship's teleporter!" translation="Ha passat alguna cosa terrible amb el teletransportador de la nau!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="Em sembla que ha teletransportat tothom a llocs aleatoris! Podrien ser en qualsevol lloc!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="Ostres, no!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="I'm on the ship - it's damaged badly, but it's still intact!" translation="Jo sóc a la nau. Està molt malmesa,|però encara està sencera!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Tu on ets, cap?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="I'm on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="En alguna mena d’estació espacial...|Sembla força moderna..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Sembla que en aquesta dimensió hi ha alguna mena d’interferència..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="I'm broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Ara t’enviaré les coordenades de la nau."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="I can't teleport you back, but..." translation="No et puc teletransportar fins aquí, però..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="Si aconsegueixes trobar tu un teletransportador en algun lloc a prop d’on ets, hauries de poder-te teletransportar fins a la nau!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I'll try to find one!" translation="Entesos! Miraré de trobar-ne un!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="Bona sort, cap!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll keep trying to find the rest of the crew..." translation="Jo continuaré mirant de contactar amb la resta de la tripulació..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="Oooh! Què deu ser, aquella cosa?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Suposo que no la necessito, però potser estaria bé dur-la a la nau per a estudiar-la..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It's another one of those shiny things!" translation="Oh! Una altra cosa brillant d’aquelles!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don't really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Suposo que no la necessito, però potser estaria bé dur-la a la nau per a estudiar-la..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="Un teletransportador!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="Amb això puc tornar a la nau!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Cap!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="I doncs, doctora... Tens cap idea de què ha fet que ens estavelléssim?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="There's some sort of bizarre signal here that's interfering with our equipment..." translation="Hi ha alguna mena de senyal estrany|que provoca interferències als nostres sistemes..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="Ha fet que la nau perdés la posició quàntica i ens ha endinsat en aquesta dimensió!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Ostres, no!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="Però em sembla que hauríem de poder reparar la nau i sortir d’aquí..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="Sempre que trobem la resta de la tripulació, és clar..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="We really don't know anything about this place..." translation="No en sabem absolutament res, d’aquest lloc..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="Els nostres amics podrien ser en qualsevol racó. I podrien estar perduts o en perill!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="Es poden teletransportar fins aquí?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="Si no troben cap manera de comunicar-se amb nosaltres, no!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="We can't pick up their signal and they can't teleport here unless they know where the ship is..." translation="No rebem cap senyal seu i no es poden teletransportar fins aquí si no saben on és la nau..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="I què fem, doncs?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="Hem de trobar-los! Surt a la dimensió i mira de descobrir on han anat a parar..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="D’acord! Per on comencem?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Well, I've been trying to find them with the ship's scanners!" translation="Bé, jo he mirat de localitzar-los amb els escàners de la nau!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="It's not working, but I did find something..." translation="No ha funcionat, però he descobert una cosa..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="Aquests punts que apareixen a l’escaneig tenen patrons d’alta energia!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="There's a good chance they're teleporters - which means they're probably built near something important..." translation="És força probable que siguin teletransportadors, i això vol dir que estan construïts al costat de coses importants..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="Poden ser un molt bon lloc on començar a investigar."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Ok! I'll head out and see what I can find!" translation="D’acord! Doncs me’n vaig a mirar què hi trobo!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Si necessites ajuda, seré aquí!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll be right here if you need any help!" translation="Si necessites ajuda, seré aquí!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="I'm feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Tot això m’aclapara una mica, doctora."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="Per on començo?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="Recorda que pots prémer Retorn per a veure on ets del mapa!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Cerca zones on pugui haver-hi altres tripulants..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Si et perds, pots tornar a la nau a partir de qualsevol teletransportador."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="And don't worry! We'll find everyone!" translation="I no pateixis! Segur que trobarem tothom!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="Tot anirà bé!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="Estàs bé, cap?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Victoria, Doctor!" translation="Em preocupa la Victòria, doctora!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vitellary, Doctor!" translation="Em preocupa en Vitel·lí, doctora!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Verdigris, Doctor!" translation="Em preocupa en Verdet, doctora!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about Vermilion, Doctor!" translation="Em preocupa en Vermelló, doctora!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="I'm worried about you, Doctor!" translation="Em preocupes tu, doctora!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don't worry, they'll show up!" translation="Ah, no pateixis, segur que apareixerà!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="Té, una piruleta!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="Això sembla un bon lloc on emmagatzemar les coses que trobi allà fora..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="La Victòria gaudeix estudiant les coses interessants que trobem durant les nostres aventures!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="Això sembla un bon lloc on emmagatzemar aquelles coses brillants..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="La Victòria gaudeix estudiant les coses interessants que trobem durant les nostres aventures!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she's ok..." translation="Espero que estigui bé..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she's BACK on the ship` means more `she's home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="Captain! I've been so worried!" translation="Cap! Estava molt preocupat!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You're ok!" translation="Enginyer en cap Verdet! Estàs bé!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="I've been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="He mirat de sortir d’aquí, però no deixo de fer voltes..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="I've come from the ship. I'm here to teleport you back to it." translation="Vinc de la nau. Sóc aquí per a teletransportar-t’hi."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="La resta estan bé? I la Violeta..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="She's fine - she's back on the ship!" translation="Està bé. És a la nau!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let's get going, then!" translation="Ah, fantàstic! Som-hi, doncs!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="Ostres, no! Cap! Tu tampoc no pots sortir d’aquí?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="It's ok - I'm here to rescue you!" translation="No pateixis, he vingut|a rescatar-te!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="Deixa’m explicar-t’ho tot..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn't understand any of that!" translation="Què? No he entès res de res!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don't worry." translation="Ah... Bé, doncs no pateixis."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="Segueix-me! Tot anirà bé!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="Ai... Segur?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="D’acord, doncs!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="rescuered" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Cap!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="M’alegro molt de veure’t! Pensava que era l’únic que s’havia escapat de la nau..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you'd be ok!" translation="Vermelló! Sabia que estaries bé!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="So, what's the situation?" translation="I doncs, quina és la situació?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we'd better get back then." translation="És clar! D’acord, doncs millor que tornem."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="There's a teleporter in the next room." translation="Hi ha un teletransportador a la sala del costat."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="Ah, Viridis! Tu també vas sortir de la nau sense fer-te mal, oi?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="It's good to see you're alright, Professor!" translation="M’alegro de veure que estàs bé, professor!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="La nau està bé?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="It's badly damaged, but Violet's been working on fixing it." translation="Està força malmesa, però la Violeta|treballa per a reparar-la."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="La teva ajuda ens vindria molt bé..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="Ah, és clar!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="Les interferències del rerefons d’aquesta dimensió van impedir que la nau trobés un teletransportador abans que ens estavelléssim!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="We've all been teleported to different locations!" translation="Per això hem acabat teletransportats|a diferents llocs!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="Eh... És clar, té sentit!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Let's get back to the ship, then!" translation="Tornem a la nau, doncs!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="Darrere teu, cap!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Buàààà!" case="1"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="Cap! Estàs bé?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="I'm ok... this... this isn't the ship..." translation="Estic bé... Però això...|no és la nau..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="On som?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Buàààà!" case="2"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Something's gone wrong... We should look for a way back!" translation="Alguna cosa no ha anat bé... Hem de cercar un camí de tornada!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I'll help you!" translation="Segueix-me! T’ajudaré!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won't leave without me!" translation="Promet-me que no te n’aniràs sense mi!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don't worry!" translation="T’ho prometo! No pateixis!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="Va tot bé allà baix, doctora?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="Me’n vull anar a casa!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="On som? Com se suposa que hi hem arribat?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="Doncs... la Violeta deia que les interferències de la dimensió on ens hem estavellat causaven problemes amb els teletransportadors..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="Suposo que alguna cosa ha anat malament..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="Però si trobem un altre teletransportador, suposo que podrem tornar a la nau!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="Aiii..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="Cap! Cap! Espera’m!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Please don't leave me behind! I don't mean to be a burden!" translation="No em deixis enrere!|No vull ser cap càrrega!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="I'm scared!" translation="Tinc por!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Oh... don't worry Victoria, I'll look after you!" translation="Ah... No pateixis, Victòria, tindré cura de tu!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="We're never going to get out of here, are we?" translation="No sortirem mai d’aquí, oi que no?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="I.. I don't know..." translation="N... no ho sé..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="I don't know where we are or how we're going to get out..." translation="No sé on som ni com n’hem de sortir..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="We're going to be lost forever!" translation="Acabarem perduts per sempre més!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren't that bad." translation="Au, va... Les coses no estan tan malament."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we're nearly home!" translation="Tinc la sensació que som a prop de casa!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="We can't be too far from another teleporter!" translation="No podem ser gaire lluny d’un altre teletransportador!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="I hope you're right, captain..." translation="Espero que tinguis raó, cap..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It's a teleporter!" translation="Cap! Tenies raó! Hi ha un teletransportador!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="Buf! Ja patia, la veritat... Pensava que no en trobaríem mai cap."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="Què? De debò?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let's go back to the ship." translation="En fi, tornem a la nau."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn't the ship..." translation="Eh? Això no és la nau..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="Captain! What's going on?" translation="Cap! Què passa?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="I... I don't know!" translation="N... no ho sé!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="On som?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn't good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Caram, això no va bé...|El teletransportador devia tenir algun problema!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="D’acord... Mantinguem la calma!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Let's look for another teleporter!" translation="Cerquem un altre teletransportador!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Let's go this way!" translation="Anem cap allà!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="Després de tu, cap!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="So Violet's back on the ship? She's really ok?" translation="Així, la Violeta és a la nau? De debò que està bé?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="She's fine! She helped me find my way back!" translation="I tant! M’ha ajudat a trobar|el camí de tornada!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="Ah, uf! Patia per ella."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="Cap, tinc un secret..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="M’agrada molt la Violeta!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="De debò?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won't tell her!" translation="Promet-me que no li ho diràs!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="Ep!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="Ei!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="Va tot bé?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="Diria que sí! Espero que trobem|un camí cap a la nau..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="Daixò... Pel que fa a la Violeta..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="Eh... Sí?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="Tens cap consell?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="Ah!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="Hum..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="Doncs... hauries de...|ser tu mateix!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="Ah."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="Gràcies, cap!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you'll be able to fix the ship?" translation="I què, creus que podràs|reparar la nau?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="Depèn de com estigui de malament...|Però penso que sí!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="It's not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn't have any trouble getting home." translation="No és tan difícil, en realitat. El disseny bàsic del motor de salt dimensional és força simple,|i si aconseguim que això funcioni, no hauríem de tenir problemes per a arribar a casa."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="Ah! Genial!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="Per fi! Un teletransportador!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn't find one..." translation="Ja començava a pensar que no en trobaríem cap..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Let's head back to the ship!" translation="Tornem a la nau!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="Bufa! On som?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="This... isn't right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Això... no va bé... El teletransportador devia tenir algun problema!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="Què hi farem... Ja ho investigarem quan tornem a la nau!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="Let's go exploring!" translation="Som-hi, a explorar!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="Molt bé!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Segueix-me!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="Rebut, cap!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="Ei, Viridis... Com és que ens vam estavellar, exactament?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don't really know - some sort of interference..." translation="Ah, doncs no ho sé del cert... Només sé que per les interferències..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It's not really my area." translation="O per alguna cosa científica així... No és el meu fort, aquest tema."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we'll be able to fix the ship and go home?" translation="Ah! Bé, i creus que podrem reparar la nau i tornar a casa?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="És clar! Tot anirà bé!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="Ep! Va tot bé?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="Crec que sí! Però tinc moltes ganes de tornar a la nau..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="We'll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="Ens en sortirem! Si aconseguim trobar un teletransportador en algun lloc, hauríem de poder tornar-hi!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="Falta gaire?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="We're getting closer, I think..." translation="Ens hi estem acostant, em sembla..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="Espero..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="On devem ser, a tot això?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="No sé per què, però aquest lloc sembla diferent de la dimensió on ens vam estavellar..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="No sé... Però ara ja devem ser a prop d’un teletransportador..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="We're there!" translation="Ja hi som!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let's get back to the ship!" translation="Ho veus? T’ho he dit! Vinga, tornem a la nau!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="Oooh! Que interessant..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="Cap! Has estat mai aquí?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="Què? On som?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="Em sembla que alguna cosa ha desviat la transmissió del teletransportador! Aquest lloc és nou..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Ostres, no!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="Hauríem de mirar de trobar un teletransportador i tornar a la nau..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Segueix-me!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="Darrere teu, cap!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="Què en penses, de|tot això, professor?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I'm guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="Suposo que aquesta dimensió té|alguna cosa a veure amb les interferències que han causat que ens estavelléssim!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the cause of it here?" translation="Potser en trobarem la causa aquí?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="Ah, ostres! De debò?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it's just a guess. I'll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="Bé, només és una suposició. Necessito tornar a la nau abans de poder fer cap experiment real..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="Oooh! Què és, això?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="Què és, això?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="Aquesta cosa grossa... amb una C! Què deu fer?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Em... I don't really know how to answer that question..." translation="Eh... No sé com respondre a la teva qüestió..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="It's probably best not to acknowledge that it's there at all." translation="Segurament és millor que fem veure que no existeix."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="Ens la podríem emportar a la nau i estudiar-la!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn't think about it too much... Let's keep moving!" translation="No hi hauríem de pensar pas gaire... Vinga, som-hi!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there's something really odd about this dimension..." translation="Saps? Hi ha una cosa molt estranya en aquesta dimensió..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="Què vols dir?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn't really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="No ens hauríem de poder moure entre dimensions amb un teletransportador normal..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn't a proper dimension at all?" translation="Potser no és una dimensió com a tal?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it's some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="Potser és alguna mena de dimensió polar? Alguna cosa creada artificialment per algun motiu..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I can't wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="Em moro de ganes de tornar a la nau. Hi he de fer un munt d’experiments!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there's anything else in this dimension worth exploring?" translation="Hi deu haver alguna altra cosa d’aquesta dimensió que pagui la pena d’explorar?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Potser... Però segurament només ens hauríem de centrar a trobar la resta de la tripulació, ara mateix..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="Per fi!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Let's go back to the ship!" translation="Tornem a la nau!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="Ups..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="Una altra vegada no!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="Victòria? On ets?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="Ajuda!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Resisteix! Et salvaré!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="Verdet? On ets?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="Aaaahhh!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Resisteix! Et salvaré!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="Vermelló? On ets?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="Wiiiiiii!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Resisteix! Et salvaré!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="Vitel·lí? On ets?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Cap!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I'll save you!" translation="Resisteix! Et salvaré!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="I think I'm going to be sick..." translation="Em sembla que em posaré malalta..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Quin mareig..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="Phew! You're ok!" translation="Buf! Estàs bé!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Quin mareig..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="Again! Let's go again!" translation="Una altra vegada! Tornem-hi!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Quin mareig..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn't it?" translation="Ha estat interessant, oi?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Quin mareig..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="Espero que en Verdet estigui bé..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he'd be a a big help fixing the ship!" translation="Si aconseguissis trobar-lo, seria de gran ajuda a l’hora|de reparar la nau!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="L’enginyer en cap Verdet és valent i intel·ligent alhora!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="Tornes a ser aquí, cap!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="Em sembla que la Victòria està força contenta de tornar a ser a la nau."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn't like adventuring. She gets very homesick!" translation="No li agrada gens anar d’aventures. S’enyora molt fàcilment!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="En Vermelló t’envia salutacions!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="Té moltes ganes d’ajudar-te a trobar la resta de la tripulació!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Victoria!" translation="Té moltes ganes d’ajudar-te a trobar la Victòria!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="Té moltes ganes d’ajudar-te a trobar en Vitel·lí!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="Té moltes ganes d’ajudar-te a trobar en Verdet!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="Té moltes ganes d’ajudar-te a trobar en Vermelló!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="He's really looking forward to helping you find you!" translation="Té moltes ganes d’ajudar-te|a trobar-te!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="Cap! Has trobat en Verdet!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="Moltes gràcies!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="I'm glad Professor Vitellary is ok!" translation="M’alegro que el professor Vitel·lí estigui bé!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="Em volia fer un munt de qüestions sobre aquesta dimensió."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="He's already gotten to work with his research!" translation="Ja s’ha posat a investigar!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="Doctora, ha passat una cosa estranya quan ens hem teletransportat a la nau..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="Ens hem perdut en una altra dimensió!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Ostres, no!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Potser aquella dimensió té alguna cosa a veure amb les interferències que han causat que ens estavelléssim aquí?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="I'll look into it..." translation="Ho investigaré..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="Doctora, doctora! Ha tornat a passar!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="El teletransportador ens ha portat a aquella dimensió estranya..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hum... Sens dubte, passa alguna cosa estranya..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Tant de bo trobéssim l’origen de les interferències!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="Doctora, quan ens teletransportem a la nau, passen coses estranyes..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="Sempre ens acaba portant a una altra dimensió estranya!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="Ostres, no!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Potser aquella dimensió té alguna cosa a veure amb les interferències que han causat que ens estavelléssim aquí?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there's definitely something strange happening..." translation="Hum... Sens dubte, passa alguna cosa estranya..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Tant de bo trobéssim l’origen de les interferències!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you've turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="Ei, cap! Ara que has desactivat l’origen de les interferències, podem teletransportar tothom a la nau instantàniament, si cal!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="Si en algun moment vols tornar a la nau, selecciona la nova opció NAU al menú!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="I'm an engineer!" translation="Sóc enginyer!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it's going to take a while..." translation="Em sembla que podré aconseguir que la nau es torni a moure, però em costarà una bona estona..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="La Victòria parlava d’un laboratori o una cosa així? Potser hi ha trobat alguna cosa, allà baix?"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="Vermilion's back! Yey!" translation="En Vermelló ha tornat! Visca!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="El professor em volia fer un munt de qüestions sobre aquesta dimensió..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="We still don't really know that much, though." translation="Però encara no en sabem gaire cosa."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what's causing that interference, we can't go anywhere." translation="Fins que no descobrim què causa les interferències, no podrem anar enlloc."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="I'm so glad that Violet's alright!" translation="M’alegro molt que la Violeta estigui bé!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="L’altra dimensió on havíem anat a parar deu estar relacionada amb aquesta d’alguna manera..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="The antenna's broken! This is going to be very hard to fix..." translation="L’antena està trencada! Això costarà molt de reparar..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="Sembla com si ens haguéssim teletransportat enmig de roca sòlida en estavellar-nos!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It's going to be hard to separate from this..." translation="Hum... Costarà separar-nos-en..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="The ship's all fixed up. We can leave at a moment's notice!" translation="La nau ja està tota reparada. Podem anar-nos-en en un tres i no res!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="Don't worry, Sir!" translation="No pateixis!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="We'll find a way out of here!" translation="Trobarem una manera de sortir d’aquí!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="Espero que la Victòria estigui bé..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="She doesn't handle surprises very well..." translation="No li agraden gaire les sorpreses..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="I don't know how we're going to get this ship working again!" translation="No sé pas com farem que la nau torni a funcionar!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="L’enginyer en cap Verdet sabria què fer..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="Què devia fer que la nau s’estavellés aquí?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="It's the shame the Professor isn't here, huh? I'm sure he could work it out!" translation="És una llàstima que el professor no hi sigui, eh? Segur que ell ho esbrinaria!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="It's great to be back!" translation="És genial tornar a ser aquí!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="I can't wait to help you find the rest of the crew!" translation="Em moro de ganes d’ajudar-te a trobar la resta de tripulants!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="It'll be like old times, huh, Captain?" translation="Serà com als vells temps, oi, cap?"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="It's good to have Victoria back with us." translation="És genial que la Victòria torni a ser amb nosaltres."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="Sembla molt feliç de poder tornar a treballar al seu laboratori!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="Em sembla que he vist en Verdet treballant a la part exterior de la nau!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="Has trobat el professor Vitel·lí! Molt bé!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="We'll have this interference thing worked out in no time now!" translation="Ara resoldre el tema de les interferències serà bufar i fer ampolles!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn't it?" translation="Aquella altra dimensió era ben estranya, eh?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="Per què el teletransportador ens va enviar allà?"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="Iep, cap!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="Aquest camí sembla una mica perillós..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="I'm helping!" translation="T’estic ajudant!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="Ei, cap!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="En aquesta zona he trobat una cosa interessant: les mateixes formes derivades d’un teletransport que vaig veure quan vaig aterrar!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="Hi ha d’haver algú de la nau a prop..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn't it?" translation="Aquesta dimensió és força emocionant, oi?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we'll find?" translation="Què hi trobarem?"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="Hi ha cap senyal del professor Vitel·lí?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="Em sap greu, però de moment, no..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="I hope he's ok..." translation="Espero que estigui bé..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="Moltes gràcies per salvar-me, cap!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="I'm so glad to be back!" translation="M’alegro molt de tornar a ser aquí!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn't like it at all..." translation="Aquell laboratori era fosc i feia por! No m’agradava gens..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary's back? I knew you'd find him!" translation="En Vitel·lí torna a ser aquí? Sabia que el trobaries!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn't..." translation="Tot i que he d’admetre que tenia molta por que no el trobessis..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="O que li hagués passat|alguna cosa..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="Aix..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He's ok!" translation="Doctora Victòria... Que està bé!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn't?" translation="Ah, perdona! És que pensava en què passaria si no ho estigués!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="Gràcies, cap!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="Has trobat en Vermelló! Genial!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn't so reckless!" translation="Tant de bo no fos tan imprudent!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="He'll get himself into trouble..." translation="Sempre es fica en problemes..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="En Verdet està bé! La Violeta es posarà molt contenta!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="I'm happy!" translation="Estic feliç!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="Tot i que patia molt..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="Per què el teletransportador ens ha enviat a aquella dimensió tan espantosa?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="Què ha passat?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="I don't know, Doctor..." translation="No ho sé, doctora..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="Per què?"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="Ei, cap!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="Miraràs de trobar la resta d’aquestes coses brillants?"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="Ei, cap, he trobat això en aquell laboratori..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="Tens cap idea de per a què serveix?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don't know!" translation="Em sap greu, però no ho sé!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="Semblen importants, però..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="Potser passarà alguna cosa si els trobem tots?"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Cap! Mira en què he estat treballant!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="Sembla que aquelles coses brillants tenen unes lectures d’energia estranyes!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Així que ho he analitzat..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I've been working on!" translation="Cap! Mira en què he estat treballant!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="He trobat això en aquell laboratori..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="Tenia unes lectures d’energia estranyes..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Així que ho he analitzat..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship's scanner!" translation="...i n’he descobert més amb l’escàner de la nau!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Si t’és possible, potser estaria|bé trobar-ne la resta!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Don't put yourself in any danger, though!" translation="Però no et posis en perill, eh?"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you've already found all of them in this dimension!" translation="...però sembla que ja les has trobades totes en aquesta dimensió!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Ah, sí? De debò?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can't have been easy!" translation="Sí, molt ben fet! Segur que no ha estat fàcil!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="...and they're related. They're all a part of something bigger!" translation="...i estan relacionades. Són part d’una cosa més grossa!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="Ah, sí? De debò?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="Sí! Sembla que hi ha vint variacions de la signatura d’energia fonamental..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="Un moment..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you've found all of them?" translation="Això vol dir que les has trobades totes?"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I'm making some fascinating discoveries, captain!" translation="Estic fent uns descobriments fascinants, cap!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="This isn't like any other dimension we've been to, Captain." translation="Aquesta dimensió no és com les altres on hem estat, cap."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="There's something strange about this place..." translation="Aquest lloc és estrany, per algun motiu..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="Cap, t’has adonat que aquesta dimensió sembla que sigui cíclica? Quan en surts per un costat, apareixes per l’altre."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it's strange..." translation="Sí, és estrany..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="Sembla com si aquesta dimensió tingués els mateixos problemes d’estabilitat que nosaltres!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we're not the ones causing it..." translation="Espero que no en siguem|els causants..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="Què? Creus que podem ser-ho?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that's very unlikely, really..." translation="No, no... És molt improbable, de fet..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="Suposo que qui fos que vivia aquí experimentava amb maneres de fer que la dimensió no s’esfondrés."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they've wrapped the edges..." translation="Això explicaria per què les vores esdevenen cícliques..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that's what's causing the interference?" translation="Escolta, potser és això, el que causa les interferències?"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="On deu haver anat, la gent que vivia aquí?"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I think it's no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Em penso que no és cap coincidència que el teletransportador anés a parar a aquella dimensió..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="There's something there. I think it might be causing the interference that's stopping us from leaving..." translation="Allà hi ha alguna cosa. Potser és el que causa les interferències que no ens permeten anar-nos-en..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I'm glad Verdigris is alright." translation="M’alegro que en Verdet estigui bé."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="It'll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Ara que podem fer que la nau torni a funcionar, serà molt més fàcil trobar una manera de sortir d’aquí!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you've found Doctor Victoria? Excellent!" translation="Ah, has trobat la doctora Victòria? Excel·lent!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="Li he de fer un munt de qüestions!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="En Vermelló diu que estava atrapat en una mena de túnel?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="Sí, sembla que es repetia una vegada rere l’altra..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="Interessant... Per què el devien construir?"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="It's good to be back!" translation="M’alegro de tornar a ser aquí!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I've got so much work to catch up on..." translation="Tinc molta feina pendent..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I know it's probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="Suposo que és una mica perillós estar-nos aquí ara que la dimensió s’està esfondrant..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="...but it's so rare to find somewhere this interesting!" translation="Però és molt poc habitual trobar|un lloc tan interessant!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we'll find the answers to our own problems here?" translation="Potser hi trobarem les respostes als nostres propis problemes?"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I've been meaning to give this to you..." translation="Cap! Feia temps que et volia donar això..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="Professor! On ho has trobat?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="Ah, era en aquella estació espacial."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="It's a pity Doctor Victoria isn't here, she loves studying that sort of thing..." translation="És una llàstima que no hi hagi la doctora Victòria. Li encanta estudiar aquesta mena de coses..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="Tens cap idea de per a què serveixen?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="No! Però tenen unes lectures d’energia estranyes..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship's scanner to find more of them!" translation="...així que he fet servir l’escàner de la nau per a trobar-ne més!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don't let them distract you from finding Victoria, though!" translation="Però... que no et distreguin de trobar la Victòria, d’acord?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she's ok..." translation="Espero que estigui bé..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Can't seem to detect any more of them nearby, though." translation="Sembla que no en detecto|cap més a prop."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you've found them all?" translation="Potser ja les has trobades totes?"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="Que bé que tornis a ser aquí!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Um, where's Captain Viridian?" translation="Daixò... Cap Viridis, on ets?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="Hola...?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="Que hi ha algú?"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
|
||||||
|
|
||||||
|
[ Currently Generating ]
|
||||||
|
Maximum Stability
|
||||||
|
|
||||||
|
[ Status ]
|
||||||
|
Online
|
||||||
|
|
||||||
|
READY _" translation="*** GENERADOR D’ESTABILITAT ***
|
||||||
|
DIMENSIONAL
|
||||||
|
|
||||||
|
[ Actualment s’està generant ]
|
||||||
|
Estabilitat màxima
|
||||||
|
|
||||||
|
[ Estat ]
|
||||||
|
Activat
|
||||||
|
|
||||||
|
A PUNT _" tt="1"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what's causing the interference!" translation="Ahà! Això deu ser el que causa les interferències!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="Potser el podria apagar?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="ADVERTIMENT: Si desactiveu el generador d’estabilitat dimensional, podeu generar inestabilitat!|Segur que voleu fer això?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Sí!" case="1"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
|
||||||
|
|
||||||
|
Are you really sure you want to do this?" translation="Ara de debò! La dimensió sencera es podria esfondrar! Penseu-hi durant uns minuts!
|
||||||
|
|
||||||
|
Segur que voleu fer això?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Sí!" case="2"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
||||||
|
|
||||||
|
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= ADVERTIMENT =-
|
||||||
|
|
||||||
|
ESTABILITZADOR DIMENSIONAL DESCONNECTAT" centertext="1" pad="1"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="Ups..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="Hauria d’aparèixer en qualsevol moment..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="Ep!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Cap!" case="1" pad_right="8"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Cap!" case="2" pad_right="6"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Cap!" case="3" pad_right="4"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="Cap!" case="4" pad_right="2"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="Cap!" case="5"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="You're alright!" translation="Estàs bé!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="I knew you'd be ok!" translation="Sabia que te’n sortiries!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn't come back..." translation="Patíem molt per si no tornaves..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="...però quan has desactivat l’origen de les interferències..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship's scanners..." translation="...hem pogut localitzar-te amb els escàners de la nau..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="...i teletransportar-te de nou a bord!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="Quina sort!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="Gràcies, nois!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="...sembla que aquesta dimensió s’està començant a desestabilitzar, igual que la nostra..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="Ens hi podem estar i explorar una mica més, però..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it'll collapse completely." translation="...tard o d’hora, s’esfondrarà per complet."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="There's no telling exactly how long we have here. But the ship's fixed, so..." translation="No sabem exactament quant de temps tenim. Però la nau està reparada, així que..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we're ready, we can go home!" translation="...tan bon punt estiguem llestos,|podrem tornar a casa!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="Què hi ha, cap?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Let's find a way to save this dimension!" translation="Trobem una manera de salvar aquesta dimensió!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="I una manera de salvar la nostra, alhora!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="Segur que la resposta és allà fora, en algun lloc!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Som-hi!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="Bufa! Les has trobades totes!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="De debò? Fantàstic!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="I'll run some tests and see if I can work out what they're for..." translation="Faré alguns experiments i miraré de descobrir per a què serveixen..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="That... that didn't sound good..." translation="Això... no ha sonat gaire bé..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="Correu!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="Oh, no!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="Una altra vegada no!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Wait! It's stopped!" translation="Espereu! S’ha aturat!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="Aquí és on desàvem les coses brillants aquelles, oi? Què ha passat?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="Hi estàvem jugant, i..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="...han explotat de sobte!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="Però mireu què han fet! És un teletransportador?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="Això sembla, però..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="I've never seen a teleporter like that before..." translation="No he vist mai un teletransportador així..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="Ho hauríem d’investigar!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="Què en penses, cap?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="Hauríem d’investigar on porta?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Let's go!" translation="Som-hi!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We're trapped!" translation="Oh, no! Estem atrapats!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="Ai, mare..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="Hum... Com ens en podem sortir?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="FUSIÓ!" case="1"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="FUSIÓ!" case="2"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="FUSIÓ!" case="3"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="FUSIÓ!" case="4"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="FUSIÓ!" case="5"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="FUSIÓ!" case="6"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="O bé... també hauríem pogut teletransportar-nos a la nau..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="Ostres! Què és això?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="Sembla un altre laboratori!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="Let's have a look around!" translation="Donem-hi un cop d’ull!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="Mira quanta recerca! Això ens serà de gran ajuda quan tornem a casa!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="Per què devien abandonar aquesta dimensió? Eren molt a prop de descobrir com reparar-la..."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they'll come back?" translation="Potser la podem reparar en nom seu? Potser tornaran?"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="Aquest laboratori és increïble! Els científics que hi treballaven sabien moltes més coses de la tecnologia del teletransport que no pas nosaltres!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="Cap! Has vist això?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="Si ajuntem les seves investigacions i les nostres, potser podríem estabilitzar la nostra dimensió!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="yellow" english="We're saved!" translation="Estem salvats!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="Mira què he trobat!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="red" english="It's pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="És força difícil, només hi he durat uns deu segons..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
|
||||||
|
|
||||||
|
Songs will continue to play until you leave the ship.
|
||||||
|
|
||||||
|
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= TOCADISCOS =-
|
||||||
|
|
||||||
|
Les cançons continuaran sonant fins que surtis de la nau.
|
||||||
|
|
||||||
|
Recull lluentons per a desblocar cançons noves!" centertext="1" padtowidth="264"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||||
|
5 Trinkets
|
||||||
|
|
||||||
|
Pushing Onwards" translation="SEGÜENT PISTA A DESBLOCAR:
|
||||||
|
5 lluentons
|
||||||
|
|
||||||
|
Prement sempre endavant" tt="1" pad="1"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||||
|
8 Trinkets
|
||||||
|
|
||||||
|
Positive Force" translation="SEGÜENT PISTA A DESBLOCAR:
|
||||||
|
8 lluentons
|
||||||
|
|
||||||
|
Positivitat en la força" tt="1" pad="1"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||||
|
10 Trinkets
|
||||||
|
|
||||||
|
Presenting VVVVVV" translation="SEGÜENT PISTA A DESBLOCAR:
|
||||||
|
10 lluentons
|
||||||
|
|
||||||
|
Presentació de VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||||
|
12 Trinkets
|
||||||
|
|
||||||
|
Potential for Anything" translation="SEGÜENT PISTA A DESBLOCAR:
|
||||||
|
12 lluentons
|
||||||
|
|
||||||
|
Potencial per a qualsevol cosa" tt="1" pad="1"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||||
|
14 Trinkets
|
||||||
|
|
||||||
|
Pressure Cooker" translation="SEGÜENT PISTA A DESBLOCAR:
|
||||||
|
14 lluentons
|
||||||
|
|
||||||
|
Pressió dins l’olla" tt="1" pad="1"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||||
|
16 Trinkets
|
||||||
|
|
||||||
|
Predestined Fate" translation="SEGÜENT PISTA A DESBLOCAR:
|
||||||
|
16 lluentons
|
||||||
|
|
||||||
|
Predestinació atzarosa" tt="1" pad="1"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||||
|
18 Trinkets
|
||||||
|
|
||||||
|
Popular Potpourri" translation="SEGÜENT PISTA A DESBLOCAR:
|
||||||
|
18 lluentons
|
||||||
|
|
||||||
|
Popurri popular" tt="1" pad="1"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
|
||||||
|
20 Trinkets
|
||||||
|
|
||||||
|
Pipe Dream" translation="SEGÜENT PISTA A DESBLOCAR:
|
||||||
|
20 lluentons
|
||||||
|
|
||||||
|
Pretensió impossible" tt="1" pad="1"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= DIARI PERSONAL =-" padtowidth="280"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="Ja han evacuat gairebé tothom de l’estació espacial. La resta|ens n’anirem d’aquí a un parell de dies, quan hàgim acabat la recerca." pad="1"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= NOTES DE RECERCA =-" padtowidth="264"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It's the way of the universe." translation="...tot s’acaba esfondrant, tard o d’hora. L’univers és així." centertext="1" pad="1"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what's affecting our teleporters?" translation="Potser el que afecta els nostres|teletransportadors és el generador|que vam instal·lar a la dimensió polar?"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="No, it's probably just a glitch." translation="No, segurament només és un error."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that's difficult to get">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= DIARI PERSONAL =-" padtowidth="280"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="Ha! Aquest no l’agafarà mai ningú." pad="1"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="L’altre dia un cub gegant amb la paraula EVITA em va perseguir per una sala."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="Aquestes mesures de seguretat són massa estrictes!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="L’única manera d’entrar al meu laboratori privat és amb un teletransportador."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="I've made sure that it's difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="M’he assegurat que sigui difícil que personal no autoritzat hi obtingui accés."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= NOTES DE RECERCA =-" padtowidth="264"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="...el nostre primer avenç va ser la creació del pla d’inversió, que crea una dimensió mirall més enllà d’un horitzó d’esdeveniments|concret..." pad="1"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= NOTES DE RECERCA =-" padtowidth="264"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="...sols amb una petita modificació dels paràmetres normals, vam poder estabilitzar un túnel infinit!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= NOTES DE RECERCA =-" padtowidth="264"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="...l’últim pas a l’hora de crear l’estabilitzador dimensional va ser crear un bucle de retroalimentació..." pad="1"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= NOTES DE RECERCA =-" padtowidth="264"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won't hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="...malgrat els nostres esforços, l’estabilitzador dimensional no funcionarà eternament. En algun moment, s’esfondrarà..." pad="1"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren't even in this dimension!" translation="Eh? Aquestes coordenades no són ni tan sols en aquesta dimensió!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= DIARI PERSONAL =-" padtowidth="232"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="... I've had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="...he hagut de segellar l’accés a la major part de la recerca. Qui sap què podria passar si caigués en les mans equivocades..." centertext="1" pad="1"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= NOTES DE RECERCA =-" padtowidth="264"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="...l’accés al centre de control encara és possible a través dels filtres atmosfèrics principals..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="...resulta que la clau per a estabilitzar aquesta dimensió era crear una força equilibradora fora de la dimensió!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that's just a temporary solution, at best." translation="Tot i que això sembla només una solució temporal, com a molt."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="I've been working on something more permanent, but it seems it's going to be too late..." translation="He estat treballant en una cosa més permanent, però sembla que ja serà massa tard..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="?ERROR DE SINTAXI"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="Ara que la nau ja està reparada, ens en podem anar quan vulguem!"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="We've all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="Però tots hem estat d’acord a continuar explorant aquesta dimensió."/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we'll find?" translation="Qui sap què hi trobarem!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
|
||||||
|
|
||||||
|
[ Status ]
|
||||||
|
Broadcasting" translation="-= RÀDIO DE LA NAU =-
|
||||||
|
|
||||||
|
[ Estat ]
|
||||||
|
S’està transmetent" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
|
||||||
|
|
||||||
|
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= ADVERTIMENT =-
|
||||||
|
|
||||||
|
El supergravitró només té finalitats d’entreteniment." centertext="1" pad="1"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Si algú el fa servir per a finalitats educatives, és|possible que l’enviem al racó de pensar."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
|
||||||
|
|
||||||
|
Ship Navigation Controls" translation="-= DSS SOULEYE =-
|
||||||
|
|
||||||
|
Controls de navegació de la nau" centertext="1" pad="1"/>
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="Error! Error! No és possible aïllar les coordenades dimensionals! S’han detectat interferències!"/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I've already found this." translation="Oh, això ja ho havia trobat..."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
|
||||||
|
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Desactiva la invencibilitat i/o l’alentiment abans d’entrar al supergravitró."/>
|
||||||
|
</cutscene>
|
||||||
|
</cutscenes>
|
29
desktop_version/lang/ca/meta.xml
Executable file
29
desktop_version/lang/ca/meta.xml
Executable file
|
@ -0,0 +1,29 @@
|
||||||
|
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||||
|
<langmeta>
|
||||||
|
<active>1</active>
|
||||||
|
|
||||||
|
<!-- should be lowercase because menu style, and should be in the language itself -->
|
||||||
|
<nativename>català</nativename>
|
||||||
|
|
||||||
|
<!-- English translation by X -->
|
||||||
|
<credit>Traducció al català|d’Eduard Ereza Martínez</credit>
|
||||||
|
|
||||||
|
<!-- On the language screen, hard limit 40 8x8 characters. Space/Z/V sets this as the language -->
|
||||||
|
<action_hint>Prem Espai, Z o V per a seleccionar</action_hint>
|
||||||
|
|
||||||
|
<!-- Enable automatic word wrapping instead of having to manually insert newlines -->
|
||||||
|
<autowordwrap>1</autowordwrap>
|
||||||
|
|
||||||
|
<!-- Enable automatic full-caps display of selected menu options ([SELECTED] not selected) -->
|
||||||
|
<toupper>1</toupper>
|
||||||
|
|
||||||
|
<!-- When automatically uppercasing, map i to İ (for Turkish) -->
|
||||||
|
<toupper_i_dot>0</toupper_i_dot>
|
||||||
|
|
||||||
|
<!-- When automatically uppercasing, allow ~ to be used to stop the next letter from being uppercased (for Irish) -->
|
||||||
|
<toupper_lower_escape_char>0</toupper_lower_escape_char>
|
||||||
|
|
||||||
|
<!-- The indication that a certain menu option or button is selected -->
|
||||||
|
<menu_select>[ {label} ]</menu_select>
|
||||||
|
<menu_select_tight>[{label}]</menu_select_tight>
|
||||||
|
</langmeta>
|
124
desktop_version/lang/ca/numbers.xml
Executable file
124
desktop_version/lang/ca/numbers.xml
Executable file
|
@ -0,0 +1,124 @@
|
||||||
|
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||||
|
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||||
|
<numbers>
|
||||||
|
<number value="0" form="0" english="Zero" translation="zero"/>
|
||||||
|
<number value="1" form="1" english="One" translation="un"/>
|
||||||
|
<number value="2" form="0" english="Two" translation="dos"/>
|
||||||
|
<number value="3" form="0" english="Three" translation="tres"/>
|
||||||
|
<number value="4" form="0" english="Four" translation="quatre"/>
|
||||||
|
<number value="5" form="0" english="Five" translation="cinc"/>
|
||||||
|
<number value="6" form="0" english="Six" translation="sis"/>
|
||||||
|
<number value="7" form="0" english="Seven" translation="set"/>
|
||||||
|
<number value="8" form="0" english="Eight" translation="vuit"/>
|
||||||
|
<number value="9" form="0" english="Nine" translation="nou"/>
|
||||||
|
<number value="10" form="0" english="Ten" translation="deu"/>
|
||||||
|
<number value="11" form="0" english="Eleven" translation="onze"/>
|
||||||
|
<number value="12" form="0" english="Twelve" translation="dotze"/>
|
||||||
|
<number value="13" form="0" english="Thirteen" translation="tretze"/>
|
||||||
|
<number value="14" form="0" english="Fourteen" translation="catorze"/>
|
||||||
|
<number value="15" form="0" english="Fifteen" translation="quinze"/>
|
||||||
|
<number value="16" form="0" english="Sixteen" translation="setze"/>
|
||||||
|
<number value="17" form="0" english="Seventeen" translation="disset"/>
|
||||||
|
<number value="18" form="0" english="Eighteen" translation="divuit"/>
|
||||||
|
<number value="19" form="0" english="Nineteen" translation="dinou"/>
|
||||||
|
<number value="20" form="0" english="Twenty" translation="vint"/>
|
||||||
|
<number value="21" form="0" english="Twenty One" translation="vint-i-un"/>
|
||||||
|
<number value="22" form="0" english="Twenty Two" translation="vint-i-dos"/>
|
||||||
|
<number value="23" form="0" english="Twenty Three" translation="vint-i-tres"/>
|
||||||
|
<number value="24" form="0" english="Twenty Four" translation="vint-i-quatre"/>
|
||||||
|
<number value="25" form="0" english="Twenty Five" translation="vint-i-cinc"/>
|
||||||
|
<number value="26" form="0" english="Twenty Six" translation="vint-i-sis"/>
|
||||||
|
<number value="27" form="0" english="Twenty Seven" translation="vint-i-set"/>
|
||||||
|
<number value="28" form="0" english="Twenty Eight" translation="vint-i-vuit"/>
|
||||||
|
<number value="29" form="0" english="Twenty Nine" translation="vint-i-nou"/>
|
||||||
|
<number value="30" form="0" english="Thirty" translation="trenta"/>
|
||||||
|
<number value="31" form="0" english="Thirty One" translation="trenta-un"/>
|
||||||
|
<number value="32" form="0" english="Thirty Two" translation="trenta-dos"/>
|
||||||
|
<number value="33" form="0" english="Thirty Three" translation="trenta-tres"/>
|
||||||
|
<number value="34" form="0" english="Thirty Four" translation="trenta-quatre"/>
|
||||||
|
<number value="35" form="0" english="Thirty Five" translation="trenta-cinc"/>
|
||||||
|
<number value="36" form="0" english="Thirty Six" translation="trenta-sis"/>
|
||||||
|
<number value="37" form="0" english="Thirty Seven" translation="trenta-set"/>
|
||||||
|
<number value="38" form="0" english="Thirty Eight" translation="trenta-vuit"/>
|
||||||
|
<number value="39" form="0" english="Thirty Nine" translation="trenta-nou"/>
|
||||||
|
<number value="40" form="0" english="Forty" translation="quaranta"/>
|
||||||
|
<number value="41" form="0" english="Forty One" translation="quaranta-un"/>
|
||||||
|
<number value="42" form="0" english="Forty Two" translation="quaranta-dos"/>
|
||||||
|
<number value="43" form="0" english="Forty Three" translation="quaranta-tres"/>
|
||||||
|
<number value="44" form="0" english="Forty Four" translation="quaranta-quatre"/>
|
||||||
|
<number value="45" form="0" english="Forty Five" translation="quaranta-cinc"/>
|
||||||
|
<number value="46" form="0" english="Forty Six" translation="quaranta-sis"/>
|
||||||
|
<number value="47" form="0" english="Forty Seven" translation="quaranta-set"/>
|
||||||
|
<number value="48" form="0" english="Forty Eight" translation="quaranta-vuit"/>
|
||||||
|
<number value="49" form="0" english="Forty Nine" translation="quaranta-nou"/>
|
||||||
|
<number value="50" form="0" english="Fifty" translation="cinquanta"/>
|
||||||
|
<number value="51" form="0" english="Fifty One" translation="cinquanta-un"/>
|
||||||
|
<number value="52" form="0" english="Fifty Two" translation="cinquanta-dos"/>
|
||||||
|
<number value="53" form="0" english="Fifty Three" translation="cinquanta-tres"/>
|
||||||
|
<number value="54" form="0" english="Fifty Four" translation="cinquanta-quatre"/>
|
||||||
|
<number value="55" form="0" english="Fifty Five" translation="cinquanta-cinc"/>
|
||||||
|
<number value="56" form="0" english="Fifty Six" translation="cinquanta-sis"/>
|
||||||
|
<number value="57" form="0" english="Fifty Seven" translation="cinquanta-set"/>
|
||||||
|
<number value="58" form="0" english="Fifty Eight" translation="cinquanta-vuit"/>
|
||||||
|
<number value="59" form="0" english="Fifty Nine" translation="cinquanta-nou"/>
|
||||||
|
<number value="60" form="0" english="Sixty" translation="seixanta"/>
|
||||||
|
<number value="61" form="0" english="Sixty One" translation="seixanta-un"/>
|
||||||
|
<number value="62" form="0" english="Sixty Two" translation="seixanta-dos"/>
|
||||||
|
<number value="63" form="0" english="Sixty Three" translation="seixanta-tres"/>
|
||||||
|
<number value="64" form="0" english="Sixty Four" translation="seixanta-quatre"/>
|
||||||
|
<number value="65" form="0" english="Sixty Five" translation="seixanta-cinc"/>
|
||||||
|
<number value="66" form="0" english="Sixty Six" translation="seixanta-sis"/>
|
||||||
|
<number value="67" form="0" english="Sixty Seven" translation="seixanta-set"/>
|
||||||
|
<number value="68" form="0" english="Sixty Eight" translation="seixanta-vuit"/>
|
||||||
|
<number value="69" form="0" english="Sixty Nine" translation="seixanta-nou"/>
|
||||||
|
<number value="70" form="0" english="Seventy" translation="setanta"/>
|
||||||
|
<number value="71" form="0" english="Seventy One" translation="setanta-un"/>
|
||||||
|
<number value="72" form="0" english="Seventy Two" translation="setanta-dos"/>
|
||||||
|
<number value="73" form="0" english="Seventy Three" translation="setanta-tres"/>
|
||||||
|
<number value="74" form="0" english="Seventy Four" translation="setanta-quatre"/>
|
||||||
|
<number value="75" form="0" english="Seventy Five" translation="setanta-cinc"/>
|
||||||
|
<number value="76" form="0" english="Seventy Six" translation="setanta-sis"/>
|
||||||
|
<number value="77" form="0" english="Seventy Seven" translation="setanta-set"/>
|
||||||
|
<number value="78" form="0" english="Seventy Eight" translation="setanta-vuit"/>
|
||||||
|
<number value="79" form="0" english="Seventy Nine" translation="setanta-nou"/>
|
||||||
|
<number value="80" form="0" english="Eighty" translation="vuitanta"/>
|
||||||
|
<number value="81" form="0" english="Eighty One" translation="vuitanta-un"/>
|
||||||
|
<number value="82" form="0" english="Eighty Two" translation="vuitanta-dos"/>
|
||||||
|
<number value="83" form="0" english="Eighty Three" translation="vuitanta-tres"/>
|
||||||
|
<number value="84" form="0" english="Eighty Four" translation="vuitanta-quatre"/>
|
||||||
|
<number value="85" form="0" english="Eighty Five" translation="vuitanta-cinc"/>
|
||||||
|
<number value="86" form="0" english="Eighty Six" translation="vuitanta-sis"/>
|
||||||
|
<number value="87" form="0" english="Eighty Seven" translation="vuitanta-set"/>
|
||||||
|
<number value="88" form="0" english="Eighty Eight" translation="vuitanta-vuit"/>
|
||||||
|
<number value="89" form="0" english="Eighty Nine" translation="vuitanta-nou"/>
|
||||||
|
<number value="90" form="0" english="Ninety" translation="noranta"/>
|
||||||
|
<number value="91" form="0" english="Ninety One" translation="noranta-un"/>
|
||||||
|
<number value="92" form="0" english="Ninety Two" translation="noranta-dos"/>
|
||||||
|
<number value="93" form="0" english="Ninety Three" translation="noranta-tres"/>
|
||||||
|
<number value="94" form="0" english="Ninety Four" translation="noranta-quatre"/>
|
||||||
|
<number value="95" form="0" english="Ninety Five" translation="noranta-cinc"/>
|
||||||
|
<number value="96" form="0" english="Ninety Six" translation="noranta-sis"/>
|
||||||
|
<number value="97" form="0" english="Ninety Seven" translation="noranta-set"/>
|
||||||
|
<number value="98" form="0" english="Ninety Eight" translation="noranta-vuit"/>
|
||||||
|
<number value="99" form="0" english="Ninety Nine" translation="noranta-nou"/>
|
||||||
|
<number value="100" form="0" english="One Hundred" translation="cent"/>
|
||||||
|
<number value="101" form="0"/>
|
||||||
|
<number value="102" form="0"/>
|
||||||
|
<number value="103" form="0"/>
|
||||||
|
<number value="104" form="0"/>
|
||||||
|
<number value="105" form="0"/>
|
||||||
|
<number value="106" form="0"/>
|
||||||
|
<number value="107" form="0"/>
|
||||||
|
<number value="108" form="0"/>
|
||||||
|
<number value="109" form="0"/>
|
||||||
|
<number value="110" form="0"/>
|
||||||
|
<number value="111" form="0"/>
|
||||||
|
<number value="112" form="0"/>
|
||||||
|
<number value="113" form="0"/>
|
||||||
|
<number value="114" form="0"/>
|
||||||
|
<number value="115" form="0"/>
|
||||||
|
<number value="116" form="0"/>
|
||||||
|
<number value="117" form="0"/>
|
||||||
|
<number value="118" form="0"/>
|
||||||
|
<number value="119" form="0"/>
|
||||||
|
</numbers>
|
193
desktop_version/lang/ca/roomnames.xml
Executable file
193
desktop_version/lang/ca/roomnames.xml
Executable file
|
@ -0,0 +1,193 @@
|
||||||
|
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||||
|
<!-- You can translate these in-game to get better context! See README.txt -->
|
||||||
|
<roomnames>
|
||||||
|
<roomname x="0" y="18" english="Single-slit Experiment" translation="Experiment de l’única escletxa" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
|
||||||
|
<roomname x="0" y="19" english="Don't Flip Out" translation="Cap per avall i cap per amunt" explanation="Flip as in gravity flip, but also the expression in english, as in, keep your cool"/>
|
||||||
|
<roomname x="1" y="0" english="I'm Sorry" translation="Em sap greu..." explanation="The room below this one is Please Forgive Me. There is also a secret path to the right which leads to the rooms 'Anomaly' and 'Purest Unobtainium'."/>
|
||||||
|
<roomname x="1" y="1" english="Please Forgive Me!" translation="Perdona’m, si us plau!" explanation="The room above this one is I'm Sorry"/>
|
||||||
|
<roomname x="1" y="17" english="Rascasse" translation="Escórpora" explanation="This is a type of fish with lots of thorny spikes on its back"/>
|
||||||
|
<roomname x="1" y="18" english="Keep Going" translation="Continua endavant" explanation="Literally just 'Keep Going', through the room"/>
|
||||||
|
<roomname x="1" y="19" english="Shuffled Hallway" translation="Corredor remogut" explanation="Just describes how the room looks. 'Shuffled' as in offset."/>
|
||||||
|
<roomname x="2" y="0" english="Kids His Age Bounce" translation="Els nens d’aquesta edat són de goma" explanation="An old saying for when e.g. a small child falls out of a tree. A trampoline joke in this case."/>
|
||||||
|
<roomname x="2" y="1" english="Playing Foosball" translation="Hora de jugar al futbolí" explanation="This room resembles a Foosball table - https://en.wikipedia.org/wiki/Table_football"/>
|
||||||
|
<roomname x="2" y="4" english="Philadelphia Experiment" translation="L’experiment Filadèlfia" explanation="There is a teleporter in this room. The Philadelphia Experiment is the name of 80's film about teleportation."/>
|
||||||
|
<roomname x="2" y="16" english="Get Ready To Bounce" translation="Prepara’t per a rebotar" explanation="The first room in the Lab zone. In the next room, you immediately come into contact with a gravity line, and flip back up."/>
|
||||||
|
<roomname x="2" y="17" english="It's Perfectly Safe" translation="No pateixis, és totalment segur" explanation="The second room in the lab zone. Don't worry, it's perfectly safe."/>
|
||||||
|
<roomname x="2" y="18" english="Young Man, It's Worth the Challenge" translation="Xiquets, el desafiament paga la pena" explanation="Not a reference to anything in particular - Bennett explains that this is just something that his high school chemistry teacher used to say to students. He thinks the teacher was probably misquoting George Bernard Shaw, who said 'Life is not meant to be easy, my child - but take courage: it can be delightful.'."/>
|
||||||
|
<roomname x="2" y="19" english="Double-slit Experiment" translation="Experiment de la doble escletxa" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
|
||||||
|
<roomname x="3" y="0" english="Merge" translation="Estrenyiment" explanation="A wide section connecting to a narrower section - merge as in traffic"/>
|
||||||
|
<roomname x="3" y="1" english="A Difficult Chord" translation="Uns acords difícils" explanation="This room resembles a guitar chord"/>
|
||||||
|
<roomname x="3" y="4" english="Why So Blue?" translation="Una sala blava i trista" explanation="The crewmate Victoria is found here. Victoria is always sad! She's feeling blue."/>
|
||||||
|
<roomname x="3" y="16" english="Brought to you by the letter G" translation="Compte amb la gravetat" explanation="Reference to Seseme Street - also, this room resembles the letter G"/>
|
||||||
|
<roomname x="3" y="17" english="Thorny Exchange" translation="Passades entre punxes" explanation="Two people having a polite argument could be described as having a Thorny Exchange of words."/>
|
||||||
|
<roomname x="3" y="18" english="Square Root" translation="Arrel quadrada" explanation="This room resembles a Square Root symbol."/>
|
||||||
|
<roomname x="3" y="19" english="They Call Him Flipper" translation="Gira que giraràs" explanation="This is a line from an American TV show intro about a Dolphin - https://www.youtube.com/watch?v=azEOeTX1LqM"/>
|
||||||
|
<roomname x="4" y="0" english="Vibrating String Problem" translation="Problema de la corda vibrant" explanation="Another science themed room name, this one has two gravity lines that you bounce between."/>
|
||||||
|
<roomname x="4" y="1" english="The Living Dead End" translation="L’atzucac més extrem" explanation="'The living end' is an idiom meaning 'the most extreme form of something', here it's an extreme dead end, i.e. a cul-de-sac"/>
|
||||||
|
<roomname x="4" y="2" english="AAAAAA" translation="AAAAAA" explanation="The player falls through this room without having time to stop - AAAAAA suggests a scream in English. Also, it's six As, like the title."/>
|
||||||
|
<roomname x="4" y="3" english="Diode" translation="Díode" explanation="This room can only be passed through in one direction. It resembles the electrical component."/>
|
||||||
|
<roomname x="4" y="4" english="I Smell Ozone" translation="Sento olor d’ozó" explanation="When you use a photocopier, it produces a distinctive smell (from the Ozone produced). This room has a background pattern that suggests a teleportation has recently happened here."/>
|
||||||
|
<roomname x="4" y="16" english="Free Your Mind" translation="Allibera la ment" explanation="Reference to the film The Matrix, where Morpheus jumps from the top of a Skyscaper - https://www.youtube.com/watch?v=ef_agVIvh0A"/>
|
||||||
|
<roomname x="4" y="17" english="I Changed My Mind, Thelma..." translation="He canviat d’idea, Thelma..." explanation="The room below Free Your Mind. Reference to the film Thelma and Louise, which ends with Thelma and Louise driving off a cliff, sorry, spoilers"/>
|
||||||
|
<roomname x="4" y="18" english="Hitting the Apex" translation="Derrapada ajustada" explanation="'Hitting the Apex' is the term used by race drivers for the optimal path around a corner"/>
|
||||||
|
<roomname x="4" y="19" english="Three's a Crowd" translation="Dos són companyia, tres són multitud" explanation="From the expression Two's Company, Three's a Crowd. This room has two challenges - the first has two gaps to cross, the second has three."/>
|
||||||
|
<roomname x="5" y="0" english="Spike Strip Deployed" translation="Tira de punxes desplegada" explanation="This room has some spikes on a gravity line. The name is a reference to the device that police might use to blow out the tyres of a speeding car."/>
|
||||||
|
<roomname x="5" y="1" english="Anomaly" translation="Anomalia" explanation="As in, a strange result in science. This room has lots of different colours, unlike other rooms in this stage."/>
|
||||||
|
<roomname x="5" y="16" english="In a Single Bound" translation="D’un sol salt" explanation="Superman is described as being able to leap tall buildings in a single bound."/>
|
||||||
|
<roomname x="5" y="17" english="Indirect Jump Vector" translation="Vector indirecte de salt" explanation="If you miss the gap in 'In a Single Bound' above, you will end up back in this room - hence, your trajectory was off!"/>
|
||||||
|
<roomname x="6" y="0" english="Topsy Turvyism" translation="Sacsejat, no remenat" explanation="Topsy Turvy is Australian slang for upside down"/>
|
||||||
|
<roomname x="6" y="1" english="Purest Unobtainium" translation="L’inobteni més pur" explanation="Unobtainium is a jokey made up term from science fiction for an impossible substance - https://en.wikipedia.org/wiki/Unobtainium"/>
|
||||||
|
<roomname x="6" y="16" english="Barani, Barani" translation="Un barani rere l’altre" explanation="A Barani is a technical term for doing a flip on a trampoline"/>
|
||||||
|
<roomname x="6" y="17" english="Safety Dance" translation="Podré tornar enrere" explanation="Named after the 80s song by Men Without Hats."/>
|
||||||
|
<roomname x="7" y="0" english="Standing Wave" translation="Ona estacionària" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names. This one is at the beginning of a section with gravity lines above and below you, before the section begins."/>
|
||||||
|
<roomname x="7" y="15" english="Entanglement Generator" translation="Generador d’entrellaçament" explanation="This room contains a teleporter. Entanglement is an idea from quantum mechanics."/>
|
||||||
|
<roomname x="7" y="16" english="Heady Heights" translation="Altures embriagadores" explanation="Just below the highest point in the level."/>
|
||||||
|
<roomname x="7" y="17" english="Exhausted?" translation="Vols sortir del pou?" explanation="This room has an exit that sort of suggests an Exhaust Pipe in a car."/>
|
||||||
|
<roomname x="7" y="18" english="The Tantalizing Trinket" translation="El lluentó temptador" explanation="You see this Trinket just out of reach as you fall through the room."/>
|
||||||
|
<roomname x="7" y="19" english="The Bernoulli Principle" translation="El principi de Bernoulli" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names - this one is just named after a formula relating to flight."/>
|
||||||
|
<roomname x="8" y="9" english="Teleporter Divot" translation="La marca del teletransportador" explanation="There is a pattern in the background of this room that indicates that a teleporter has sent someone to this room"/>
|
||||||
|
<roomname x="9" y="9" english="The Tower" translation="La Torre" explanation="This room is a single vertically scrolling stage, about 20 rooms high. The name is from the Tarot card."/>
|
||||||
|
<roomname x="10" y="4" english="Seeing Red" translation="Una visió roja" explanation="This is the room that you find the red crewmate in. (Seeing Red is an expression in English about being filled with rage, but that doesn't really apply here)"/>
|
||||||
|
<roomname x="10" y="5" english="Energize" translation="Endavant!" explanation="There is a teleporter in this Room. Energize is what they say on Star Trek when they use the teleporters."/>
|
||||||
|
<roomname x="10" y="6" english="Down Under" translation="Avall i a sota" explanation="Australia is sometimes called The Land Down Under because of its position on a globe. You complete this room by going down and under some moving platforms"/>
|
||||||
|
<roomname x="10" y="7" english="A Deception" translation="Enganyifa" explanation="This room appears trivial at first, but is connected to a difficult trinket challenge"/>
|
||||||
|
<roomname x="11" y="4" english="Building Apport" translation="Acord per al teletransport" explanation="An 'Apport' is a kind of paranormal teleportation. Building Apport is a pun on the concept of 'building rapport' (except that to 'apport' is to teleport)."/>
|
||||||
|
<roomname x="11" y="5" english="Frown Upside Down" translation="Vinga, anima’t!" explanation="To 'Turn that Frown Upside Down' is an expression in English, like 'cheer up', basically means to stop being unhappy"/>
|
||||||
|
<roomname x="11" y="6" english="Shenanigan" translation="Tripijoc" explanation="Shenanigan as in a prank, or practical joke. This room is connected to the 'Prize for the Reckless' puzzle, and like the room 'A Deception', it appears trivial unless you know the secret"/>
|
||||||
|
<roomname x="11" y="7" english="Prize for the Reckless" translation="Un premi per la imprudència" explanation="This room contains a trinket that can only be collected by doing something difficult"/>
|
||||||
|
<roomname x="11" y="11" english="Conveying a New Idea" translation="Deixa que et transportin" explanation="This is the first room you encounter that has conveyor belts in it"/>
|
||||||
|
<roomname x="11" y="12" english="One Way Room" translation="Sala unidireccional" explanation="Can only be travelled through in one direction"/>
|
||||||
|
<roomname x="11" y="13" english="Boldly To Go" translation="Penetrant allà on no ha estat mai ningú" explanation="Star Trek reference, this rooms is near the entrance to the space station level"/>
|
||||||
|
<roomname x="11" y="14" english="The Filter" translation="El filtre" explanation="Like a filter from an air conditioning vent"/>
|
||||||
|
<roomname x="12" y="3" english="Security Sweep" translation="Escaneig de seguretat" explanation="Contains a single, fast moving enemy that moves up and down."/>
|
||||||
|
<roomname x="12" y="4" english="Gantry and Dolly" translation="Pòrtic i plataforma mòbil" explanation="Gantry and Dolly are the names for types of cranes that move crates around. This room has two different types of platforms."/>
|
||||||
|
<roomname x="12" y="5" english="The Yes Men" translation="Els homes del sí" explanation="Contains a number of enemies with briefcases and the word -YES- for a head. An expression for people who work at large companies and agree a lot with their bosses"/>
|
||||||
|
<roomname x="12" y="6" english="Stop and Reflect" translation="Atura’t i reflexiona" explanation="Expression meaning to take a moment and think about what you're doing. In this room, a small puzzle where you need to use the underside of a moving platform to progress."/>
|
||||||
|
<roomname x="12" y="7" english="V Stitch" translation="Punt en V" explanation="A V Stitch is a type of crochet stitch."/>
|
||||||
|
<roomname x="12" y="11" english="Upstream Downstream" translation="Riu amunt i riu avall" explanation="As in swimming upstream or downstream, with or against a current in a river"/>
|
||||||
|
<roomname x="12" y="12" english="The High Road is Low" translation="El camí més elevat és el més baix" explanation="This room has two paths - a high path and a low path. The 'low' path leads to a trinket, so the roomname is a sort of clue about which way to go."/>
|
||||||
|
<roomname x="12" y="13" english="Give Me A V" translation="Vèncer s’escriu amb V" explanation="Room is in the shape of a big letter V. The roomname suggests the common american cheerleading chant - e.g. Give me an L! Give me an O! Give me a C! Give me an A! Give me an L! Give me an I! Give me an S! Give me an A! Give me a T! Give me an I! Give me an O! Give me an N! What does it spell? LOCALISATION!"/>
|
||||||
|
<roomname x="12" y="14" english="Outer Hull" translation="Coberta exterior" explanation="The entrance to the Space Station 2 level - the outer hull of a space station."/>
|
||||||
|
<roomname x="13" y="0" english="It's Not Easy Being Green" translation="No és fàcil ser verd" explanation="References a song by Kermit from the Muppets. This room is where you find the green crewmate."/>
|
||||||
|
<roomname x="13" y="3" english="Linear Collider" translation="Col·lisionador lineal" explanation="An early room, name is just meant to suggest something sciency. Room contains long, wave like enemies."/>
|
||||||
|
<roomname x="13" y="4" english="Comms Relay" translation="Repetidor de comunicacions" explanation="This room contains some communication equipment, like a radio."/>
|
||||||
|
<roomname x="13" y="5" english="Welcome Aboard" translation="Et donem la benvinguda a bord" explanation="The first room in the game"/>
|
||||||
|
<roomname x="13" y="6" english="Trench Warfare" translation="Guerra de trinxeres" explanation="Room contains a couple of pits with soldier-like enemies in them. Loosely references the 1983 videogame Hunchback."/>
|
||||||
|
<roomname x="13" y="7" english="B-B-B-Busted" translation="Això és un abús!" explanation="Room contains a large Bus. 'Bus'ted as in 'Caught'."/>
|
||||||
|
<roomname x="13" y="8" english="Level Complete!" translation="Nivell completat!" explanation="This room has a teleporter, which is normally found at the end of a level. However this room is midway through the stage."/>
|
||||||
|
<roomname x="13" y="9" english="Lighter Than Air" translation="Més volàtil que l’aire" explanation="This room has clouds that rise from the bottom of the screen to the top, which the player is faster than, implying that the player is lighter than air."/>
|
||||||
|
<roomname x="13" y="10" english="The Solution is Dilution" translation="La solució és la dilució" explanation="This room has a factory and pollution clouds in it. Apparently this phrase was once used by industrialists to advocate for not worrying too much about pollution."/>
|
||||||
|
<roomname x="13" y="11" english="The Cuckoo" translation="El cucut" explanation="This room contains a speaker that emits the word 'LIES' over and over. A cuckoo's call decieves other birds!"/>
|
||||||
|
<roomname x="13" y="12" english="Backsliders" translation="Els tres bessons" explanation="A conveyor belt in this room pushes against you as you try to move, so you slide backwards."/>
|
||||||
|
<roomname x="13" y="13" english="Select Track" translation="Tria un camí" explanation="There are two paths you can pick between here"/>
|
||||||
|
<roomname x="14" y="0" english="Green Dudes Can't Flip" translation="Els verds no la saben invertir" explanation="You have a green crewmate with you in this room! A reference to the 90's film 'White Guy's Can't Jump'."/>
|
||||||
|
<roomname x="14" y="1" english="This is how it is" translation="Així són les coses" explanation="literally as in, this is how the mechanic of this stage works - also an expression as in 'this is the way things are'"/>
|
||||||
|
<roomname x="14" y="2" english="That's Why I Have To Kill You" translation="I per això t’haig de matar" explanation="The follows the room named 'I love you'. 'I love you, that's why I have to kill you' is kind of a slasher horror trope."/>
|
||||||
|
<roomname x="14" y="3" english="Atmospheric Filtering Unit" translation="Unitat de filtratge atmosfèric" explanation="An early room, looks a bit like an air filter"/>
|
||||||
|
<roomname x="14" y="4" english="It's a Secret to Nobody" translation="No és cap secret per a ningú" explanation="A reference to the infamous Zelda quote 'It's a secret to everybody'. This room contains the first trinket."/>
|
||||||
|
<roomname x="14" y="5" english="Conundrum" translation="Enigma" explanation="Conundrum as in puzzle, riddle, problem to be solved"/>
|
||||||
|
<roomname x="14" y="6" english="Boo! Think Fast!" translation="Ei, actua de pressa!" explanation="Contains a challenge that you need to react very quickly to. You might say 'Boo, think fast' if you threw something at someone, expecting them to catch it."/>
|
||||||
|
<roomname x="14" y="7" english="The Sensible Room" translation="La sala sensata" explanation="Early corridor room containing no challenges. Sensible as in the opposite of Foolish - you might call someone sensible in english if they are excessively cautious."/>
|
||||||
|
<roomname x="14" y="8" english="The Hanged Man, Reversed" translation="El Penjat, del revés" explanation="Named after the Tarot Card, reversed as in Upside Down. The room contains a stationary enemy which resembles a Wheel of Fortune. The name is supposed to suggest a kind of out-of-place quality."/>
|
||||||
|
<roomname x="14" y="9" english="Green Grotto" translation="Cova verda" explanation="A peaceful green room."/>
|
||||||
|
<roomname x="14" y="10" english="Manic Mine" translation="Mina maníaca" explanation="A reference to the 8-bit game Manic Miner."/>
|
||||||
|
<roomname x="14" y="11" english="Clarion Call" translation="Crida a l’acció" explanation="A 'Clarion Call' is an idiom used when somebody makes a case for a course of action, for example in a politician's speech, or a call to battle. It sometimes has an association with dishonesty - in this room, the words 'LIES' appear over and over."/>
|
||||||
|
<roomname x="14" y="12" english="Gordian Knot" translation="Nus gordià" explanation="As in the Gordian Knot from greek history. A complicated room that can be passed through twice."/>
|
||||||
|
<roomname x="14" y="13" english="You Chose... Poorly" translation="Has triat... malament" explanation="This room comes right after a choice between two paths. It's a quote from an Indiana Jones film."/>
|
||||||
|
<roomname x="15" y="0" english="Murdering Twinmaker" translation="Fabricador i assassinador de bessons" explanation="Room contains a teleporter. A 'Murdering Twinmaker' is, uh, one way teleportation might work..."/>
|
||||||
|
<roomname x="15" y="1" english="A Bisected Spiral" translation="Una espiral biseccionada" explanation="Room is a spiral, cut down the middle"/>
|
||||||
|
<roomname x="15" y="2" english="Take the Red Pill" translation="Agafa la píndola vermella" explanation="This is a Matrix reference that hasn't aged well, lol"/>
|
||||||
|
<roomname x="15" y="3" english="Traffic Jam" translation="Embús de trànsit" explanation="The enemies in this room are Stop Signs"/>
|
||||||
|
<roomname x="15" y="4" english="Leap of Faith" translation="Salt de fe" explanation="To take a leap of faith means to do something without knowing how it's going to turn out."/>
|
||||||
|
<roomname x="15" y="5" english="Solitude" translation="Soledat" explanation="As in being alone, or in this case, lost by yourself"/>
|
||||||
|
<roomname x="15" y="6" english="Driller" translation="Perforació" explanation="Technically references the name of a C64 game, but that doesn't matter much"/>
|
||||||
|
<roomname x="15" y="7" english="Exhaust Chute" translation="Conducte d’evacuació de la brossa" explanation="Like a factory exhaust chute for disposing of rubbish"/>
|
||||||
|
<roomname x="15" y="8" english="Sorrow" translation="Pena" explanation="A difficult room that you might die in a lot"/>
|
||||||
|
<roomname x="15" y="9" english="doomS" translation="sosoxund suowqnS" explanation="The room is above 'Swoop', and is a copy of the room rotated 180 degrees! The room name 'doomS' is the word 'Swoop' rotated 180 degrees. When localising this room, don't worry too much about trying to keep the meaning of the words Dooms and Swoop, because they're not that important - instead, focus on picking words that have this 180 degree flip quality!"/>
|
||||||
|
<roomname x="15" y="10" english="Swoop" translation="Submons punxosos" explanation="See the note for room (15,9), doomS."/>
|
||||||
|
<roomname x="15" y="11" english="Chinese Rooms" translation="L’habitació xinesa" explanation="This refers to a famous philosophical argument about artifical intelligence - https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_room."/>
|
||||||
|
<roomname x="15" y="12" english="You Just Keep Coming Back" translation="No fas res més que tornar aquí" explanation="You can pass through this room up to three times, depending on which route you take through the level."/>
|
||||||
|
<roomname x="15" y="13" english="Hyperspace Bypass 5" translation="Circumval·lació espacial 5" explanation="A conveyor belt will take you through this room without you needing to press any buttons, hench the bypass. The phrase Hyperspace Bypass is a reference to Hitchhiker's Guide to the Galaxy."/>
|
||||||
|
<roomname x="16" y="0" english="I Love You" translation="T’estimo" explanation="The room contains a couple of heart shaped enemies"/>
|
||||||
|
<roomname x="16" y="1" english="As you like it" translation="Al vostre gust" explanation="This room can be approached in two different equivilent ways, whichever way you like it. 'As you like it' is the name of a Shakespeare play."/>
|
||||||
|
<roomname x="16" y="2" english="Short Circuit" translation="Curtcircuit" explanation="Probably named after the 80s film Short Circuit. Also works because you'll hit a dead end if you keep walking forwards."/>
|
||||||
|
<roomname x="16" y="3" english="Twisty Little Passages" translation="Petits corredors recaragolats" explanation="A maze like room. Refers to the section from the 1976 text game Colossal Cave Adventure - you are in a maze of twisty little passages, all alike"/>
|
||||||
|
<roomname x="16" y="6" english="Quicksand" translation="Arenes movedisses" explanation="Contains lots of dissolving platforms."/>
|
||||||
|
<roomname x="16" y="7" english="The Tomb of Mad Carew" translation="La tomba de Mad Carew" explanation="A very obscure reference to the C64 game Dizzy"/>
|
||||||
|
<roomname x="16" y="8" english="Parabolica" translation="Parabòlica" explanation="This room contains a section of wall in the shape of a parabolic arch."/>
|
||||||
|
<roomname x="16" y="9" english="$eeing Dollar $ign$" translation="El dolor del dòlar" explanation="This is a green room that resembles a dollar sign shape"/>
|
||||||
|
<roomname x="16" y="10" english="What Lies Beneath?" translation="Què hi ha a sota?" explanation="The room below this contains enemies in the shape of the word 'Lies'. So there's a double meaning here - as in, a question, 'what is below this room', and that the word LIES is literally beneath this room."/>
|
||||||
|
<roomname x="16" y="11" english="Spikes Do!" translation="Hi ha punxes!" explanation="This rooms is below the room named 'What lies Beneath?', and answers the question: Spikes do!"/>
|
||||||
|
<roomname x="16" y="12" english="Ha Ha Ha Not Really" translation="Ha, ha, ha! La veritat és que no!" explanation="This is a difficult room that follows one called 'Plain Sailing from here on'. It's taunting the player. "/>
|
||||||
|
<roomname x="16" y="13" english="Plain Sailing from Here On" translation="A partir d’aquí tot seran flors i violes" explanation="This room is at the end of a long section, and promises 'Plain Sailing' afterwards, as in, no further challenges. This is a lie"/>
|
||||||
|
<roomname x="17" y="0" english="As we go up, we go down" translation="El sostre és el terra i al revés" explanation="Named after the 1995 song by Guided by Voices"/>
|
||||||
|
<roomname x="17" y="1" english="Maze With No Entrance" translation="Un laberint sense entrada" explanation="This room is a maze which has no entrance, due to the nature of the warping mechanic."/>
|
||||||
|
<roomname x="17" y="2" english="The Brown Gate" translation="La porta marró" explanation="I think this is an Ultima 7 reference? A literal translation is fine here"/>
|
||||||
|
<roomname x="17" y="3" english="Edge Games" translation="El joc de les vores" explanation="Contains a trinket that you get by navigating around the edge of the screen. The use of the word EDGE is deliberate, refering to the trademark of a notoriously litigious individual who sued an indie developer around the time VVVVVV was made"/>
|
||||||
|
<roomname x="17" y="7" english="Brass Sent Us Under The Top" translation="Napoleó tenia cent soldats" explanation="The enemies in this room look like little army guys"/>
|
||||||
|
<roomname x="17" y="8" english="The Warning" translation="Agafa’t fort" explanation="This room has lots of checkpoints in it. It's beside the game's most difficult challenge, the Veni, Vidi, Vici section. The checkpoints don't really do anything, but they're a warning of the challenge ahead."/>
|
||||||
|
<roomname x="17" y="9" english="Just Pick Yourself Down" translation="...aixeca’t" explanation="A two part room name. From the expression 'If you fall down, just pick yourself up'."/>
|
||||||
|
<roomname x="17" y="10" english="If You Fall Up" translation="Si caus..." explanation="A two part room name. From the expression 'If you fall down, just pick yourself up'."/>
|
||||||
|
<roomname x="17" y="11" english="Chipper Cipher" translation="El receptor que s’ho empassa tot" explanation="Just some nice wordplay. Chipper means 'Jolly' or 'Happy'."/>
|
||||||
|
<roomname x="18" y="0" english="Time to get serious" translation="És l’hora de posar-nos seriosos" explanation="Literal, this is the first room in the stage which is fairly difficult"/>
|
||||||
|
<roomname x="18" y="1" english="Wheeler's Wormhole" translation="Forat de cuc de Wheeler" explanation="Apparently a scientist named John Wheeler coined the phrase 'Wormhole'! I just found that out. Anyway, this room has a teleporter in it."/>
|
||||||
|
<roomname x="18" y="2" english="Sweeney's Maze" translation="El laberint de Sweeney" explanation="Contains enemies that move strangly and resemble enemies from ZZT, an old game by Tim Sweeney"/>
|
||||||
|
<roomname x="18" y="3" english="Mind The Gap" translation="Vigileu amb la distància cotxe-andana" explanation="Refers to what train announcers say on the London Underground when you leave the train - mind the gap between the train and the station platform"/>
|
||||||
|
<roomname x="18" y="7" english="A Wrinkle in Time" translation="Un replec en el temps" explanation="The name of a 60's science fiction book. There is a teleporter in this room."/>
|
||||||
|
<roomname x="18" y="8" english="Getting Here is Half the Fun" translation="Arribar aquí és sols la meitat del camí" explanation="The top of the Veni Vidi Vici sequence. When you get to the top, you have to go all the way back down - hence, this room is the halfway point of the challenge."/>
|
||||||
|
<roomname x="18" y="9" english="Your Bitter Tears... Delicious" translation="Les teves llàgrimes... Delicioses!" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player."/>
|
||||||
|
<roomname x="18" y="10" english="Easy Mode Unlocked" translation="Mode fàcil desblocat" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player - the 'easy mode' refers to the second passageway on the right side that is easier to take when going back through this room on the way down, but that passageway leads to death."/>
|
||||||
|
<roomname x="18" y="11" english="Vici!" translation="Vici!" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||||
|
<roomname x="18" y="12" english="Vidi" translation="Vidi" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||||
|
<roomname x="18" y="13" english="Veni" translation="Veni" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
|
||||||
|
<roomname x="18" y="14" english="Doing Things The Hard Way" translation="Les coses es fan de la manera difícil" explanation="The starting room from the Veni, Vidi, Vici! challenge."/>
|
||||||
|
<roomname x="19" y="0" english="To The Batcave!" translation="A la Batcova!" explanation="The Batcave, as in Batman's hideout."/>
|
||||||
|
<roomname x="19" y="1" english="Ascending and Descending" translation="Pujades i baixades" explanation="Just meant as in literally Ascending and Descending, going up and down. There is a room later in the game called Upstairs, Downstairs, which is a callback to this."/>
|
||||||
|
<roomname x="19" y="2" english="Shockwave Rider" translation="El genet de l’ona de xoc" explanation="Named after a 70's Science Fiction novel"/>
|
||||||
|
<roomname x="19" y="3" english="This will make you flip" translation="Acabaràs amb el cervell regirat" explanation="Flip is used here in the sense 'Flip out', as in, to lose your temper"/>
|
||||||
|
<roomname x="41" y="51" english="1950 Silverstone Grand V" translation="Gran Vremi de Silverstone de 1950" explanation="Refers to 1950 Silverstone Grand Prix (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||||
|
<roomname x="41" y="52" english="DIY V Repair" translation="Repara la V sense ajuda externa" explanation="DIY TV repair - this room has a television you can interact with, which changes the theme from black and white to colour"/>
|
||||||
|
<roomname x="41" y="56" english="Now Take My Lead" translation="Ara segueix-me" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||||
|
<roomname x="42" y="52" english="Party Time!" translation="És l’hora de la festa!" explanation="The first room after the black and white section. Doesn't refer to any TV show."/>
|
||||||
|
<roomname x="42" y="56" english="What Are You Waiting For?" translation="Ara què esperes?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||||
|
<roomname x="43" y="51" english="The Voon Show" translation="Mare Vostrum" explanation="Named after The Goon Show (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||||
|
<roomname x="43" y="52" english="Upstairs, Downstairs" translation="A dalt i a baix" explanation="Named after the 70s TV show - but also, refers to the earlier room Ascending and Descending, which this room is an updated version of. (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||||
|
<roomname x="43" y="56" english="Don't Get Ahead of Yourself!" translation="No vulguis avançar tan de sobte!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||||
|
<roomname x="44" y="51" english="Vertigo" translation="Vertigen" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||||
|
<roomname x="44" y="52" english="Timeslip" translation="Les tres bessones" explanation="Named after the 70s TV show - name also suggests a connection to the earlier room Backsliders, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||||
|
<roomname x="44" y="56" english="Very Good" translation="Molt bé!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||||
|
<roomname x="45" y="52" english="Three's Company" translation="Dos són companyia, tres són fantasia" explanation="Named after the 70s sitcom - but also, suggests a connection to the earlier room Two's Company, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||||
|
<roomname x="45" y="56" english="Must I Do Everything For You?" translation="Què vols, que t’ho faci tot jo?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||||
|
<roomname x="46" y="54" english="Temporary Fault..." translation="Error temporal..." explanation="Opening room of the final level."/>
|
||||||
|
<roomname x="46" y="56" english="Now Stay Close To Me..." translation="Ara no te’n vagis gaire lluny..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||||
|
<roomname x="47" y="52" english="Cosmic Creepers" translation="Salem Saberhagen" explanation="Named after the cat from the 70s film Bedknobs and Broomsticks. Not sure why!"/>
|
||||||
|
<roomname x="47" y="54" english="Do Not Adjust the V-hold" translation="No ajusteu la sincronització vertical" explanation="I don't think V-hold is a real thing, it's supposed to just suggest 'Do not adjust your TV settings'. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||||
|
<roomname x="47" y="56" english="...But Not Too Close" translation="...però tampoc tan a prop!" explanation="In this room, if you go too quickly, your crewmate will walk into spikes."/>
|
||||||
|
<roomname x="48" y="52" english="The Villi People" translation="Les vellositats de l’intestí" explanation="Bennett just thought this room looked 'intestinal'. Villi as in part of the intestinal system. Also refers to the 80s band The Village People."/>
|
||||||
|
<roomname x="48" y="54" english="Regular Service Will Return Shortly" translation="El servei es recuperarà ben aviat" explanation="This is something you might hear on a TV station if they had lost reception. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows. A really, really good way to translate this level would be to use the names of black and white TV shows that are well known in your language, rather than trying to keep the exact meaning of the TV shows used here.)"/>
|
||||||
|
<roomname x="48" y="56" english="Don't Be Afraid" translation="No tinguis por" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||||
|
<roomname x="49" y="52" english="Panic Room" translation="La sala del pànic" explanation="A panic room is a safe room that you can hide in during an emergency, but I don't think that was Bennett's intention with this name. This room suddenly starts scrolling as soon as you enter, causing a panic."/>
|
||||||
|
<roomname x="49" y="54" english="Origami Room" translation="Sala d’origami" explanation="As in folded paper - this room is mirrored around the center point."/>
|
||||||
|
<roomname x="49" y="56" english="Do as I Say..." translation="Fes el que et dic..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||||
|
<roomname x="50" y="51" english="The V Stooges" translation="Els V guillats" explanation="Refers to the 3 Stooges (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||||
|
<roomname x="50" y="52" english="1954 World Cup Vinyl" translation="Vinil de la Copa del Món de 1954" explanation="Refers to the World Cup Final (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||||
|
<roomname x="50" y="56" english="...Not as I Do" translation="...no el que jo faig" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||||
|
<roomname x="51" y="53" english="The Final Challenge" translation="L’últim repte" explanation="One of the last challenges in the game."/>
|
||||||
|
<roomname x="51" y="56" english="Mind Your Head" translation="Vés amb compte amb el cap" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||||
|
<roomname x="52" y="53" english="The Last Straw" translation="La gota que fa vessar el got" explanation="One more little challenge, just after the room called The Final Challenge"/>
|
||||||
|
<roomname x="52" y="56" english="Do Try To Keep Up" translation="Mira de seguir-me" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||||
|
<roomname x="53" y="48" english="Whee Sports" translation="Wiii, esports!" explanation="Refers to Wii Sports, the Nintendo Wii launch title. 'Whee' as in what a child might say while going down a slide (this room has a long drop in it)"/>
|
||||||
|
<roomname x="53" y="49" english="Whizz Down The Shaft" translation="Afanya’t i baixa pel pou" explanation="Whizz is Australian slang for doing something quickly, I think"/>
|
||||||
|
<roomname x="53" y="50" english="The Gravitron" translation="El gravitró" explanation="A special arcade section where you have to survive for 60 seconds. Bennett named this one so as to suggest a funfair ride (though not any one in particular)."/>
|
||||||
|
<roomname x="53" y="51" english="Tunnel of Terror" translation="El túnel del terror" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
|
||||||
|
<roomname x="53" y="52" english="House of Mirrors" translation="La casa dels miralls" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
|
||||||
|
<roomname x="53" y="53" english="W" translation="V doble" explanation="This room has platforms in a W shape."/>
|
||||||
|
<roomname x="53" y="56" english="You're Falling Behind" translation="T’estàs endarrerint" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||||
|
<roomname x="54" y="48" english="VVVVVV" translation="VVVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 6/6"/>
|
||||||
|
<roomname x="54" y="49" english="VVVVV" translation="VVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 5/6"/>
|
||||||
|
<roomname x="54" y="50" english="VVVV" translation="VVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 4/6"/>
|
||||||
|
<roomname x="54" y="51" english="VVV" translation="VVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 3/6"/>
|
||||||
|
<roomname x="54" y="52" english="VV" translation="VV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 2/6"/>
|
||||||
|
<roomname x="54" y="53" english="V" translation="V" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 1/6"/>
|
||||||
|
<roomname x="54" y="56" english="Class Dismissed!" translation="S’ha acabat la classe!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
|
||||||
|
</roomnames>
|
71
desktop_version/lang/ca/roomnames_special.xml
Executable file
71
desktop_version/lang/ca/roomnames_special.xml
Executable file
|
@ -0,0 +1,71 @@
|
||||||
|
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||||
|
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||||
|
<roomnames_special>
|
||||||
|
<roomname english="Outer Space" translation="Espai exterior" explanation="Literally Outer Space"/>
|
||||||
|
<roomname english="Dimension VVVVVV" translation="Dimensió VVVVVV" explanation="The overall area that the game takes place in."/>
|
||||||
|
<roomname english="The Ship" translation="La nau" explanation="The dimension exploring spaceship"/>
|
||||||
|
<roomname english="Secret Lab" translation="Laboratori secret" explanation="An endgame section containing achievement trophys"/>
|
||||||
|
<roomname english="Laboratory" translation="Laboratori" explanation="One of the stages"/>
|
||||||
|
<roomname english="The Tower" translation="La Torre" explanation="One of the stages"/>
|
||||||
|
<roomname english="Warp Zone" translation="Zona cíclica" explanation="One of the stages"/>
|
||||||
|
<roomname english="Space Station" translation="Estació espacial" explanation="One of the stages"/>
|
||||||
|
<roomname english="Outside Dimension VVVVVV" translation="Fora de la dimensió VVVVVV" explanation="For rare rooms outside the normal area"/>
|
||||||
|
<roomname english="???" translation="???" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="The Super Gravitron" translation="El supergravitró" explanation="An expanded version of the room at 53, 50"/>
|
||||||
|
<roomname english="I Can't Believe You Got This Far" translation="No em puc creure que hagis arribat aquí" explanation="If you're playing No Death Mode, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
|
||||||
|
<roomname english="Imagine Spikes There, if You Like" translation="Si vols, imagina-t’hi punxes" explanation="If you're playing a time trial, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
|
||||||
|
<!-- - -->
|
||||||
|
<roomname english="Rear Window" translation="La finestra indiscreta" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||||
|
<roomname english="Rear Vindow" translation="La vinestra indiscreta" explanation=""/>
|
||||||
|
<!-- - -->
|
||||||
|
<roomname english="On the Waterfront" translation="La llei del silenci" explanation="Named after the 1954 film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||||
|
<roomname english="On the Vaterfront" translation="La llei del vilenci" explanation=""/>
|
||||||
|
<!-- - -->
|
||||||
|
<roomname english="The Untouchables" translation="Els intocables" explanation="Before it was a film, the Untouchables was a TV series in 1959 (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||||
|
<roomname english="The Untouchavles" translation="Els intocavles" explanation=""/>
|
||||||
|
<!-- - -->
|
||||||
|
<roomname english="Television Newsveel" translation="Noticiaris i Docvmentals" explanation="Refers to Television Newsreel. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||||
|
<roomname english="Television Newsvel" translation="Notiviaris i Docvmentals" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="TelevisvonvNewsvel" translation="Notiviavisi Vocvumenvals" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="TvlvvvsvonvNevsvel" translation="Votivvavvsi Vovuvevvalv" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="vvvvvvsvovvNe svel" translation="Vvovvvavvvv Vovvvvavv" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="vhv vvv'vvovv vevl" translation="Vvvevvvvvvev vvvpvvv" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="vhv V v'Cvovv vewv" translation="Vvvevvtvvvev vevpvrv" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="vhe 9 v'Cvovv vewv" translation="Vevevotvciev vesvvre" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="vhe 9 v'Cvovv Newv" translation="Velevovíciev vesvre" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="The 9 O'Cvovk Newv" translation="Televotíciev vesvre" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="The 9 O'Clock News" translation="Telenotícies vespre" explanation="(Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||||
|
<!-- - -->
|
||||||
|
<roomname english="Vwitched" translation="M de monocrom" explanation="Reference to early black and white sitcom Bewitched (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||||
|
<roomname english="Vwitvhed" translation="V de monovrom" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="vVwivcvedv" translation="V ve movovrov" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="vvvwMvcvMdvv" translation="V vv movvrvv" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="DvvvwMvfvvMdvvv" translation="V vv vovvrv" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="Dvav Mvfvr Mdvvvv" translation="V ve vovvt" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="Diav M for Mdrver" translation="V de vort" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="Dial M for Murder" translation="M de mort" explanation="Named after the Hitchcock film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||||
|
<!-- - -->
|
||||||
|
<roomname english="Gvnsmoke" translation="La llei del revòlver" explanation="Gunsmoke was a black and white Western (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||||
|
<roomname english="Gvnsmove" translation="Va llei dev revòlver" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="Gvnvmovevv" translation="Va vvei dev revòvvervv" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="Gunvmove1vv6" translation="Va llei dev revòvver(1vv6v" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="Vunsmoke 19v6" translation="Va llei dev revòlver (19v6)" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="Gunsmoke 1966" translation="La llei del revòlver (1966)" explanation="Gunsmoke changed to colour in 1966 (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||||
|
<!-- - -->
|
||||||
|
<roomname english="Please enjoy these repeats" translation="Us oferim les següents reposicions" explanation="This stage also has a number of rooms which are harder versions of easier challenges, like this one. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||||
|
<roomname english="Please envoy theve repeats" translation="Vs oferim les següents revosicions" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="Plse envoy tse rvpvas" translation="Vsovriv ves vevüevtv revovivvns" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="Vl envoy te rvevs" translation="Vsvviv vevv evevtvevovvs" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="Vv evo tv vevs" translation="Vsvv vevv vvevvvoviv" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="Iv vhv Mvrvivs" translation="Divs velv mvrvvev" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="In the Margins" translation="Dins dels marges" explanation="Not sure if this has a TV show reference, might just be meant literally (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||||
|
<!-- - -->
|
||||||
|
<roomname english="Try Jiggling the Antenna" translation="Prova de moure una mica l’antena" explanation="(The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
|
||||||
|
<roomname english="Try Viggling the Antenna" translation="Prova de movre vna miva l’antena" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="TryJivglvng theAvtevna" translation="Provavemovre unavivalvnteva" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="Tvvivglvng thAvtvvv" translation="Vrva vvmovve vvlvntva" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="Vvvgglvnv tvnvva" translation="Vv vmvve vvlvvva" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="Vvavvnvs vvtv" translation="Va vovva vev vev" explanation=""/>
|
||||||
|
<roomname english="Veavvn's Gvte" translation="Va povta dev vel" explanation="Named after the 1980's film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||||
|
<roomname english="Heaven's Gate" translation="La porta del cel" explanation="Named after the 1980's film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
|
||||||
|
</roomnames_special>
|
731
desktop_version/lang/ca/strings.xml
Executable file
731
desktop_version/lang/ca/strings.xml
Executable file
|
@ -0,0 +1,731 @@
|
||||||
|
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||||
|
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||||
|
<strings>
|
||||||
|
<string english="LOADING... {percent|digits=2|spaces}%" translation="S’ESTÀ CARREGANT... {percent|digits=2|spaces}%" explanation="on loading screen. {percent} = number from 0-100" max="26"/>
|
||||||
|
<string english="Game paused" translation="Partida pausada" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="[click to resume]" translation="[fes clic per a continuar]" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="Press M to mute in game" translation="Prem M per a silenciar el joc" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="Press N to mute music only" translation="Prem N per a silenciar només la música" explanation="pause screen" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="MAKE AND PLAY EDITION" translation="EDICIÓ CREA I JUGA" explanation="" max="27"/>
|
||||||
|
<string english="[MMMMMM Mod Installed]" translation="[Modificació MMMMMM instal·lada]" explanation="" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="play" translation="juga" explanation="main menu option"/>
|
||||||
|
<string english="levels" translation="nivells" explanation="main menu option"/>
|
||||||
|
<string english="options" translation="opcions" explanation="main menu option"/>
|
||||||
|
<string english="translator" translation="traducció" explanation="main menu option"/>
|
||||||
|
<string english="credits" translation="crèdits" explanation="main menu option"/>
|
||||||
|
<string english="quit" translation="surt" explanation="main menu option"/>
|
||||||
|
<string english="gameplay" translation="jugabilitat" explanation="options menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Gameplay Options" translation="Jugabilitat" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Adjust various gameplay settings." translation="Ajusta diverses configuracions|de jugabilitat." explanation="" max="38*5"/>
|
||||||
|
<string english="graphics" translation="gràfics" explanation="options menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Graphics Options" translation="Gràfics" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Adjust screen settings." translation="Ajusta la configuració de la pantalla." explanation="" max="38*5"/>
|
||||||
|
<string english="audio" translation="àudio" explanation="options menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Audio Options" translation="Àudio" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Adjust volume settings and soundtrack." translation="Ajusta la configuració del volum|i de la banda sonora." explanation="" max="38*5"/>
|
||||||
|
<string english="Adjust volume settings." translation="Ajusta la configuració del volum." explanation="" max="38*5"/>
|
||||||
|
<string english="continue" translation="continua" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="continue from teleporter" translation="continua d’un teletransportador" explanation="menu option, game save that was made at a teleporter"/>
|
||||||
|
<string english="Tele Save" translation="Teledesat" explanation="title, game save that was made at a teleporter" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="continue from quicksave" translation="continua del desat ràpid" explanation="menu option, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)"/>
|
||||||
|
<string english="Quick Save" translation="Desat ràpid" explanation="title, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="proceed" translation="continua" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="new game" translation="partida nova" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="start new game" translation="comença una partida nova" explanation="menu option, extra confirmation"/>
|
||||||
|
<string english="secret lab" translation="laboratori secret" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="play modes" translation="modes de joc" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="ERROR: No levels found." translation="ERROR: No s’ha trobat cap nivell." explanation="" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="by {author}" translation="de {author}" explanation="{author}: author of custom level, appears in the custom levels list and editor"/>
|
||||||
|
<string english="ERROR: This level has no start point!" translation="ERROR: Aquest nivell no té|cap punt d’inici!" explanation="" max="38*5"/>
|
||||||
|
<string english="ERROR" translation="ERROR" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="WARNING" translation="ADVERTIMENT" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="unlock play modes" translation="desbloca modes de joc" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Unlock Play Modes" translation="Desbl. modes de joc" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Unlock parts of the game normally unlocked as you progress." translation="Desbloca parts del joc que normalment es desbloquen en progressar." explanation="" max="38*5"/>
|
||||||
|
<string english="From here, you may unlock parts of the game that are normally unlocked as you play." translation="Aquí pots desblocar parts del joc|que normalment es desbloquen|en progressar." explanation="" max="38*5"/>
|
||||||
|
<string english="unlock ship jukebox" translation="desbloca el tocadiscos" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="unlock secret lab" translation="desbloca el laboratori secret" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="game pad" translation="controlador" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Game Pad Options" translation="Controlador" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Game Pad" translation="Controlador" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Rebind your controller's buttons and adjust sensitivity." translation="Reassigna els botons del controlador|i ajusta’n la sensibilitat." explanation="" max="38*5"/>
|
||||||
|
<string english="Change controller options." translation="Canvia les opcions del controlador." explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="language" translation="llengua" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Language" translation="Llengua" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Change the language." translation="Canvia la llengua." explanation="" max="38*5"/>
|
||||||
|
<string english="clear main game data" translation="esborra dades de partides" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="clear custom level data" translation="esborra dades de niv. person." explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Clear Data" translation="Esborra dades" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Delete your main game save data and unlocked play modes." translation="Suprimeix les dades desades|de la partida principal|i els modes de joc desblocats." explanation="" max="38*5"/>
|
||||||
|
<string english="Delete your custom level save data and completion stars." translation="Suprimeix les dades desades|dels nivells personalitzats|i les estrelles de compleció." explanation="completion stars: when completing a level you get either 1 or 2 stars" max="38*5"/>
|
||||||
|
<string english="Are you sure? This will delete your current saves..." translation="Segur? Se suprimiran les partides desades actuals..." explanation="" max="38*7"/>
|
||||||
|
<string english="Are you sure you want to delete all your saved data?" translation="Segur que vols suprimir|totes les dades desades?" explanation="" max="38*7"/>
|
||||||
|
<string english="Are you sure you want to delete your quicksave?" translation="Segur que vols suprimir la partida|desada amb el desat ràpid?" explanation="only the quicksave of a custom level" max="38*7"/>
|
||||||
|
<string english="no! don't delete" translation="no! no suprimeixis res" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="yes, delete everything" translation="sí, suprimeix-ho tot" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="yes, delete save" translation="sí, suprimeix la partida desada" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="soundtrack" translation="banda sonora" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Soundtrack" translation="Banda sonora" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Toggle between MMMMMM and PPPPPP." translation="Canvia entre MMMMMM i PPPPPP." explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Current soundtrack: PPPPPP" translation="Banda sonora actual: PPPPPP" explanation="" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Current soundtrack: MMMMMM" translation="Banda sonora actual: MMMMMM" explanation="" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="toggle fullscreen" translation="mode de pantalla" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Toggle Fullscreen" translation="Mode de pantalla" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Change to fullscreen/windowed mode." translation="Canvia entre el mode finestra|i el mode pantalla completa" explanation="" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Current mode: FULLSCREEN" translation="Mode actual: PANTALLA COMPLETA" explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Current mode: WINDOWED" translation="Mode actual: FINESTRA" explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="scaling mode" translation="redimensionament" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Scaling Mode" translation="Redimensionament" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Choose letterbox/stretch/integer mode." translation="Canvia el mode de redimensionament entre contingut/estirat/enter." explanation="See the `Current mode` explanations for more details on the modes" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Current mode: INTEGER" translation="Mode actual: ENTER" explanation="integer (whole number) mode only enlarges the game in exact multiples of 320x240" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Current mode: STRETCH" translation="Mode actual: ESTIRAT" explanation="stretch mode just stretches the game to fill the window content" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Current mode: LETTERBOX" translation="Mode actual: CONTINGUT" explanation="letterbox mode enlarges the game to the window, but adds black bars to make the aspect ratio 4:3" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="resize to nearest" translation="redimensiona a més propera" explanation="menu option. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480"/>
|
||||||
|
<string english="Resize to Nearest" translation="Redim. a més propera" explanation="title. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Resize to the nearest window size that is of an integer multiple." translation="Redimensiona a la mida de finestra més propera que sigui un múltiple enter." explanation="The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="You must be in windowed mode to use this option." translation="Cal que facis servir el mode finestra per a activar aquesta opció." explanation="The game cannot be in fullscreen to resize the window" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="toggle filter" translation="filtre d’imatge" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Toggle Filter" translation="Filtre d’imatge" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Change to nearest/linear filter." translation="Canvia al filtre més proper/lineal" explanation="" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Current mode: LINEAR" translation="Mode actual: LINEAL" explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Current mode: NEAREST" translation="Mode actual: MÉS PROPER" explanation="nearest neighbor filter" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="toggle analogue" translation="mode analògic" explanation="menu option, analogue mode simulates distortion from bad signal"/>
|
||||||
|
<string english="Analogue Mode" translation="Mode analògic" explanation="title, analogue mode simulates distortion from bad signal" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="There is nothing wrong with your television set. Do not attempt to adjust the picture." translation="Al teu televisor no li passa res.|No provis d’ajustar-ne la imatge." explanation="" max="38*5"/>
|
||||||
|
<string english="toggle fps" translation="defineix els fps" explanation="menu option, kind of a misnomer, toggle between 30 FPS and more than 30 FPS"/>
|
||||||
|
<string english="Toggle 30+ FPS" translation="Defineix els FPS" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Change whether the game runs at 30 or over 30 FPS." translation="Canvia si el joc funciona|a 30 o a més de 30 FPS." explanation="" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Current mode: 30 FPS" translation="Mode actual: 30 FPS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Current mode: Over 30 FPS" translation="Mode actual: Més de 30 FPS" explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="toggle vsync" translation="sincronització vertical" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Toggle VSync" translation="Sincr. vertical" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Turn VSync on or off." translation="Activa o desactiva la|sincronització vertical" explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Current mode: VSYNC OFF" translation="Mode actual: SINCR. VERT. DESACTIVADA" explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Current mode: VSYNC ON" translation="Mode actual: SINCR. VERT. ACTIVADA" explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="music volume" translation="volum de la música" explanation="audio menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Music Volume" translation="Volum de la música" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Change the volume of the music." translation="Canvia el volum de la música." explanation="" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="sound volume" translation="volum dels sons" explanation="audio menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Sound Volume" translation="Volum dels sons" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Change the volume of sound effects." translation="Canvia el volum dels efectes de so." explanation="" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Credits" translation="Crèdits" explanation="credits" max="13"/>
|
||||||
|
<string english="VVVVVV is a game by" translation="VVVVVV és un joc de" explanation="credits" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="and features music by" translation="i conté música de" explanation="credits" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="Roomnames are by" translation="Noms de les sales de" explanation="credits" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="C++ version by" translation="Versió en C++ de" explanation="credits" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="Beta Testing by" translation="Proves beta fetes per" explanation="credits" max="30"/>
|
||||||
|
<string english="Ending Picture by" translation="Imatge final de" explanation="credits" max="30"/>
|
||||||
|
<string english="Created by" translation="Creat per" explanation="credits" max="30"/>
|
||||||
|
<string english="With Music by" translation="Amb música de" explanation="credits" max="30"/>
|
||||||
|
<string english="Rooms Named by" translation="Noms de sales de" explanation="credits" max="30"/>
|
||||||
|
<string english="C++ Port by" translation="Adaptació a C++ de" explanation="credits" max="30"/>
|
||||||
|
<string english="Patrons" translation="Mecenes" explanation="credits, people who donated a certain amount before the game originally released" max="13"/>
|
||||||
|
<string english="VVVVVV is supported by the following patrons" translation="Els següents mecenes|han donat suport a VVVVVV" explanation="credits" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="and also by" translation="i també hi han donat suport" explanation="credits, VVVVVV is also supported by the following people" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="and" translation="i" explanation="credits. This list of names, AND furthermore, this other list of names" max="38"/>
|
||||||
|
<string english="GitHub Contributors" translation="Aportacions a GitHub" explanation="credits. This doesn't _really_ need `GitHub` specifically, it could be replaced with `Code`" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="With contributions on GitHub from" translation="Amb aportacions a GitHub de" explanation="credits" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="and thanks also to:" translation="i també gràcies a:" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="You!" translation="Tu!" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Your support makes it possible for me to continue making the games I want to make, now and into the future." translation="El teu suport fa possible que pugui continuar creant els jocs que vull crear, ara i en un futur!" explanation="credits" max="38*5"/>
|
||||||
|
<string english="Thank you!" translation="Gràcies!" explanation="credits" max="38*5"/>
|
||||||
|
<string english="Good luck!" translation="Bona sort!" explanation="" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="You cannot save in this mode." translation="En aquest mode no es pot desar." explanation="" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Would you like to disable the cutscenes during the game?" translation="Vols desactivar les escenes|durant la partida?" explanation="" max="38*6"/>
|
||||||
|
<string english="disable cutscenes" translation="desactiva les escenes" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="enable cutscenes" translation="activa les escenes" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="analog stick sensitivity" translation="sensibilitat de la palanca" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Low" translation="Baixa" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||||
|
<string english="Medium" translation="Mitjana" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||||
|
<string english="High" translation="Alta" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
|
||||||
|
<string english="bind flip" translation="assigna gir" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="bind enter" translation="assigna retorn" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="bind menu" translation="assigna menú" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="bind restart" translation="assigna reinici" explanation="menu option. In-game death key to restart at checkpoint"/>
|
||||||
|
<string english="bind interact" translation="assigna interacció" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Flip is bound to: " translation="El gir està assignat a: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="Enter is bound to: " translation="El retorn està assignat a: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="Menu is bound to: " translation="El menú està assignat a: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="Restart is bound to: " translation="El reinici està assignat a: " explanation="in-game death key to restart at checkpoint. Controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="Interact is bound to: " translation="La interacció està assignada a: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="ERROR: No language files found." translation="ERROR: No s’ha trobat cap fitxer de llengua." explanation="" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Language folder:" translation="Carpeta de llengua:" explanation="" max="39"/>
|
||||||
|
<string english="Repository language folder:" translation="Carpeta de llengua del repositori:" explanation="Language folder from the Git repository" max="39"/>
|
||||||
|
<string english="translator options" translation="opcions de traducció" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Translator options" translation="Opcions de traducció" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Some options that are useful for translators and developers." translation="Diverses opcions que són útils|per als traductors i desenvolupadors." explanation="" max="38*6"/>
|
||||||
|
<string english="maintenance" translation="manteniment" explanation="menu option, menu that allows you to apply maintenance to translations"/>
|
||||||
|
<string english="Maintenance" translation="Manteniment" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="open lang folder" translation="obre la carpeta lang" explanation="menu option. Button that opens the folder with language files (which is called lang) in a file explorer"/>
|
||||||
|
<string english="Sync all language files after adding new strings." translation="Sincronitza tots els fitxers|de llengua després d’afegir|cadenes noves." explanation="" max="38*6"/>
|
||||||
|
<string english="translate room names" translation="tradueix noms de sales" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Translate rooms" translation="Tradueix sales" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Enable room name translation mode, so you can translate room names in context. Press I for invincibility." translation="Activa el mode de traducció de noms|de sales perquè puguis traduir-los|amb context. Prem I per a obtenir invencibilitat." explanation="" max="38*4"/>
|
||||||
|
<string english="You have not enabled room name translation mode!" translation="No has activat el mode de traducció|de noms de sales!" explanation="" max="38*4"/>
|
||||||
|
<string english="menu test" translation="prova de menús" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Menu test" translation="Prova de menús" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Cycle through most menus in the game. The menus will not actually work, all options take you to the next menu instead. Press Escape to stop." translation="Passeja per la majoria de menús|del joc. Els menús no funcionaran|i totes les opcions et duran al menú següent. Prem Esc per a aturar-ho." explanation="" max="38*6"/>
|
||||||
|
<string english="explore game" translation="explora el joc" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Explore game" translation="Explora el joc" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Explore the rooms of any level in the game, to find all room names to translate." translation="Explora les sales de qualsevol nivell del joc per a trobar tots els noms|de sales i traduir-los." explanation="" max="38*6"/>
|
||||||
|
<string english="limits check" translation="comprovació de límits" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="global limits check" translation="comprovació de límits global" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Limits check" translation="Comprov. de límits" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Find translations that don't fit within their defined bounds." translation="Troba traduccions que no encaixen|amb els límits definits." explanation="" max="38*6"/>
|
||||||
|
<string english="No text overflows found!" translation="No s’ha trobat cap desbordament|de text!" explanation="limits check. no strings go outside their max bounds" max="38*6"/>
|
||||||
|
<string english="No text overflows left!" translation="No hi ha cap més desbordament de text!" explanation="limits check. we have seen all strings that go outside their max bounds" max="38*6"/>
|
||||||
|
<string english="Note that this detection isn't perfect." translation="Tingues en compte que la detecció|no és perfecta." explanation="limits check" max="38*6"/>
|
||||||
|
<string english="sync language files" translation="sincronitza els fitxers de llengua" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Sync language files" translation="Sincronitza fitxers" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="sync" translation="sincronitza" explanation="menu option, verb"/>
|
||||||
|
<string english="Merge all new strings from the template files into the translation files, keeping existing translations." translation="Fusiona totes les cadenes noves|dels fitxers de plantilla als fitxers|de les traduccions, tot mantenint|les traduccions actuals." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
|
||||||
|
<string english="language statistics" translation="estadístiques de la llengua" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="global statistics" translation="estadístiques globals" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Statistics" translation="Estadístiques" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Count the amount of untranslated strings for this language." translation="Compta la quantitat de cadenes|sense traduir d’aquesta llengua." explanation="" max="38*6"/>
|
||||||
|
<string english="Count the amount of untranslated strings for each language." translation="Compta la quantitat de cadenes|sense traduir de cada llengua." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
|
||||||
|
<string english="If new strings were added to the English template language files, this feature will insert them in the translation files for all languages. Make a backup, just in case." translation="Si s’han afegit cadenes noves|als fitxers de plantilla de llengua|en anglès, aquesta opció les inserirà als fitxers de traducció de totes|les llengües. Fes-ne una còpia|de seguretat, per si de cas." explanation="translation maintenance menu" max="38*7"/>
|
||||||
|
<string english="Full syncing EN→All:" translation="Sincronització completa EN→Totes:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files can be fully synced from English to all other languages by pressing this button - new strings will be inserted in all languages" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="Syncing not supported:" translation="Sincronització no suportada:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files are untouched by the sync button" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="advanced options" translation="opcions avançades" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Advanced Options" translation="Opcions avançades" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="All other gameplay settings." translation="Tota la resta d’opcions|de jugabilitat." explanation="description for advanced options" max="38*5"/>
|
||||||
|
<string english="unfocus pause" translation="pausa en perdre el focus" explanation="menu option. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen"/>
|
||||||
|
<string english="Unfocus Pause" translation="Pausa sense focus" explanation="title. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Toggle if the game will pause when the window is unfocused." translation="Commuta si el joc es pausarà|quan la finestra perdi el focus." explanation="" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Unfocus pause is OFF" translation="Pausa en perdre el focus DESACTIVADA" explanation="Making another window active will not show the pause screen." max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Unfocus pause is ON" translation="Pausa en perdre el focus ACTIVADA" explanation="Making another window active will show the pause screen." max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="unfocus audio pause" translation="pausa l’àudio en perdre el focus" explanation="menu option. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause"/>
|
||||||
|
<string english="Unfocus Audio" translation="Pausa l’àudio" explanation="title. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Toggle if the audio will pause when the window is unfocused." translation="Commuta si l’àudio es pausarà|quan la finestra perdi el focus." explanation="" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Unfocus audio pause is OFF" translation="Pausa d’àudio en perdre|el focus DESACTIVADA" explanation="Making another window active will leave the music keep playing." max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Unfocus audio pause is ON" translation="Pausa d’àudio en perdre|el focus ACTIVADA" explanation="Making another window active will pause the music." max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="toggle in-game timer" translation="temporitzador dins del joc" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="In-Game Timer" translation="Temporitzador" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Toggle the in-game timer outside of time trials." translation="Mostra o amaga el temporitzador|dins del joc fora del mode contrarellotge." explanation="" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="In-Game Timer is ON" translation="Temporitzador del joc ACTIVAT" explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="In-Game Timer is OFF" translation="Temporitzador del joc DESACTIVAT" explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="interact button" translation="botó d’interacció" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Interact Button" translation="Botó d’interacció" explanation="title, lets the user change the key for interacting with objects or crewmates" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Toggle whether you interact with prompts using ENTER or E." translation="Commuta si s’interacciona|fent servir Retorn o E." explanation="prompts: see the `Press {button} to talk to .../activate terminal/teleport` below" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="E" translation="E" explanation="keyboard key E. Speedrunner options menu"/>
|
||||||
|
<string english="ENTER" translation="Retorn" explanation="keyboard key ENTER. Speedrunner options menu"/>
|
||||||
|
<string english="Interact button: {button}" translation="Botó d’interacció: {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) is filled in for {button}. Speedrunner options menu" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="fake load screen" translation="pantalla de càrrega" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Fake Load Screen" translation="Pantalla de càrrega" explanation="title, allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Disable the fake loading screen which appears on game launch." translation="Desactiva la pantalla falsa de càrrega que apareix quan es llança el joc." explanation="" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Fake loading screen is OFF" translation="Pantalla de càrrega DESACTIVADA" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Fake loading screen is ON" translation="Pantalla de càrrega ACTIVADA" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="room name background" translation="fons del nom de sala" explanation="menu option, background behind room names"/>
|
||||||
|
<string english="Room Name BG" translation="Fons del nom de sala" explanation="title, background behind room names" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Lets you see through what is behind the name at the bottom of the screen." translation="Permet veure què hi ha darrere del nom a la part inferior de la pantalla." explanation="" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Room name background is TRANSLUCENT" translation="El fons del nom de sala és TRANSLÚCID" explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Room name background is OPAQUE" translation="El fons del nom de sala és OPAC" explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="speedrun options" translation="opcions per a speedruns" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Speedrunner Options" translation="Speedruns" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Access some advanced settings that might be of interest to speedrunners." translation="Accedeix a opcions avançades que poden ser d’interès per als speedrunners." explanation="description for speedrunner options" max="38*5"/>
|
||||||
|
<string english="glitchrunner mode" translation="mode glitchrunner" explanation="menu option, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster"/>
|
||||||
|
<string english="Glitchrunner Mode" translation="Mode glitchrunner" explanation="title, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Re-enable glitches that existed in previous versions of the game." translation="Reactiva errors que existien|en versions anteriors del joc." explanation="glitchrunner mode" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Glitchrunner mode is OFF" translation="Mode glitchrunner DESACTIVAT" explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Glitchrunner mode is {version}" translation="Mode glitchrunner definit a {version}" explanation="a version number is filled in for {version}, such as 2.0 or 2.2" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Select a new glitchrunner version below." translation="Selecciona una versió de glitchrunner." explanation="" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="none" translation="cap" explanation="menu option, do not emulate any older version"/>
|
||||||
|
<string english="2.0" translation="2.0" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
|
||||||
|
<string english="2.2" translation="2.2" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
|
||||||
|
<string english="input delay" translation="retard en l’entrada" explanation="menu option, enable 1 frame of delay after pressing input"/>
|
||||||
|
<string english="Input Delay" translation="Retard en l’entrada" explanation="title, enable 1 frame of delay after pressing input" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Re-enable the 1-frame input delay from previous versions of the game." translation="Reactiva el retard en l’entrada|d’un fotograma que hi havia|en versions anteriors del joc." explanation="input delay" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Input delay is ON" translation="El retard en l’entrada està ACTIVAT" explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Input delay is OFF" translation="El retard en l’entrada està DESACTIVAT" explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="accessibility" translation="accessibilitat" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Accessibility" translation="Accessibilitat" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Disable screen effects, enable slowdown modes or invincibility." translation="Desactiva efectes de pantalla, activa modes alentits o la invencibilitat." explanation="" max="38*5"/>
|
||||||
|
<string english="animated backgrounds" translation="fons animats" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Backgrounds" translation="Fons" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Disable animated backgrounds in menus and during gameplay." translation="Desactiva els fons animats als menús|i durant la partida." explanation="" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Backgrounds are ON." translation="Els fons estan ACTIVATS." explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Backgrounds are OFF." translation="Els fons estan DESACTIVATS." explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="screen effects" translation="efectes de pantalla" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Screen Effects" translation="Efectes de pantalla" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Disables screen shakes and flashes." translation="Desactiva els flaixos i la vibració|de la pantalla." explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Screen Effects are ON." translation="Efectes de pantalla ACTIVATS." explanation="" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Screen Effects are OFF." translation="Efectes de pantalla DESACTIVATS." explanation="" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="text outline" translation="vora del text" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Text Outline" translation="Vora del text" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Disables outline on game text." translation="Desactiva la vora del text del joc." explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Text outlines are ON." translation="La vora del text està ACTIVADA." explanation="" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="Text outlines are OFF." translation="La vora del text està DESACTIVADA." explanation="" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="invincibility" translation="invencibilitat" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Invincibility" translation="Invencibilitat" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Explore the game freely without dying. (Can cause glitches.)" translation="Explora el joc lliurement sense morir. (Pot causar errors.)" explanation="invincibility mode" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Invincibility is ON." translation="La invencibilitat està ACTIVADA." explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Invincibility is OFF." translation="La invencibilitat està DESACTIVADA." explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Are you sure you want to enable invincibility?" translation="Segur que vols activar|la invencibilitat?" explanation="" max="38*7"/>
|
||||||
|
<string english="no, return to options" translation="no, torna a les opcions" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="yes, enable" translation="sí, activa-la" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="slowdown" translation="alentiment" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Slowdown" translation="Alentiment" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Game Speed" translation="Velocitat del joc" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Reduce the game speed." translation="Redueix la velocitat del joc." explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Select a new game speed below." translation="Selecciona la velocitat del joc." explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Game speed is normal." translation="La velocitat del joc és normal." explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Game speed is at 80%" translation="La velocitat del joc és al 80%" explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Game speed is at 60%" translation="La velocitat del joc és al 60%" explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Game speed is at 40%" translation="La velocitat del joc és al 40%" explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="normal speed" translation="velocitat normal" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="80% speed" translation="velocitat al 80%" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="60% speed" translation="velocitat al 60%" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="40% speed" translation="velocitat al 40%" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="play intermission 1" translation="juga a l’entreacte 1" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="play intermission 2" translation="juga a l’entreacte 2" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Who do you want to play the level with?" translation="Amb qui vols jugar a aquest nivell?" explanation="choose your NPC companion" max="38*8"/>
|
||||||
|
<string english="time trials" translation="mode contrarellotge" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Time Trials" translation="Mode contrarellotge" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Replay any level in the game in a competitive time trial mode." translation="Torna a jugar a qualsevol nivell|del joc en un mode contrarellotge competitiu." explanation="" max="38*4"/>
|
||||||
|
<string english="Time Trials are not available with slowdown or invincibility." translation="El mode contrarellotge no està disponible amb alentiment|o invencibilitat." explanation="" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="unlock time trials" translation="desbloca modes contrarellotge" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Unlock Time Trials" translation="Desb. contrarellotge" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="You can unlock each time trial separately." translation="Pots desblocar cada contrarellotge|per separat." explanation="" max="38*5"/>
|
||||||
|
<string english="intermissions" translation="entreactes" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Intermissions" translation="Entreactes" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Replay the intermission levels." translation="Torna a jugar als nivells d’entreacte." explanation="" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="unlock intermissions" translation="desbloca els entreactes" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="TO UNLOCK: Complete the intermission levels in-game." translation="PER A DESBLOCAR-LOS: Completa els nivells d’entreacte durant la partida." explanation="" max="38*4"/>
|
||||||
|
<string english="no death mode" translation="mode sense cap mort" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="No Death Mode" translation="Mode sense cap mort" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Play the entire game without dying once." translation="Juga al joc sencer sense morir|ni una sola vegada." explanation="" max="38*4"/>
|
||||||
|
<string english="No Death Mode is not available with slowdown or invincibility." translation="El mode sense cap mort no està disponible amb alentiment|o invencibilitat." explanation="" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="unlock no death mode" translation="desbloca el mode sense cap mort" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="TO UNLOCK: Achieve an S-rank or above in at least 4 time trials." translation="PER A DESBLOCAR-LO:|Aconsegueix un rang S o superior|en almenys 4 contrarellotges." explanation="ranks are B A S V, see below" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="flip mode" translation="mode invertit" explanation="menu option, mirrors the entire game vertically"/>
|
||||||
|
<string english="Flip Mode" translation="Mode invertit" explanation="title, mirrors the entire game vertically" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Flip the entire game vertically." translation="Inverteix el joc sencer verticalment." explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Flip the entire game vertically. Compatible with other game modes." translation="Inverteix el joc sencer verticalment. És compatible amb altres modes de joc." explanation="" max="38*4"/>
|
||||||
|
<string english="unlock flip mode" translation="desbloca el mode invertit" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Currently ENABLED!" translation="Actualment està ACTIVAT!" explanation="flip mode" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Currently Disabled." translation="Actualment està desactivat." explanation="flip mode" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="TO UNLOCK: Complete the game." translation="PER A DESBLOCAR-LO: Passa’t el joc." explanation="" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Are you sure you want to quit?" translation="Segur que vols sortir?" explanation="quit the program" max="38*4"/>
|
||||||
|
<string english="GAME OVER" translation="HAS PERDUT" explanation="bigger title" max="13"/>
|
||||||
|
<string english="You managed to reach:" translation="Has aconseguit arribar a:" explanation="you managed to reach the following room" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="Keep trying! You'll get there!" translation="Continua provant-ho! Ja te’n sortiràs!" explanation="player died before managing to save anybody" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Nice one!" translation="Bona!" explanation="player died after saving one crewmate" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Wow! Congratulations!" translation="Caram! Enhorabona!" explanation="player died after saving two crewmates" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Incredible!" translation="Increïble!" explanation="player died after saving three crewmates" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Unbelievable! Well done!" translation="Impressionant! Molt ben fet!" explanation="player died after saving four crewmates" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Er, how did you do that?" translation="Eh... Com ho has fet, això?" explanation="player died even though they were finished, lol" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="WOW" translation="BUFA!" explanation="even bigger title" max="10"/>
|
||||||
|
<string english="You rescued all the crewmates!" translation="Has rescatat tots els tripulants!" explanation="" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="A new trophy has been awarded and placed in the secret lab to acknowledge your achievement!" translation="T’hem premiat amb un nou trofeu|i l’hem posat al laboratori secret|en reconeixement de la teva fita!" explanation="" max="38*4"/>
|
||||||
|
<string english="[Trinkets found]" translation="[Lluentons trobats]" explanation="amount of shiny trinkets found" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="[Number of Deaths]" translation="[Nombre de morts]" explanation="" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="[Time Taken]" translation="[Temps transcorregut]" explanation="stopwatch time" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="Trinkets Found:" translation="Lluentons trobats:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||||
|
<string english="Game Time:" translation="Temps de la partida:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||||
|
<string english="Total Flips:" translation="Inversions totals:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||||
|
<string english="Total Deaths:" translation="Morts totals:" explanation="game complete screen" max="21"/>
|
||||||
|
<string english="Results" translation="Resultats" explanation="bigger title" max="13"/>
|
||||||
|
<string english="TIME TAKEN:" translation="TEMPS TRANSCORREGUT:" explanation="time the player took playing the level" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="NUMBER OF DEATHS:" translation="NOMBRE DE MORTS:" explanation="amount of times the player died" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="SHINY TRINKETS:" translation="LLUENTONS BRILLANTS:" explanation="amount of trinkets collected" max="32"/>
|
||||||
|
<string english=" / " translation=" / " explanation="inserted between two times, ex: 0:46.90 / 1:15.99. Time trial results"/>
|
||||||
|
<string english="{n_trinkets}/{max_trinkets}" translation="{n_trinkets}/{max_trinkets}" explanation="ex: 2/5"/>
|
||||||
|
<string english="{n_trinkets} of {max_trinkets}" translation="{n_trinkets} de {max_trinkets}" explanation="ex: 2 of 5"/>
|
||||||
|
<string english="{n_trinkets|wordy} out of {max_trinkets|wordy}" translation="{n_trinkets|wordy|upper} de {max_trinkets|wordy}" explanation="ex: One out of Twenty, see numbers.xml. You can add |upper for an uppercase letter." max="34"/>
|
||||||
|
<string english="{savebox_n_trinkets|wordy}" translation="{savebox_n_trinkets|wordy|upper}" explanation="trinket count in telesave/quicksave information box. You can add |upper for an uppercase letter."/>
|
||||||
|
<string english="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}" translation="{gamecomplete_n_trinkets|wordy|upper}" explanation="trinket count on Game Complete screen (after Trinkets Found:) You can add |upper for an uppercase letter."/>
|
||||||
|
<string english="+1 Rank!" translation="+1 al rang!" explanation="time trial rank was upgraded (B → A → S → V). B is minimum, which is purposefully high (see it as 7/10) - S is a popular rank above A in a lot of games, so VVVVVV added a rank above that." max="12"/>
|
||||||
|
<string english="Rank:" translation="Rang:" explanation="time trial rank" max="9"/>
|
||||||
|
<string english="B" translation="B" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||||
|
<string english="A" translation="A" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||||
|
<string english="S" translation="S" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||||
|
<string english="V" translation="V" explanation="time trial rank" max="5"/>
|
||||||
|
<string english="space station 1" translation="estació espacial 1" explanation="area name as menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Space Station 1" translation="Estació espacial 1" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="space station 2" translation="estació espacial 2" explanation="area name as menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Space Station 2" translation="Estació espacial 2" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="the laboratory" translation="laboratori" explanation="area name as menu option"/>
|
||||||
|
<string english="The Laboratory" translation="Laboratori" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="the tower" translation="la torre" explanation="area name as menu option"/>
|
||||||
|
<string english="The Tower" translation="La Torre" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="the warp zone" translation="zona cíclica" explanation="area name as menu option"/>
|
||||||
|
<string english="The Warp Zone" translation="Zona cíclica" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="the final level" translation="últim nivell" explanation="area name as menu option"/>
|
||||||
|
<string english="The Final Level" translation="Últim nivell" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="intermission 1" translation="entreacte 1" explanation="area name as menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Intermission 1" translation="Entreacte 1" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="intermission 2" translation="entreacte 2" explanation="area name as menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Intermission 2" translation="Entreacte 2" explanation="area name as title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="???" translation="???" explanation="locked area" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Not yet attempted" translation="Encara no ho has provat" explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="TO UNLOCK:" translation="PER A DESBLOCAR-HO:" explanation="followed by `Rescue XX`/`Complete the game`, and then `Find XX trinkets`" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="Rescue Violet" translation="Rescata la Violeta" explanation="" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="Rescue Victoria" translation="Rescata la Victòria" explanation="" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="Rescue Vermilion" translation="Rescata en Vermelló" explanation="" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="Rescue Vitellary" translation="Rescata en Vitel·lí" explanation="" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="Rescue Verdigris" translation="Rescata en Verdet" explanation="" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="Complete the game" translation="Passa’t el joc" explanation="" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="Find three trinkets" translation="Troba tres lluentons" explanation="" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="Find six trinkets" translation="Troba sis lluentons" explanation="" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="Find nine trinkets" translation="Troba nou lluentons" explanation="" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="Find twelve trinkets" translation="Troba dotze lluentons" explanation="" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="Find fifteen trinkets" translation="Troba quinze lluentons" explanation="" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="Find eighteen trinkets" translation="Troba divuit lluentons" explanation="" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="RECORDS" translation="RÈCORDS" explanation="followed by a list of personal bests for TIME, SHINY and LIVES. So `records` as in `world records`, except for yourself" max="15"/>
|
||||||
|
<string english="TIME" translation="TEMPS" explanation="record time" max="7"/>
|
||||||
|
<string english="SHINY" translation="LLUE." explanation="record number of trinkets" max="7"/>
|
||||||
|
<string english="LIVES" translation="VIDES" explanation="record lowest number of deaths" max="7"/>
|
||||||
|
<string english="PAR TIME" translation="TEMPS DE PAR" explanation="followed by the goal time for this time trial" max="14"/>
|
||||||
|
<string english="TIME:" translation="TEMPS:" explanation="in time trial. Stopwatch time, not too long"/>
|
||||||
|
<string english="DEATH:" translation="MORTS:" explanation="in time trial. Number of times player died, not too long"/>
|
||||||
|
<string english="SHINY:" translation="LLUE.:" explanation="in time trial. Number of shiny trinkets collected, not too long"/>
|
||||||
|
<string english="PAR TIME:" translation="PAR:" explanation="in time trial. Goal time for time trial"/>
|
||||||
|
<string english="BEST RANK" translation="MILLOR RANG" explanation="ranks are B A S V" max="14"/>
|
||||||
|
<string english="GO!" translation="JA!" explanation="3, 2, 1, GO!" max="13"/>
|
||||||
|
<string english="Go!" translation="Ja!" explanation="3, 2, 1, Go!" max="10"/>
|
||||||
|
<string english="Congratulations!" translation="Enhorabona!" explanation="title" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Your save files have been updated." translation="S’han actualitzat|les partides desades." explanation="player completed game" max="38*6"/>
|
||||||
|
<string english="If you want to keep exploring the game, select CONTINUE from the play menu." translation="Si vols continuar explorant el joc, selecciona CONTINUA al menú del joc." explanation="" max="38*9"/>
|
||||||
|
<string english="You have unlocked a new Time Trial." translation="Has desblocat una nova contrarellotge." explanation="" max="38*7"/>
|
||||||
|
<string english="You have unlocked some new Time Trials." translation="Has desblocat algunes|contrarellotges noves." explanation="" max="38*7"/>
|
||||||
|
<string english="You have unlocked No Death Mode." translation="Has desblocat el mode sense cap mort." explanation="" max="38*7"/>
|
||||||
|
<string english="You have unlocked Flip Mode." translation="Has desblocat el mode invertit." explanation="" max="38*7"/>
|
||||||
|
<string english="You have unlocked the intermission levels." translation="Has desblocat els nivells d’entreacte." explanation="" max="38*7"/>
|
||||||
|
<string english="play a level" translation="juga a un nivell" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="level editor" translation="editor de nivells" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="open level folder" translation="obre la carpeta de nivells" explanation="menu option. Button that opens the folder with level files in a file explorer"/>
|
||||||
|
<string english="show level folder path" translation="mostra el camí als nivells" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="return" translation="torna enrere" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="return to levels" translation="torna als nivells" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="no, don't show me" translation="no, no el mostris" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="yes, reveal the path" translation="sí, mostra el camí" explanation="menu option. Path to the levels folder"/>
|
||||||
|
<string english="return to play menu" translation="torna al menú del joc" explanation="menu option" max="36"/>
|
||||||
|
<string english="try again" translation="torna-ho a provar" explanation="menu option, retry time trial" max="36"/>
|
||||||
|
<string english="ok" translation="d’acord" explanation="button, which is a menu option, so lowercase"/>
|
||||||
|
<string english="next page" translation="pàgina següent" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="previous page" translation="pàgina anterior" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="first page" translation="primera pàgina" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="last page" translation="última pàgina" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="silence" translation="silencia" explanation="menu option, silence error message - do not show this message again"/>
|
||||||
|
<string english="continue from save" translation="continua de la partida desada" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="start from beginning" translation="comença del principi" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="delete save" translation="suprimeix la partida desada" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="back to levels" translation="torna als nivells" explanation="menu option"/>
|
||||||
|
<string english="To install new player levels, copy the .vvvvvv files to the levels folder." translation="Per a instal·lar nous nivells,|copia els fitxers .vvvvvv|a la carpeta de nivells." explanation="" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Are you sure you want to show the levels path? This may reveal sensitive information if you are streaming." translation="Segur que vols mostrar el camí|de la carpeta de nivells?|Si estàs emetent en directe, pot ser|que es mostri informació delicada." explanation="" max="38*4"/>
|
||||||
|
<string english="The levels path is:" translation="El camí dels nivells és:" explanation="" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="[ Press ACTION to Start ]" translation="[ Prem Acció per a començar ]" explanation="title screen" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="ACTION = Space, Z, or V" translation="Acció = Espai, Z o V" explanation="title screen" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="[Press ENTER to return to editor]" translation="[Prem Retorn per a tornar a l’editor]" explanation="`to editor` is sorta redundant" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="- Press ACTION to advance text -" translation="- Prem Acció per a avançar el text -" explanation="to dismiss a textbox" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="Press ACTION to continue" translation="Prem Acció per a continuar" explanation="" max="34"/>
|
||||||
|
<string english="Current Time" translation="Temps actual" explanation="super gravitron, stopwatch time" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Best Time" translation="Millor temps" explanation="super gravitron, best stopwatch time" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Next Trophy at 5 seconds" translation="Pròxim trofeu a 5 segons" explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Next Trophy at 10 seconds" translation="Pròxim trofeu a 10 segons" explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Next Trophy at 15 seconds" translation="Pròxim trofeu a 15 segons" explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Next Trophy at 20 seconds" translation="Pròxim trofeu a 20 segons" explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Next Trophy at 30 seconds" translation="Pròxim trofeu a 30 segons" explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Next Trophy at 1 minute" translation="Pròxim trofeu a 1 minut" explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="All Trophies collected!" translation="Has obtingut tots els trofeus!" explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="New Record!" translation="Nou rècord!" explanation="" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="New Trophy!" translation="Nou trofeu!" explanation="" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="[Press ENTER to stop]" translation="[Prem Retorn per a aturar-lo]" explanation="stop super gravitron" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="SUPER GRAVITRON" translation="SUPERGRAVITRÓ" explanation="" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="SUPER GRAVITRON HIGHSCORE" translation="PUNTUACIÓ MÀXIMA AL SUPERGRAVITRÓ" explanation="" max="38*4"/>
|
||||||
|
<string english="MAP" translation="MAPA" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||||
|
<string english="GRAV" translation="GRAV." explanation="in-game menu, Gravitron" max="8"/>
|
||||||
|
<string english="SHIP" translation="NAU" explanation="in-game menu, spaceship" max="8"/>
|
||||||
|
<string english="CREW" translation="MEMBRES" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||||
|
<string english="STATS" translation="DADES" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||||
|
<string english="SAVE" translation="DESA" explanation="in-game menu" max="8"/>
|
||||||
|
<string english="[ PAUSE ]" translation="[ PAUSA ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="[ QUIT ]" translation="[ SURT ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="[ GRAVITRON ]" translation="[ GRAVITRÓ ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="NO SIGNAL" translation="NO HI HA SENYAL" explanation="map screen. So like a TV/computer monitor" max="29"/>
|
||||||
|
<string english="Press ACTION to warp to the ship." translation="Prem Acció per a teletransportar-te|a la nau" explanation="spaceship. Warp = teleport" max="38*7"/>
|
||||||
|
<string english="Missing..." translation="No hi és..." case="1" explanation="this male crew member is missing" max="15"/>
|
||||||
|
<string english="Missing..." translation="No hi és..." case="2" explanation="this female crew member is missing" max="15"/>
|
||||||
|
<string english="Missing..." translation="No hi és..." case="3" explanation="Viridian is missing (final level). You could even fill in something like `Uh-oh...` here if you really have to specify gender otherwise - everyone else is rescued, but the player is missing" max="15"/>
|
||||||
|
<string english="Rescued!" translation="Rescatat!" case="1" explanation="this male crew member is not missing anymore" max="15"/>
|
||||||
|
<string english="Rescued!" translation="Rescatada!" case="2" explanation="this female crew member is not missing anymore" max="15"/>
|
||||||
|
<string english="(that's you!)" translation="(ets tu!)" explanation="this crew member is you (Viridian)" max="15"/>
|
||||||
|
<string english="Cannot Save in Level Replay" translation="No es pot desar a la repetició|d’un nivell" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||||
|
<string english="Cannot Save in No Death Mode" translation="No es pot desar al mode sense cap mort" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||||
|
<string english="How'd you get here?" translation="Com has arribat aquí?" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||||
|
<string english="Cannot Save in Secret Lab" translation="No es pot desar al laboratori secret" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
|
||||||
|
<string english="ERROR: Could not save game!" translation="ERROR: No s’ha pogut desar la partida!" explanation="in-game menu" max="34*2"/>
|
||||||
|
<string english="ERROR: Could not save settings file!" translation="ERROR: No s’ha pogut desar|el fitxer de configuració!" explanation="" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Game saved ok!" translation="La partida s’ha desat!" explanation="in-game menu" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="[Press ACTION to save your game]" translation="[Prem Acció per a desar la partida]" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="(Note: The game is autosaved at every teleporter.)" translation="(Nota: La partida es desa automàticament a cada teletransportador.)" explanation="in-game menu" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Last Save:" translation="Desada per darrera vegada a:" explanation="in-game menu" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="Return to main menu?" translation="Vols tornar al menú principal?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||||
|
<string english="Do you want to quit? You will lose any unsaved progress." translation="Vols sortir? Perdràs el progrés|que no hagis desat." explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||||
|
<string english="Do you want to return to the secret laboratory?" translation="Vols tornar al laboratori secret?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
|
||||||
|
<string english="no, keep playing" translation="no, continua jugant" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||||
|
<string english="[ NO, KEEP PLAYING ]" translation="[ NO, CONTINUA JUGANT ]" explanation="in-game menu option" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="yes, quit to menu" translation="sí, surt al menú" explanation="in-game menu option" max="24"/>
|
||||||
|
<string english="[ YES, QUIT TO MENU ]" translation="[ SÍ, SURT AL MENÚ ]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||||
|
<string english="yes, return" translation="sí, torna enrere" explanation="in-game menu option" max="24"/>
|
||||||
|
<string english="[ YES, RETURN ]" translation="[ SÍ, TORNA ENRERE ]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
|
||||||
|
<string english="no, return" translation="no, torna enrere" explanation="quit program menu option"/>
|
||||||
|
<string english="yes, quit" translation="sí, surt" explanation="quit program menu option"/>
|
||||||
|
<string english="return to game" translation="torna al joc" explanation="pause menu option" max="27"/>
|
||||||
|
<string english="quit to menu" translation="surt al menú" explanation="pause menu option" max="19"/>
|
||||||
|
<string english="Press Left/Right to choose a Teleporter" translation="Prem ←/→ per a triar teletransportador" explanation="tight fit, so maybe `Left/Right: choose teleporter`, or use ←/→" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="Press {button} to Teleport" translation="Prem {button} per a teletransportar-te" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="- Press {button} to Teleport -" translation="- Prem {button} per a teletransportar-te -" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="Press {button} to explode" translation="Prem {button} per a explotar" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This was for testing, but people sometimes find it in custom levels" max="37"/>
|
||||||
|
<string english="Press {button} to talk to Violet" translation="{button} per a parlar amb la Violeta" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||||
|
<string english="Press {button} to talk to Vitellary" translation="{button} per a parlar amb en Vitel·lí" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||||
|
<string english="Press {button} to talk to Vermilion" translation="{button} per a parlar amb en Vermelló" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||||
|
<string english="Press {button} to talk to Verdigris" translation="{button} per a parlar amb en Verdet" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||||
|
<string english="Press {button} to talk to Victoria" translation="{button} per a parlar amb la Victòria" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||||
|
<string english="Press {button} to activate terminal" translation="Prem {button} per a activar el terminal" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||||
|
<string english="Press {button} to activate terminals" translation="{button} per a activar els terminals" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. there are 3 next to each other in the ship" max="37"/>
|
||||||
|
<string english="Press {button} to interact" translation="Prem {button} per a interaccionar" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
|
||||||
|
<string english="Passion for Exploring" translation="Passió per l’exploració" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||||
|
<string english="Pushing Onwards" translation="Prement sempre endavant" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||||
|
<string english="Positive Force" translation="Positivitat en la força" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||||
|
<string english="Presenting VVVVVV" translation="Presentació de VVVVVV" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||||
|
<string english="Potential for Anything" translation="Potencial per a qualsevol cosa" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||||
|
<string english="Predestined Fate" translation="Predestinació atzarosa" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||||
|
<string english="Pipe Dream" translation="Pretensió impossible" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||||
|
<string english="Popular Potpourri" translation="Popurri popular" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||||
|
<string english="Pressure Cooker" translation="Pressió dins l’olla" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||||
|
<string english="ecroF evitisoP" translation="açrof al ne tativitisoP" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
|
||||||
|
<string english="Map Settings" translation="Opcions del mapa" explanation="title, editor, Level Settings, map is kinda inconsistent with everything else" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="edit scripts" translation="edita els scripts" explanation="level editor menu option"/>
|
||||||
|
<string english="change music" translation="canvia la música" explanation="level editor menu option"/>
|
||||||
|
<string english="editor ghosts" translation="fantasmes a l’editor" explanation="level editor menu option. Toggles option to show a repetition of the player's path after playtesting"/>
|
||||||
|
<string english="Editor ghost trail is OFF" translation="Traces dels fantasmes DESACTIVADES" explanation="level editor. Repetition of the player's path after playtesting is disabled" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="Editor ghost trail is ON" translation="Traces dels fantasmes ACTIVADES" explanation="level editor. Repetition of the player's path after playtesting is enabled" max="40"/>
|
||||||
|
<string english="load level" translation="carrega un nivell" explanation="level editor menu option"/>
|
||||||
|
<string english="save level" translation="desa el nivell" explanation="level editor menu option"/>
|
||||||
|
<string english="quit to main menu" translation="surt al menú" explanation="level editor menu option" max="19"/>
|
||||||
|
<string english="change name" translation="canvia el nom" explanation="level editor menu option"/>
|
||||||
|
<string english="change author" translation="canvia l’autor" explanation="level editor menu option"/>
|
||||||
|
<string english="change description" translation="canvia la descripció" explanation="level editor menu option"/>
|
||||||
|
<string english="change website" translation="canvia el lloc web" explanation="level editor menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Map Music" translation="Música del mapa" explanation="title, editor, music that starts playing when a level is started. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Current map music:" translation="Música del mapa actual:" explanation="editor, followed by the number and name of a song, or `No background music`. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="No background music" translation="No hi ha música de fons" explanation="editor, level starts with no song playing" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="1: Pushing Onwards" translation="1: Prement sempre endavant" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="2: Positive Force" translation="2: Positivitat en la força" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="3: Potential for Anything" translation="3: Potencial per a qualsevol cosa" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="4: Passion for Exploring" translation="4: Passió per l’exploració" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="N/A: Pause" translation="N/A: Pausa" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="5: Presenting VVVVVV" translation="5: Presentació de VVVVVV" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="N/A: Plenary" translation="N/A: Plenari" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="6: Predestined Fate" translation="6: Predestinació atzarosa" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="N/A: ecroF evitisoP" translation="N/A: açrof al ne tativitisoP" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="7: Popular Potpourri" translation="7: Popurri popular" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="8: Pipe Dream" translation="8: Pretensió impossible" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="9: Pressure Cooker" translation="9: Pressió dins l’olla" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="10: Paced Energy" translation="10: Potència rítmica" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="11: Piercing the Sky" translation="11: Perforant el cel" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="N/A: Predestined Fate Remix" translation="N/A: Predestinació atzarosa (remescla)" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="?: something else" translation="?: una altra cosa" explanation="editor, song was not recognized" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="next song" translation="cançó següent" explanation="level editor menu option"/>
|
||||||
|
<string english="previous song" translation="cançó anterior" explanation="level editor menu option"/>
|
||||||
|
<string english="back" translation="enrere" explanation="level editor menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Save before quitting?" translation="Vols desar abans de sortir?" explanation="level editor" max="38*4"/>
|
||||||
|
<string english="yes, save and quit" translation="sí, desa i surt" explanation="level editor menu option"/>
|
||||||
|
<string english="no, quit without saving" translation="no, surt sense desar" explanation="level editor menu option"/>
|
||||||
|
<string english="return to editor" translation="torna a l’editor" explanation="level editor menu option"/>
|
||||||
|
<string english="Untitled Level" translation="Nivell sense títol" explanation="" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Unknown" translation="Desconegut" explanation="by Unknown [author]"/>
|
||||||
|
<string english="Tile:" translation="Peça:" explanation="editor, selected " max="34"/>
|
||||||
|
<string english="SCRIPT BOX: Click on top left" translation="CAPSA DE SCRIPT:|Fes clic a la part superior esquerra" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
|
||||||
|
<string english="SCRIPT BOX: Click on bottom right" translation="CAPSA DE SCRIPT:|Fes clic a la part inferior dreta" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
|
||||||
|
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on top left" translation="LÍMITS D’ENEMIC:|Fes clic a la part superior esquerra" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||||
|
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on bottom right" translation="LÍMITS D’ENEMIC:|Fes clic a la part inferior dreta" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||||
|
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on top left" translation="LÍMITS DE PLATAFORMA:|Fes clic a la part superior esquerra" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||||
|
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on bottom right" translation="LÍMITS DE PLATAFORMA:|Fes clic a la part inferior dreta" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
|
||||||
|
<string english="COPY TILES: Click on top left" translation="COPIA PECES:|Fes clic a la part superior esquerra" explanation="" max="39*3"/>
|
||||||
|
<string english="COPY TILES: Click on bottom right" translation="COPIA PECES:|Fes clic a la part inferior dreta" explanation="" max="39*3"/>
|
||||||
|
<string english="Click on top left" translation="Fes clic a la part superior esquerra" explanation="" max="39*3"/>
|
||||||
|
<string english="Click on bottom right" translation="Fes clic a la part inferior dreta" explanation="" max="39*3"/>
|
||||||
|
<string english="**** VVVVVV SCRIPT EDITOR ****" translation="*** EDITOR DE SCRIPTS DE VVVVVV ***" explanation="supposed to look like a Commodore 64 screen" max="36"/>
|
||||||
|
<string english="PRESS ESC TO RETURN TO MENU" translation="PREM ESC PER A TORNAR AL MENÚ" explanation="Commodore 64-style script editor, TO MENU is redundant" max="36"/>
|
||||||
|
<string english="NO SCRIPT IDS FOUND" translation="NO S’HA TROBAT CAP ID DE SCRIPT" explanation="Commodore 64-style script editor, basically NO SCRIPTS FOUND" max="36"/>
|
||||||
|
<string english="CREATE A SCRIPT WITH EITHER THE TERMINAL OR SCRIPT BOX TOOLS" translation="CREA UN SCRIPT AMB EL TERMINAL O L’EINA DE CAPSA DE SCRIPT" explanation="Commodore 64-style script editor" max="36*5"/>
|
||||||
|
<string english="CURRENT SCRIPT: {name}" translation="SCRIPT ACTUAL: {name}" explanation="Commodore 64-style script editor. Char limit is soft, but the longer this is, the more often users" script names run offscreen. Consider SCRIPT: instead" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Left click to place warp destination" translation="Clic esq.: Destinació del teletransport" explanation="warp token: small teleporter with entrance and destination" max="39"/>
|
||||||
|
<string english="Right click to cancel" translation="Clic dret: Cancel·la" explanation="" max="39"/>
|
||||||
|
<string english="{button1} and {button2} keys change tool" translation="Les tecles {button1} i {button2} canvien d’eina" explanation="These keys can be used to switch between tools" max="36"/>
|
||||||
|
<string english="1: Walls" translation="1: Parets" explanation="editor tool. Solid tiles" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="2: Backing" translation="2: Fons" explanation="editor tool. Non-solid background tiles" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="3: Spikes" translation="3: Punxes" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="4: Trinkets" translation="4: Lluentons" explanation="editor tool. Shiny trinkets/collectibles" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="5: Checkpoint" translation="5: Punts de control" explanation="editor tool. You restart at the last checkpoint after death" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="6: Disappear" translation="6: Desapareixedors" explanation="editor tool. Platform that disappears when you step on it (disappearing platform, crumbling platform)" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="7: Conveyors" translation="7: Cintes" explanation="editor tool. Conveyor belt" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="8: Moving" translation="8: Plataformes mòbils" explanation="editor tool. Moving platform" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="9: Enemies" translation="9: Enemics" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="0: Grav Line" translation="0: Línies de gravetat" explanation="editor tool. Gravity line, which flips your gravity when touching it" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="R: Roomtext" translation="R: Textos de la sala" explanation="editor tool. Freely typed text, consider just Text" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="T: Terminal" translation="T: Terminals" explanation="editor tool. Computer which can be activated by the player to run a script" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="Y: Script Box" translation="Y: Capses de script" explanation="editor tool. Invisible box that runs a script when touched" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="U: Warp Token" translation="U: Punts de teletransport" explanation="editor tool. Small teleporter with entrance and destination" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="I: Warp Lines" translation="I: Línies cícliques" explanation="editor tool. Makes a room edge be connected to its opposite edge" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="O: Crewmate" translation="O: Tripulants" explanation="editor tool. Crewmate that can be rescued" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="P: Start Point" translation="P: Punt d’inici" explanation="editor tool" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="START" translation="INICI" explanation="start point in level editor" max="10"/>
|
||||||
|
<string english="SPACE ^ SHIFT ^" translation="ESPAI ^ MAJ ^" explanation="editor, indicates both SPACE key and SHIFT key open up menus. ^ is rendered as up arrow" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="F1: Change Tileset" translation="F1: Canvia conj. de peces" explanation="editor shortcut, switch to different tileset" max="25"/>
|
||||||
|
<string english="F2: Change Colour" translation="F2: Canvia el color" explanation="editor shortcut, switch to different tileset color/variant" max="25"/>
|
||||||
|
<string english="F3: Change Enemies" translation="F3: Canvia els enemics" explanation="editor shortcut, change enemy appearance" max="25"/>
|
||||||
|
<string english="F4: Enemy Bounds" translation="F4: Límits d’enemic" explanation="editor shortcut, invisible box which enemies always stay inside of" max="25"/>
|
||||||
|
<string english="F5: Platform Bounds" translation="F5: Límits de plataforma" explanation="editor shortcut, invisible box which platforms always stay inside of" max="25"/>
|
||||||
|
<string english="F9: Reload Resources" translation="F9: Recarrega recursos" explanation="editor shortcut, reload tilesets, sprites, music, etc" max="25"/>
|
||||||
|
<string english="F10: Direct Mode" translation="F10: Mode directe" explanation="editor shortcut, direct mode is manual tile placing mode, where walls are not automatically made nice" max="25"/>
|
||||||
|
<string english="W: Change Warp Dir" translation="W: Canvia dir. cíclica" explanation="editor shortcut, dir=direction, change which edges of the room wrap around. Can be horizontal, vertical or all sides" max="25"/>
|
||||||
|
<string english="E: Change Roomname" translation="E: Canvia nom de sala" explanation="editor shortcut, the name of the room appears at the bottom" max="25"/>
|
||||||
|
<string english="S: Save Map" translation="S: Desa mapa" explanation="level editor, save level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
|
||||||
|
<string english="L: Load Map" translation="L: Obre mapa" explanation="level editor, load level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
|
||||||
|
<string english="Enter map filename to save as:" translation="Introdueix el nom de fitxer del mapa on es desarà:" explanation="level editor text input, save level file as" max="39*3"/>
|
||||||
|
<string english="Enter map filename to load:" translation="Introdueix el nom de fitxer del mapa que s’obrirà:" explanation="level editor text input, load level file" max="39*3"/>
|
||||||
|
<string english="Enter new room name:" translation="Introdueix un nou nom de sala:" explanation="level editor text input, the name of the room appears at the bottom" max="39*3"/>
|
||||||
|
<string english="Enter room coordinates x,y:" translation="Introdueix les coordenades de la sala (x,y):" explanation="level editor text input, go to another room by its coordinates, for example, 9,15" max="39*3"/>
|
||||||
|
<string english="Enter script name:" translation="Introdueix el nom de l’script:" explanation="level editor text input, enter name of newly created script, or edit the script name of a terminal/script box" max="39*3"/>
|
||||||
|
<string english="Enter roomtext:" translation="Introdueix el text de la sala:" explanation="level editor text input, enter text to place in the room" max="39*3"/>
|
||||||
|
<string english="Space Station" translation="Estació espacial" explanation="editor tileset name, Now using Space Station Tileset"/>
|
||||||
|
<string english="Outside" translation="Exterior" explanation="editor tileset name, Now using Outside Tileset"/>
|
||||||
|
<string english="Lab" translation="Laboratori" explanation="editor tileset name, Now using Lab Tileset"/>
|
||||||
|
<string english="Warp Zone" translation="Zona cíclica" explanation="editor tileset name, Now using Warp Zone Tileset. The Warp Zone got its name because its rooms wrap around, but think Star Trek"/>
|
||||||
|
<string english="Ship" translation="Nau" explanation="editor tileset name, Now using Ship Tileset. Spaceship"/>
|
||||||
|
<string english="Now using {area} Tileset" translation="Ara es fa servir el conjunt de peces {area}" explanation="level editor, user changed the tileset of the room to {area} (like Ship, Lab, etc)" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Tileset Colour Changed" translation="S’ha canviat el color|del conjunt de peces" explanation="level editor, user changed the tileset colour/variant of the room" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Enemy Type Changed" translation="S’ha canviat el tipus d’enemic" explanation="level editor, user changed enemy appearance for the room" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Reloaded resources" translation="S’han recarregat els recursos" explanation="level editor, reloaded graphics assets/resources, music and sound effects" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="ERROR: Invalid format" translation="ERROR: Format invàlid" explanation="user was supposed to enter something like `12,12`, but entered `as@df`" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Loaded map: {filename}.vvvvvv" translation="S’ha obert el mapa: {filename}.vvvvvv" explanation="successfully loaded level file" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Saved map: {filename}.vvvvvv" translation="S’ha desat el mapa: {filename}.vvvvvv" explanation="successfully saved level file" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="ERROR: Could not load level" translation="ERROR: No s’ha pogut obrir el nivell" explanation="that level could not be loaded, maybe it does not exist" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="ERROR: Could not save level!" translation="ERROR: No s’ha pogut desar el nivell!" explanation="maybe the filename is too long? exclamation mark because you will lose your data if you quit" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Mapsize is now [{width},{height}]" translation="La mida del mapa ara és [{width},{height}]" explanation="editor, the map is now {width} by {height}" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Direct Mode Disabled" translation="S’ha desactivat el mode directe" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to automatic mode" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Direct Mode Enabled" translation="S’ha activat el mode directe" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to manual mode" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="ERROR: Warp lines must be on edges" translation="ERROR: Les línies cícliques han de ser a les vores" explanation="level editor, warp lines make a room edge be connected to its opposite edge. So they must be placed on one of the edges, not in the middle" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Room warps in all directions" translation="La sala és cíclica en totes direccions" explanation="level editor, all edges of the room are connected with each other. If the player leaves the room they end up on the other side of the same room." max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Room warps horizontally" translation="La sala és cíclica horitzontalment" explanation="level editor, the left and right edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the top and bottom" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Room warps vertically" translation="La sala és cíclica verticalment" explanation="level editor, the top and bottom edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the left and right" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Room warping disabled" translation="La sala no és cíclica" explanation="level editor, no edges are connected and the player can go to other rooms" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="ERROR: No checkpoint to spawn at" translation="ERROR: No hi ha cap punt de control|on aparèixer" explanation="we cannot playtest because there is no checkpoint in this room that the player could start (be spawned) at" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="ERROR: Max number of trinkets is 100" translation="ERROR: El nombre màxim de lluentons|és 100" explanation="editor, user tried to place another trinket" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="ERROR: Max number of crewmates is 100" translation="ERROR: El nombre màxim de tripulants|és 100" explanation="editor, user tried to place another crewmate" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="Rolled credits" translation="S’han mostrat crèdits" explanation="editor message, credits would have been shown but weren't" max="38*3"/>
|
||||||
|
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS"/>
|
||||||
|
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2},{cen|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS.CC"/>
|
||||||
|
<string english="{min}:{sec|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2}" explanation="time format M:SS"/>
|
||||||
|
<string english="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2},{cen|digits=2}" explanation="time format M:SS.CC"/>
|
||||||
|
<string english="{sec}.{cen|digits=2}" translation="{sec},{cen|digits=2}" explanation="time format S.CC"/>
|
||||||
|
<string english=".99" translation=",99" explanation="appended to time format for 99/100 seconds (example: 1:15.99). Time trial results"/>
|
||||||
|
<string english="Level Complete!" translation="Nivell completat!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
|
||||||
|
<string english="Game Complete!" translation="Joc completat!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
|
||||||
|
<string english="You have rescued a crew member!" translation="Has rescatat un membre de la tripulació!" explanation="If you need to manually wordwrap: please ensure this has exactly two lines. Ignore the (font-adapted) maximum if it says 1 line." max="30*2"/>
|
||||||
|
<string english="All Crew Members Rescued!" translation="Has rescatat tothom!" explanation="" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="All crewmates rescued!" translation="Has rescatat tothom!" explanation="" max="32"/>
|
||||||
|
<string english="Game Saved" translation="S’ha desat la partida" explanation="" max="30"/>
|
||||||
|
<string english="Press arrow keys or WASD to move" translation="Prem les tecles de fletxa o WASD per a moure’t" explanation="" max="32*2"/>
|
||||||
|
<string english="Press ACTION to flip" translation="Prem Acció per a invertir-te" explanation="" max="32*3"/>
|
||||||
|
<string english="Press ENTER to view map and quicksave" translation="Prem Retorn per a veure el mapa|i desar ràpidament" explanation="" max="32*3"/>
|
||||||
|
<string english="If you prefer, you can press UP or DOWN instead of ACTION to flip." translation="Si ho prefereixes, pots prémer ↑ o ↓ en lloc d’Acció per a invertir-te." explanation="" max="34*3"/>
|
||||||
|
<string english="Help! Can anyone hear this message?" translation="Ajuda! Algú sent aquest missatge?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||||
|
<string english="Verdigris? Are you out there? Are you ok?" translation="Verdet? Ets allà fora? Estàs bé?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||||
|
<string english="Please help us! We've crashed and need assistance!" translation="Ajudeu-nos! Ens hem estavellat i necessitem ajuda!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||||
|
<string english="Hello? Anyone out there?" translation="Hola? Que hi ha algú?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||||
|
<string english="This is Doctor Violet from the D.S.S. Souleye! Please respond!" translation="Aquí la doctora Violeta de la DSS Souleye! Responeu, si us plau!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||||
|
<string english="Please... Anyone..." translation="Si us plau... Que algú respongui..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||||
|
<string english="Please be alright, everyone..." translation="Espero que tothom estigui bé..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
|
||||||
|
<string english="Congratulations!
|
||||||
|
|
||||||
|
You have found a shiny trinket!" translation="Enhorabona!
|
||||||
|
|
||||||
|
Has trobat un lluentó brillant!" explanation="" max="34*4"/>
|
||||||
|
<string english="Congratulations!
|
||||||
|
|
||||||
|
You have found a lost crewmate!" translation="Enhorabona!
|
||||||
|
|
||||||
|
Has trobat un tripulant perdut!" explanation="" max="34*4"/>
|
||||||
|
<string english="Congratulations!
|
||||||
|
|
||||||
|
You have found the secret lab!" translation="Enhorabona!
|
||||||
|
|
||||||
|
Has trobat el laboratori secret!" explanation="" max="34*4"/>
|
||||||
|
<string english="The secret lab is separate from the rest of the game. You can now come back here at any time by selecting the new SECRET LAB option in the play menu." translation="El laboratori secret està separat|de la resta del joc. Pots tornar-hi|en qualsevol moment seleccionant|la nova opció LABORATORI SECRET|al menú del joc." explanation="" max="36*10"/>
|
||||||
|
<string english="Viridian" translation="Viridis" explanation="crewmate name (player)" max="15"/>
|
||||||
|
<string english="Violet" translation="Violeta" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||||
|
<string english="Vitellary" translation="Vitel·lí" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||||
|
<string english="Vermilion" translation="Vermelló" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||||
|
<string english="Verdigris" translation="Verdet" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||||
|
<string english="Victoria" translation="Victòria" case="0" explanation="crewmate name" max="15"/>
|
||||||
|
<string english="Vitellary" translation="amb en Vitel·lí" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||||
|
<string english="Vermilion" translation="amb en Vermelló" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||||
|
<string english="Verdigris" translation="amb en Verdet" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||||
|
<string english="Victoria" translation="amb la Victòria" case="1" explanation="crewmate name as menu option: Who do you want to play the level with?"/>
|
||||||
|
<string english="Starring" translation="Protagonistes" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Captain Viridian" translation="Cap Viridis" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||||
|
<string english="Doctor Violet" translation="Doctora Violeta" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||||
|
<string english="Professor Vitellary" translation="Professor Vitel·lí" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||||
|
<string english="Officer Vermilion" translation="Oficial Vermelló" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||||
|
<string english="Chief Verdigris" translation="Enginyer en cap Verdet" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||||
|
<string english="Doctor Victoria" translation="Doctora Victòria" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
|
||||||
|
<string english="When you're standing on the floor, Vitellary will try to walk to you." translation="Quan siguis a terra, en Vitel·lí mirarà de caminar cap a tu." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||||
|
<string english="When you're standing on the floor, Vermilion will try to walk to you." translation="Quan siguis a terra, en Vermelló mirarà de caminar cap a tu." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||||
|
<string english="When you're standing on the floor, Verdigris will try to walk to you." translation="Quan siguis a terra, en Verdet mirarà de caminar cap a tu." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||||
|
<string english="When you're standing on the floor, Victoria will try to walk to you." translation="Quan siguis a terra, la Victòria mirarà de caminar cap a tu." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||||
|
<string english="When you're standing on the floor, your companion will try to walk to you." translation="Quan siguis a terra, l’acompanyant mirarà de caminar cap a tu." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||||
|
<string english="When you're standing on the ceiling, Vitellary will try to walk to you." translation="Quan siguis al sostre, en Vitel·lí mirarà de caminar cap a tu." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||||
|
<string english="When you're standing on the ceiling, Vermilion will try to walk to you." translation="Quan siguis al sostre, en Vermelló mirarà de caminar cap a tu." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||||
|
<string english="When you're standing on the ceiling, Verdigris will try to walk to you." translation="Quan siguis al sostre, en Verdet mirarà de caminar cap a tu." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||||
|
<string english="When you're standing on the ceiling, Victoria will try to walk to you." translation="Quan siguis al sostre, la Victòria mirarà de caminar cap a tu." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||||
|
<string english="When you're standing on the ceiling, your companion will try to walk to you." translation="Quan siguis al sostre, l’acompanyant mirarà de caminar cap a tu." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||||
|
<string english="When you're NOT standing on the floor, Vitellary will stop and wait for you." translation="Quan NO siguis a terra, en Vitel·lí s’aturarà i t’esperarà." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||||
|
<string english="When you're NOT standing on the floor, Vermilion will stop and wait for you." translation="Quan NO siguis a terra, en Vermelló s’aturarà i t’esperarà." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||||
|
<string english="When you're NOT standing on the floor, Verdigris will stop and wait for you." translation="Quan NO siguis a terra, en Verdet s’aturarà i t’esperarà." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||||
|
<string english="When you're NOT standing on the floor, Victoria will stop and wait for you." translation="Quan NO siguis a terra, la Victòria s’aturarà i t’esperarà." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||||
|
<string english="When you're NOT standing on the floor, your companion will stop and wait for you." translation="Quan NO siguis a terra, l’acompanyant s’aturarà i t’esperarà." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||||
|
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Vitellary will stop and wait for you." translation="Quan NO siguis al sostre, en Vitel·lí s’aturarà i t’esperarà." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||||
|
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Vermilion will stop and wait for you." translation="Quan NO siguis al sostre, en Vermelló s’aturarà i t’esperarà." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||||
|
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Verdigris will stop and wait for you." translation="Quan NO siguis al sostre, en Verdet s’aturarà i t’esperarà." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||||
|
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, Victoria will stop and wait for you." translation="Quan NO siguis al sostre, la Victòria s’aturarà i t’esperarà." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
|
||||||
|
<string english="When you're NOT standing on the ceiling, your companion will stop and wait for you." translation="Quan NO siguis al sostre, l’acompanyant s’aturarà i t’esperarà." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||||
|
<string english="You can't continue to the next room until he is safely across." translation="No pots anar a la següent sala fins que no pugui travessar de manera segura." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||||
|
<string english="You can't continue to the next room until she is safely across." translation="No pots anar a la següent sala fins que no pugui travessar de manera segura." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
|
||||||
|
<string english="You can't continue to the next room until they are safely across." translation="No pots anar a la següent sala fins que no pugui travessar de manera segura." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
|
||||||
|
<string english="Survive for" translation="Sobreviu durant" explanation="Gravitron. Line 1/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="60 seconds!" translation="60 segons!" explanation="Gravitron. Line 2/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="Thanks for" translation="Gràcies per" explanation="credits. Line 1/2: Thanks for playing!" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="playing!" translation="jugar-hi!" explanation="credits. Line 2/2: Thanks for playing!" max="20"/>
|
||||||
|
<string english="SPACE STATION 1 MASTERED" translation="ESTACIÓ ESPACIAL 1 DOMINADA" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="LABORATORY MASTERED" translation="LABORATORI DOMINAT" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="THE TOWER MASTERED" translation="LA TORRE DOMINADA" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="SPACE STATION 2 MASTERED" translation="ESTACIÓ ESPACIAL 2 DOMINADA" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="WARP ZONE MASTERED" translation="ZONA CÍCLICA DOMINADA" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="FINAL LEVEL MASTERED" translation="ÚLTIM NIVELL DOMINAT" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Obtain a V Rank in this Time Trial" translation="Obtén un rang V en aquesta contrarellotge" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="GAME COMPLETE" translation="JOC COMPLETAT" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Complete the game" translation="Passa’t el joc" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="FLIP MODE COMPLETE" translation="MODE INVERTIT COMPLETAT" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Complete the game in flip mode" translation="Passa’t el joc en el mode invertit" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Win with less than 50 deaths" translation="Guanya amb menys de 50 morts" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Win with less than 100 deaths" translation="Guanya amb menys de 100 morts" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Win with less than 250 deaths" translation="Guanya amb menys de 250 morts" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Win with less than 500 deaths" translation="Guanya amb menys de 500 morts" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Last 5 seconds on the Super Gravitron" translation="Aguanta 5 segons al supergravitró" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Last 10 seconds on the Super Gravitron" translation="Aguanta 10 segons al supergravitró" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Last 15 seconds on the Super Gravitron" translation="Aguanta 15 segons al supergravitró" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Last 20 seconds on the Super Gravitron" translation="Aguanta 20 segons al supergravitró" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Last 30 seconds on the Super Gravitron" translation="Aguanta 30 segons al supergravitró" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Last 1 minute on the Super Gravitron" translation="Aguanta 1 minut al supergravitró" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="MASTER OF THE UNIVERSE" translation="MÀSTER DE L’UNIVERS" explanation="achievement/trophy title - no death mode complete" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Complete the game in no death mode" translation="Passa’t el joc en el mode|sense cap mort" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
|
||||||
|
<string english="Could not mount {path}: real directory doesn't exist" translation="No s’ha pogut muntar {path}: el directori real no existeix" explanation="mount: link/attach a directory (folder) in the filesystem into the game's filesystem so we can access it" max="38*6"/>
|
||||||
|
<string english="ERROR: Could not write to language folder! Make sure there is no "lang" folder next to the regular saves." translation="ERROR: No s’ha pogut escriure|a la carpeta de llengua! Assegura’t|que no hi hagi cap carpeta «lang»|al costat de les partides desades normals." explanation="" max="38*5"/>
|
||||||
|
<string english="" translation="" explanation=""/>
|
||||||
|
<string english="" translation="" explanation=""/>
|
||||||
|
</strings>
|
32
desktop_version/lang/ca/strings_plural.xml
Executable file
32
desktop_version/lang/ca/strings_plural.xml
Executable file
|
@ -0,0 +1,32 @@
|
||||||
|
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||||
|
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
|
||||||
|
<strings_plural>
|
||||||
|
<string english_plural="You rescued {n_crew|wordy} crewmates" english_singular="You rescued {n_crew|wordy} crewmate" explanation="These two strings are displayed underneath each other (1/2)" max="40" var="n_crew" expect="6">
|
||||||
|
<translation form="0" translation="Has rescatat {n_crew|wordy} tripulants"/>
|
||||||
|
<translation form="1" translation="Has rescatat {n_crew|wordy} tripulant"/>
|
||||||
|
</string>
|
||||||
|
<string english_plural="and found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="and found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="These two strings are displayed underneath each other (2/2)" max="38*2" var="n_trinkets" expect="20">
|
||||||
|
<translation form="0" translation="i has trobat {n_trinkets|wordy} lluentons."/>
|
||||||
|
<translation form="1" translation="i has trobat {n_trinkets|wordy} lluentó."/>
|
||||||
|
</string>
|
||||||
|
<string english_plural="And you found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="And you found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="You rescued all the crewmates! And you found XX trinket(s)." max="38*3" var="n_trinkets" expect="20">
|
||||||
|
<translation form="0" translation="I has trobat {n_trinkets|wordy} lluentons."/>
|
||||||
|
<translation form="1" translation="I has trobat {n_trinkets|wordy} lluentó."/>
|
||||||
|
</string>
|
||||||
|
<string english_plural="{n_crew|wordy} crewmates remain" english_singular="{n_crew|wordy} crewmate remains" explanation="Reminder: you can add |upper for an uppercase letter." max="40" var="n_crew" expect="100">
|
||||||
|
<translation form="0" translation="{n_crew|wordy|upper} tripulants restants"/>
|
||||||
|
<translation form="1" translation="{n_crew|wordy|upper} tripulant restant"/>
|
||||||
|
</string>
|
||||||
|
<string english_plural="{n_crew|wordy} remain" english_singular="{n_crew|wordy} remains" explanation="You have rescued a crew member! XX remain" max="32" var="n_crew" expect="100">
|
||||||
|
<translation form="0" translation="En resten {n_crew|wordy}"/>
|
||||||
|
<translation form="1" translation="En resta {n_crew|wordy}"/>
|
||||||
|
</string>
|
||||||
|
<string english_plural="Hardest Room (with {n_deaths} deaths)" english_singular="Hardest Room (with {n_deaths} death)" explanation="game complete screen" max="40" var="n_deaths" expect="1000">
|
||||||
|
<translation form="0" translation="Sala més difícil (amb {n_deaths} morts)"/>
|
||||||
|
<translation form="1" translation="Sala més difícil (amb {n_deaths} mort)"/>
|
||||||
|
</string>
|
||||||
|
<string english_plural="{n} normal room names untranslated" english_singular="{n} normal room name untranslated" explanation="per-area counts for room name translator mode" max="38*4" var="n" expect="48">
|
||||||
|
<translation form="0" translation="{n} noms de sales normals sense traduir"/>
|
||||||
|
<translation form="1" translation="{n} nom de sala normal sense traduir"/>
|
||||||
|
</string>
|
||||||
|
</strings_plural>
|
Loading…
Reference in a new issue