<roomnameenglish="I Can't Believe You Got This Far"translation="Nem acredito que chegaste aqui"explanation="If you're playing No Death Mode, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
<roomnameenglish="Imagine Spikes There, if You Like"translation="Podes imaginar espigões aqui"explanation="If you're playing a time trial, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
<!----->
<roomnameenglish="Rear Window"translation="Janela traseira"explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomnameenglish="On the Waterfront"translation="Leão da estrela"explanation="Named after the 1954 film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomnameenglish="On the Vaterfront"translation="Veão da estrela"explanation=""/>
<!----->
<roomnameenglish="The Untouchables"translation="Intocáveis"explanation="Before it was a film, the Untouchables was a TV series in 1959 (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomnameenglish="Television Newsveel"translation="Programação teleVisiva"explanation="Refers to Television Newsreel. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomnameenglish="vhv V v'Cvovv vewv"translation="vornal Va vanta"explanation=""/>
<roomnameenglish="vhe 9 v'Cvovv vewv"translation="vornal Da vanta"explanation=""/>
<roomnameenglish="vhe 9 v'Cvovv Newv"translation="jornal Da vanta"explanation=""/>
<roomnameenglish="The 9 O'Cvovk Newv"translation="Jornal da janta"explanation=""/>
<roomnameenglish="The 9 O'Clock News"translation="Jornal do jantar"explanation="(Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!----->
<roomnameenglish="Vwitched"translation="Casei com uma Veiticeira"explanation="Reference to early black and white sitcom Bewitched (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomnameenglish="Vwitvhed"translation="Vasei com uma Veiticeira"explanation=""/>
<roomnameenglish="Diav M for Mdrver"translation="Chamava para a vorte"explanation=""/>
<roomnameenglish="Dial M for Murder"translation="Chamada para a morte"explanation="Named after the Hitchcock film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!----->
<roomnameenglish="Gvnsmoke"translation="Cantinvlas"explanation="Gunsmoke was a black and white Western (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomnameenglish="Gunsmoke 1966"translation="Cantinflas Explorador"explanation="Gunsmoke changed to colour in 1966 (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!----->
<roomnameenglish="Please enjoy these repeats"translation="Diverte-te nestas repetições"explanation="This stage also has a number of rooms which are harder versions of easier challenges, like this one. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomnameenglish="In the Margins"translation="Belas margens"explanation="Not sure if this has a TV show reference, might just be meant literally (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!----->
<roomnameenglish="Try Jiggling the Antenna"translation="Ajeita a antena"explanation="(The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomnameenglish="Try Viggling the Antenna"translation="Aveita a anvena"explanation=""/>
<roomnameenglish="TryJivglvng theAvtevna"translation="Vaveiva va vanvena"explanation=""/>
<roomnameenglish="Tvvivglvng thAvtvvv"translation="Vaviva va vanveva"explanation=""/>
<roomnameenglish="Vvavvnvs vvtv"translation="As Vortas do Véu"explanation=""/>
<roomnameenglish="Veavvn's Gvte"translation="As Portas do Véu"explanation="Named after the 1980's film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomnameenglish="Heaven's Gate"translation="As Portas do Céu"explanation="Named after the 1980's film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>