1
0
mirror of https://github.com/TerryCavanagh/VVVVVV.git synced 2024-06-24 13:38:29 +02:00

Add Dutch language files

This commit is part of rewritten history of the localization branch.
The original (unsquashed) commit history can be found here:
https://github.com/Dav999-v/VVVVVV/tree/localization-orig
This commit is contained in:
Dav999-v 2022-12-29 04:23:07 +01:00 committed by Misa Elizabeth Kai
parent 925fc76d56
commit 684ccb9ccd
7 changed files with 2110 additions and 0 deletions

View File

@ -0,0 +1,948 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<cutscenes>
<cutscene id="intro" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="O jee..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Is everything ok?" translation="Is alles in orde?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="No! We&apos;ve hit some kind of interference..." translation="Nee! We hebben last van een soort interferentie..."/>
<dialogue speaker="cyan" english="Something&apos;s wrong! We&apos;re going to crash!" translation="Dit gaat fout! We gaan neerstorten!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Evacuate!" translation="Evacueren!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh no!" translation="O nee!"/>
<dialogue speaker="red" english="Everyone off the ship!" translation="Iedereen van het schip!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="This shouldn&apos;t be happening!" translation="Dit hoort niet te gebeuren!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Phew! That was scary!" translation="Pfieuw! Dat was eng!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="At least we all escaped, right guys?" translation="We zijn in ieder geval ontkomen, toch jongens?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="...guys?" translation="...jongens?"/>
</cutscene>
<cutscene id="firststeps" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder why the ship teleported me here alone?" translation="Waarom zou het schip mij hier in mijn eentje hebben geteleporteerd?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I hope everyone else got out ok..." translation="Ik hoop dat de rest in orde is..."/>
</cutscene>
<cutscene id="communicationstation" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="Violet! Is that you?" translation="Violet! Ben jij dat?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You&apos;re ok!" translation="Kapitein! Je bent oké!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Something has gone horribly wrong with the ship&apos;s teleporter!" translation="Er is iets verschrikkelijk misgegaan met het teleportsysteem van het schip!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I think everyone has been teleported away randomly! They could be anywhere!" translation="Ik denk dat iedereen willekeurig weggeteleporteerd is! Ze kunnen overal zijn!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Oh no!" translation="O nee!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m on the ship - it&apos;s damaged badly, but it&apos;s still intact!" translation="Ik ben op het schip - het is ernstig beschadigd, maar nog steeds intact!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Where are you, Captain?" translation="Waar ben jij, Kapitein?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I&apos;m on some sort of space station... It seems pretty modern..." translation="Ik ben op een soort ruimtestation... Het ziet er best modern uit..."/>
<dialogue speaker="purple" english="There seems to be some sort of interference in this dimension..." translation="Er lijkt een soort interferentie te zijn in deze dimensie..."/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m broadcasting the coordinates of the ship to you now." translation="Ik zend nu de coördinaten van het schip uit naar jou."/>
<dialogue speaker="purple" english="I can&apos;t teleport you back, but..." translation="Ik kan je niet terugteleporteren, maar..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If YOU can find a teleporter anywhere nearby, you should be able to teleport back to me!" translation="Als JIJ ergens een teleport weet te vinden zou je terug moeten kunnen teleporteren naar mij!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Ok! I&apos;ll try to find one!" translation="Oké! Ik probeer er een te vinden!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Good luck, Captain!" translation="Veel succes, Kapitein!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll keep trying to find the rest of the crew..." translation="Ik ga mijn best blijven doen om de rest van de bemanning te vinden..."/>
</cutscene>
<cutscene id="trenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if no trinkets found yet">
<dialogue speaker="cyan" english="Ohh! I wonder what that is?" translation="Hé! Wat zou dat zijn?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don&apos;t really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Waarschijnlijk heb ik het niet echt nodig, maar het kan een goed idee zijn om het mee te nemen en op het schip te bestuderen..."/>
</cutscene>
<cutscene id="newtrenchwarfare" explanation="player finds Trench Warfare trinket, if other trinket already found">
<dialogue speaker="cyan" english="Oh! It&apos;s another one of those shiny things!" translation="Hé! Hier is nog zo&apos;n glanzend ding!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I probably don&apos;t really need it, but it might be nice to take it back to the ship to study..." translation="Waarschijnlijk heb ik ze niet echt nodig, maar het kan een goed idee zijn om ze mee te nemen en op het schip te bestuderen..."/>
</cutscene>
<cutscene id="teleporterback" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="A teleporter!" translation="Een teleport!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I can get back to the ship with this!" translation="Hiermee kan ik terug naar het schip!"/>
</cutscene>
<cutscene id="levelonecomplete_ending" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Kapitein!"/>
</cutscene>
<cutscene id="bigopenworld" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="So, Doctor - have you any idea what caused the crash?" translation="Dus, Doctor - enig idee wat de crash heeft veroorzaakt?"/>
<dialogue speaker="purple" english="There&apos;s some sort of bizarre signal here that&apos;s interfering with our equipment..." translation="Er is hier een bizar soort signaal dat onze apparatuur verstoort..."/>
<dialogue speaker="purple" english="It caused the ship to lose its quantum position, collapsing us into this dimension!" translation="Daardoor is het schip zijn kwantumpositie kwijtgeraakt, waardoor we in deze dimensie zijn gestort!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="O nee!"/>
<dialogue speaker="purple" english="But I think we should be able to fix the ship and get out of here..." translation="Maar ik denk dat we het schip wel kunnen repareren en hier weg kunnen gaan..."/>
<dialogue speaker="purple" english="... as long as we can find the rest of the crew." translation="... als we de rest van de bemanning maar weten te vinden."/>
<dialogue speaker="purple" english="We really don&apos;t know anything about this place..." translation="We weten helemaal niks over deze plek..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Our friends could be anywhere - they could be lost, or in danger!" translation="Onze vrienden kunnen overal zijn - ze kunnen verdwaald zijn, of in gevaar!"/>
<dialogue speaker="player" english="Can they teleport back here?" translation="Kunnen ze hierheen teleporteren?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Not unless they find some way to communicate with us!" translation="Niet tenzij ze een manier vinden om met ons te communiceren!"/>
<dialogue speaker="purple" english="We can&apos;t pick up their signal and they can&apos;t teleport here unless they know where the ship is..." translation="Wij kunnen niet hun signaal oppikken en zij kunnen niet hierheen teleporteren tenzij ze weten waar het schip is..."/>
<dialogue speaker="player" english="So what do we do?" translation="Dus wat moeten we doen?"/>
<dialogue speaker="purple" english="We need to find them! Head out into the dimension and look for anywhere they might have ended up..." translation="We moeten ze vinden! Ga op zoek in de dimensie naar plekken waar ze terecht kunnen zijn gekomen..."/>
<dialogue speaker="player" english="Ok! Where do we start?" translation="Oké! Waar zullen we beginnen?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Well, I&apos;ve been trying to find them with the ship&apos;s scanners!" translation="Nou, ik heb ze geprobeerd te vinden met de scanners van het schip!"/>
<dialogue speaker="purple" english="It&apos;s not working, but I did find something..." translation="Het wil niet echt lukken, maar ik heb wel iets gevonden..."/>
<dialogue speaker="purple" english="These points show up on our scans as having high energy patterns!" translation="Deze punten komen op de scans naar voren met patronen van veel energie!"/>
<dialogue speaker="purple" english="There&apos;s a good chance they&apos;re teleporters - which means they&apos;re probably built near something important..." translation="Het zouden teleports kunnen zijn - wat zou betekenen dat ze waarschijnlijk in de buurt van iets belangrijks zijn gebouwd..."/>
<dialogue speaker="purple" english="They could be a very good place to start looking." translation="Die zouden een goede plek kunnen zijn om te beginnen met zoeken."/>
<dialogue speaker="player" english="Ok! I&apos;ll head out and see what I can find!" translation="Oké! Ik ga eropuit en ik zie wat ik kan vinden!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll be right here if you need any help!" translation="Ik blijf hier als je hulp nodig hebt!"/>
</cutscene>
<cutscene id="bigopenworldskip" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll be right here if you need any help!" translation="Ik blijf hier als je hulp nodig hebt!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intro" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m feeling a bit overwhelmed, Doctor." translation="Ik voel me een beetje overdonderd, Doctor."/>
<dialogue speaker="player" english="Where do I begin?" translation="Waar begin ik?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Remember that you can press ENTER to check where you are on the map!" translation="Onthoud dat je op ENTER kunt drukken om te zien waar je je op de kaart bevindt!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Look for areas where the rest of the crew might be..." translation="Zoek naar gebieden waar de rest van de bemanning zou kunnen zijn..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If you get lost, you can get back to the ship from any teleporter." translation="Als je verdwaald raakt kun je terug naar het schip met welke teleport dan ook."/>
<dialogue speaker="purple" english="And don&apos;t worry! We&apos;ll find everyone!" translation="En maak je geen zorgen! We gaan iedereen vinden!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Everything will be ok!" translation="Alles komt goed!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_3" explanation="only one player string is shown">
<dialogue speaker="purple" english="Are you doing ok, Captain?" translation="Gaat het, Kapitein?"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Victoria, Doctor!" translation="Ik maak me zorgen om Victoria, Doctor!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Vitellary, Doctor!" translation="Ik maak me zorgen om Vitellary, Doctor!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Verdigris, Doctor!" translation="Ik maak me zorgen om Verdigris, Doctor!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about Vermilion, Doctor!" translation="Ik maak me zorgen om Vermilion, Doctor!"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m worried about you, Doctor!" translation="Ik maak me zorgen om jou, Doctor!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh - well, don&apos;t worry, they&apos;ll show up!" translation="Ah - maak je geen zorgen, die komt heus wel weer tevoorschijn!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Here! Have a lollipop!" translation="Hier! Neem een lolly!"/>
</cutscene>
<cutscene id="trinketcollector" explanation="if no trinkets found yet">
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store anything I find out there..." translation="Als ik buiten nog iets vind lijkt dit me wel een goede plek om het te bewaren..."/>
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria is er gek op om de interessante dingen te bestuderen die we tijdens onze avonturen vinden!"/>
</cutscene>
<cutscene id="newtrinketcollector" explanation="if at least one trinket found">
<dialogue speaker="cyan" english="This seems like a good place to store those shiny things." translation="Dit lijkt me wel een goede plek om die glanzende dingen te bewaren."/>
<dialogue speaker="cyan" english="Victoria loves to study the interesting things we find on our adventures!" translation="Victoria is er gek op om de interessante dingen te bestuderen die we tijdens onze avonturen vinden!"/>
</cutscene>
<cutscene id="new2trinketcollector" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="I hope she&apos;s ok..." translation="Ik hoop dat ze in orde is..."/>
</cutscene>
<cutscene id="rescuegreen" explanation="nuance: `she&apos;s BACK on the ship` means more `she&apos;s home` and not `she has returned to the ship`. She has never left the ship">
<dialogue speaker="green" english="Captain! I&apos;ve been so worried!" translation="Kapitein! Ik heb me zo&apos;n zorgen gemaakt!"/>
<dialogue speaker="player" english="Chief Verdigris! You&apos;re ok!" translation="Meester Verdigris! Je bent in orde!"/>
<dialogue speaker="green" english="I&apos;ve been trying to get out, but I keep going around in circles..." translation="Ik heb geprobeerd een uitweg te vinden, maar ik blijf maar rondjes draaien..."/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;ve come from the ship. I&apos;m here to teleport you back to it." translation="Ik ben hier om je terug naar het schip te teleporteren."/>
<dialogue speaker="green" english="Is everyone else alright? Is Violet..." translation="Is iedereen oké? Is Violet..."/>
<dialogue speaker="player" english="She&apos;s fine - she&apos;s back on the ship!" translation="Niets aan de hand - ze is veilig op het schip!"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh! Great - Let&apos;s get going, then!" translation="Ah! Mooi - Laten we gaan!"/>
</cutscene>
<cutscene id="rescueblue" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! Captain! Are you stuck here too?" translation="O nee! Kapitein! Zit je ook hier vast?"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s ok - I&apos;m here to rescue you!" translation="Niks aan de hand - Ik ben hier om je te redden!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let me explain everything..." translation="Ik zal alles uitleggen..."/>
<dialogue speaker="blue" english="What? I didn&apos;t understand any of that!" translation="Wat? Daar begreep ik helemaal niets van!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh... well, don&apos;t worry." translation="Oh... ach ja, geen zorgen."/>
<dialogue speaker="player" english="Follow me! Everything will be alright!" translation="Volg mij! Alles komt goed!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Sniff... Really?" translation="Snik... Echt?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Ok then!" translation="Oké dan!"/>
</cutscene>
<cutscene id="rescuered" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Kapitein!"/>
<dialogue speaker="red" english="Am I ever glad to see you! I thought I was the only one to escape the ship..." translation="Ik ben zo blij je te zien! Ik dacht dat ik de enige was die veilig van het schip gekomen was..."/>
<dialogue speaker="player" english="Vermilion! I knew you&apos;d be ok!" translation="Vermilion! Ik wist dat je in orde zou zijn!"/>
<dialogue speaker="red" english="So, what&apos;s the situation?" translation="Dus wat is de situatie?"/>
<dialogue speaker="red" english="I see! Well, we&apos;d better get back then." translation="Begrepen! We kunnen dus maar beter teruggaan."/>
<dialogue speaker="red" english="There&apos;s a teleporter in the next room." translation="Er is hiernaast een teleport."/>
</cutscene>
<cutscene id="rescueyellow" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, Viridian! You got off the ship alright too?" translation="Ah, Viridian! Je bent dus ook veilig van het schip gekomen?"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s good to see you&apos;re alright, Professor!" translation="Goed om te zien dat je in orde bent, Professor!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Is the ship ok?" translation="Is het schip nog heel?"/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s badly damaged, but Violet&apos;s been working on fixing it." translation="Het is ernstig beschadigd, maar Violet is bezig geweest om het te repareren."/>
<dialogue speaker="player" english="We could really use your help..." translation="We kunnen jouw hulp goed gebruiken..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, of course!" translation="Ah, natuurlijk!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="The background interference in this dimension prevented the ship from finding a teleporter when we crashed!" translation="De achtergrondinterferentie in deze dimensie heeft ervoor gezorgd dat het schip geen teleport kon vinden toen we neerstortten!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We&apos;ve all been teleported to different locations!" translation="We zijn allemaal naar een andere plek geteleporteerd!"/>
<dialogue speaker="player" english="Er, that sounds about right!" translation="Uh, dat zou goed kunnen!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Let&apos;s get back to the ship, then!" translation="Laten we dan maar naar het schip gaan!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="After you, Captain!" translation="Na jou, Kapitein!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Waaaa!" case="1"/>
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Are you ok?" translation="Kapitein! Gaat het?"/>
<dialogue speaker="player" english="I&apos;m ok... this... this isn&apos;t the ship..." translation="Het gaat wel... dit... dit is niet het schip..."/>
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Waar zijn we?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Waaaa!" translation="Waaaa!" case="2"/>
<dialogue speaker="player" english="Something&apos;s gone wrong... We should look for a way back!" translation="Er is iets misgegaan... We moeten een weg terug zoeken!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me! I&apos;ll help you!" translation="Volg mij! Ik help je!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Promise you won&apos;t leave without me!" translation="Beloof me dat je niet zonder mij weggaat!"/>
<dialogue speaker="player" english="I promise! Don&apos;t worry!" translation="Ik beloof het! Geen zorgen!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Are you ok down there, Doctor?" translation="Gaat alles daar beneden, Doctor?"/>
<dialogue speaker="blue" english="I wanna go home!" translation="Ik wil naar huis!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Where are we? How did we even get here?" translation="Waar zijn we? Hoe zijn we hier eigenlijk gekomen?"/>
<dialogue speaker="player" english="Well, Violet did say that the interference in the dimension we crashed in was causing problems with the teleporters..." translation="Nou, Violet zei dat de interferentie in de dimensie waar we zijn neergestort problemen heeft veroorzaakt met het teleportsysteem..."/>
<dialogue speaker="player" english="I guess something went wrong..." translation="Blijkbaar is er iets misgegaan..."/>
<dialogue speaker="player" english="But if we can find another teleporter, I think we can get back to the ship!" translation="Maar als we een andere teleport kunnen vinden denk ik dat we terug kunnen naar het schip!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Sniff..." translation="Snik..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Captain! Wait for me!" translation="Kapitein! Kapitein! Wacht op mij!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Please don&apos;t leave me behind! I don&apos;t mean to be a burden!" translation="Laat me alsjeblieft niet achter! Ik wil niet lastig zijn!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m scared!" translation="Ik ben bang!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh... don&apos;t worry Victoria, I&apos;ll look after you!" translation="Oh... geen zorgen Victoria, ik zal op je letten!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="We&apos;re never going to get out of here, are we?" translation="We komen hier nooit meer uit, of wel?"/>
<dialogue speaker="player" english="I.. I don&apos;t know..." translation="Ik.. Ik weet het niet..."/>
<dialogue speaker="player" english="I don&apos;t know where we are or how we&apos;re going to get out..." translation="Ik weet niet waar we zijn of hoe we hier uit gaan komen..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="We&apos;re going to be lost forever!" translation="We zijn voor altijd verdwaald!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok, come on... Things aren&apos;t that bad." translation="Oké, kom op... Zo erg is het niet."/>
<dialogue speaker="player" english="I have a feeling that we&apos;re nearly home!" translation="Ik heb het gevoel dat we bijna thuis zijn!"/>
<dialogue speaker="player" english="We can&apos;t be too far from another teleporter!" translation="We kunnen niet al te ver van een andere teleport zijn!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I hope you&apos;re right, captain..." translation="Ik hoop dat je gelijk hebt, kapitein..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1blue_7" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! You were right! It&apos;s a teleporter!" translation="Kapitein! Je had gelijk! Het is een teleport!"/>
<dialogue speaker="player" english="Phew! You had me worried for a while there... I thought we were never going to find one." translation="Pfieuw! Je maakte me echt even ongerust... Ik dacht niet dat we er ooit nog een zouden vinden."/>
<dialogue speaker="blue" english="What? Really?" translation="Wat? Echt?"/>
<dialogue speaker="player" english="Anyway, let&apos;s go back to the ship." translation="Hoe dan ook, laten we teruggaan naar het schip."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_1" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Huh? This isn&apos;t the ship..." translation="Huh? Dit is niet het schip..."/>
<dialogue speaker="green" english="Captain! What&apos;s going on?" translation="Kapitein! Wat is hier aan de hand?"/>
<dialogue speaker="player" english="I... I don&apos;t know!" translation="Ik... Ik heb geen idee!"/>
<dialogue speaker="player" english="Where are we?" translation="Waar zijn we?"/>
<dialogue speaker="green" english="Uh oh, this isn&apos;t good... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="O jee, dit is niet best... Er moet iets mis zijn gegaan met de teleport!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok... no need to panic!" translation="Oké... geen reden tot paniek!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s look for another teleporter!" translation="Laten we op zoek gaan naar een andere teleport!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go this way!" translation="Laten we deze kant op gaan!"/>
<dialogue speaker="green" english="After you, Captain!" translation="Na jou, Kapitein!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_3" explanation="just like in rescuegreen, `Violet is back on the ship` does not mean she was ever off the ship and has *returned* to it. Or maybe Verdigris thinks Violet was warped off the ship as well just like him and she *has* made her way back to the ship?">
<dialogue speaker="green" english="So Violet&apos;s back on the ship? She&apos;s really ok?" translation="Dus Violet is gewoon op het schip, toch? Is ze echt helemaal oké?"/>
<dialogue speaker="player" english="She&apos;s fine! She helped me find my way back!" translation="Ja hoor! Ze heeft mij geholpen om de weg terug te vinden!"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh, phew! I was worried about her." translation="O, pfieuw! Ik maakte me zorgen om haar."/>
<dialogue speaker="green" english="Captain, I have a secret..." translation="Kapitein, ik heb een geheimpje..."/>
<dialogue speaker="green" english="I really like Violet!" translation="Ik heb een oogje op Violet!"/>
<dialogue speaker="player" english="Is that so?" translation="Is dat zo?"/>
<dialogue speaker="green" english="Please promise you won&apos;t tell her!" translation="Beloof me dat je het niet aan haar vertelt!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="green" english="Hey again!" translation="Hé!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hey!" translation="Hoi!"/>
<dialogue speaker="player" english="Are you doing ok?" translation="Gaat het nog?"/>
<dialogue speaker="green" english="I think so! I really hope we can find a way back to the ship..." translation="Ik denk het! Ik hoop echt dat we een weg terug naar het schip kunnen vinden..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_5" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="So, about Violet..." translation="Dus, over Violet..."/>
<dialogue speaker="player" english="Um, yeah?" translation="Uh, ja?"/>
<dialogue speaker="green" english="Do you have any advice?" translation="Heb je nog wat advies?"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh!" translation="O!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hmm..." translation="Hmm..."/>
<dialogue speaker="player" english="Um... you should... be yourself!" translation="Ehm... je moet... jezelf zijn!"/>
<dialogue speaker="green" english="Oh." translation="Ah."/>
<dialogue speaker="green" english="Thanks Captain!" translation="Bedankt Kapitein!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_6" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="So, do you think you&apos;ll be able to fix the ship?" translation="Dus, denk je dat je het schip zal kunnen maken?"/>
<dialogue speaker="green" english="Depends on how bad it is... I think so, though!" translation="Dat hangt ervan af hoe erg het is... Maar ik denk het wel!"/>
<dialogue speaker="green" english="It&apos;s not very hard, really. The basic dimensional warping engine design is pretty simple, and if we can get that working we shouldn&apos;t have any trouble getting home." translation="Het is eigenlijk niet zo heel moeilijk. Het basisontwerp van de dimensionale wikkelaandrijving is best eenvoudig, en als we dat aan de praat krijgen zouden we geen enkele moeite moeten hebben om thuis te komen."/>
<dialogue speaker="player" english="Oh! Good!" translation="Ah! Mooi!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1green_7" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Finally! A teleporter!" translation="Eindelijk! Een teleport!"/>
<dialogue speaker="green" english="I was getting worried we wouldn&apos;t find one..." translation="Ik begon me al zorgen te maken dat we er geen meer zouden vinden..."/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s head back to the ship!" translation="Laten we terugkeren naar het schip!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_1" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Wow! Where are we?" translation="Wauw! Waar zijn we?"/>
<dialogue speaker="player" english="This... isn&apos;t right... Something must have gone wrong with the teleporter!" translation="Dit... klopt niet... Er moet iets mis zijn gegaan met de teleport!"/>
<dialogue speaker="red" english="Oh well... We can work it out when we get back to the ship!" translation="Ach ja... We kunnen dat uitvogelen wanneer we weer op het schip zijn!"/>
<dialogue speaker="red" english="Let&apos;s go exploring!" translation="Laten we gaan verkennen!"/>
<dialogue speaker="player" english="Ok then!" translation="Oké dan!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Volg mij!"/>
<dialogue speaker="red" english="Aye aye, Captain!" translation="Aye aye, Kapitein!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_3" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Hey Viridian... how did the crash happen, exactly?" translation="Hé Viridian... hoe is de crash precies gebeurd?"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh, I don&apos;t really know - some sort of interference..." translation="Eh, dat weet ik niet echt - een of andere interferentie..."/>
<dialogue speaker="player" english="...or something sciencey like that. It&apos;s not really my area." translation="...of zoiets wetenschappelijks. Het is niet echt mijn vakgebied."/>
<dialogue speaker="red" english="Ah! Well, do you think we&apos;ll be able to fix the ship and go home?" translation="Ah! Maar denk je dat we het schip kunnen maken en naar huis kunnen gaan?"/>
<dialogue speaker="player" english="Of course! Everything will be ok!" translation="Tuurlijk! Alles komt goed!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_4" explanation="the split paths merge">
<dialogue speaker="red" english="Hi again! You doing ok?" translation="Gezellig! Alles goed?"/>
<dialogue speaker="player" english="I think so! But I really want to get back to the ship..." translation="Ik denk het! Maar ik wil wel heel graag terug naar het schip..."/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll be ok! If we can find a teleporter somewhere we should be able to get back!" translation="We redden het wel! Als we ergens een teleport kunnen vinden moeten we terug kunnen komen!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_5" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Are we there yet?" translation="Zijn we er al?"/>
<dialogue speaker="player" english="We&apos;re getting closer, I think..." translation="We komen dichterbij, denk ik..."/>
<dialogue speaker="player" english="I hope..." translation="Hoop ik..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_6" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="I wonder where we are, anyway?" translation="Waar zouden we eigenlijk zijn?"/>
<dialogue speaker="player" english="This seems different from that dimension we crashed in, somehow..." translation="Dit lijkt toch anders te zijn dan de dimensie waar we zijn neergestort..."/>
<dialogue speaker="red" english="I dunno... But we must be close to a teleporter by now..." translation="Weet ik niet... Maar we moeten nu wel in de buurt van een teleport zijn..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1red_7" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="We&apos;re there!" translation="We zijn er!"/>
<dialogue speaker="red" english="See? I told you! Let&apos;s get back to the ship!" translation="Zie je? Ik zei het! Laten we teruggaan naar het schip!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Oooh! This is interesting..." translation="Oooh! Dit is interessant..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you been here before?" translation="Kapitein! Ben je hier al eens geweest?"/>
<dialogue speaker="player" english="What? Where are we?" translation="Wat? Waar zijn we?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I suspect something deflected our teleporter transmission! This is somewhere new..." translation="Ik vermoed dat iets onze teleportatietransmissie heeft afgewend! Dit is een nieuwe plek..."/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="O nee!"/>
<dialogue speaker="player" english="We should try to find a teleporter and get back to the ship..." translation="We moeten proberen een teleport te vinden zodat we terug naar het schip kunnen..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Follow me!" translation="Volg mij!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Right behind you, Captain!" translation="Na jou, Kapitein!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="What do you make of all this, Professor?" translation="Wat maak je van dit alles, Professor?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m guessing this dimension has something to do with the interference that caused us to crash!" translation="Ik vermoed dat deze dimensie iets te maken heeft met de interferentie waardoor we zijn neergestort!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we&apos;ll find the cause of it here?" translation="Misschien vinden we hier de oorzaak ervan?"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh wow! Really?" translation="Wauw, echt?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Well, it&apos;s just a guess. I&apos;ll need to get back to the ship before I can do any real tests..." translation="Nou ja, het is maar een gok. Ik moet terug op het schip zijn om echte tests uit te kunnen voeren..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_4" explanation="the split paths merge, and Vitellary sees a checkpoint">
<dialogue speaker="yellow" english="Ohh! What was that?" translation="Ooh! Wat is dat?"/>
<dialogue speaker="player" english="What was what?" translation="Wat is wat?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="That big... C thing! I wonder what it does?" translation="Dat grote... C-ding! Waar zou het voor zijn?"/>
<dialogue speaker="player" english="Em... I don&apos;t really know how to answer that question..." translation="Uh... Ik weet niet echt hoe ik die vraag moet beantwoorden..."/>
<dialogue speaker="player" english="It&apos;s probably best not to acknowledge that it&apos;s there at all." translation="We kunnen maar beter doen alsof het er helemaal niet is."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we should take it back to the ship to study it?" translation="Misschien moeten we het mee terug nemen naar het schip om het te bestuderen?"/>
<dialogue speaker="player" english="We really shouldn&apos;t think about it too much... Let&apos;s keep moving!" translation="We moeten hier echt niet te veel over nadenken... Laten we verdergaan!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_5" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="You know, there&apos;s something really odd about this dimension..." translation="Weet je, er is iets heel vreemds aan deze dimensie..."/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah?" translation="Ja?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We shouldn&apos;t really be able to move between dimensions with a regular teleporter..." translation="Met een normale teleport zouden we helemaal niet tussen dimensies moeten kunnen verplaatsen..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe this isn&apos;t a proper dimension at all?" translation="Misschien is dit helemaal geen echte dimensie?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe it&apos;s some kind of polar dimension? Something artificially created for some reason?" translation="Misschien is het een soort polaire dimensie? Iets dat ze om een of andere reden kunstmatig gemaakt hebben?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I can&apos;t wait to get back to the ship. I have a lot of tests to run!" translation="Ik kan niet wachten om terug te gaan naar het schip. Ik heb zo veel tests om uit te voeren!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_6" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder if there&apos;s anything else in this dimension worth exploring?" translation="Zou er nog meer in deze dimensie zijn dat de moeite waard is om te verkennen?"/>
<dialogue speaker="player" english="Maybe... but we should probably just focus on finding the rest of the crew for now..." translation="Misschien... maar we kunnen ons voorlopig maar beter richten op het vinden van de rest van de bemanning..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int1yellow_7" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="At last!" translation="Eindelijk!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Let&apos;s go back to the ship!" translation="Laten we terugkeren naar het schip!"/>
</cutscene>
<cutscene id="intermission_2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Uh oh..." translation="O nee..."/>
<dialogue speaker="player" english="Not again!" translation="Niet weer!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_blue" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Victoria? Where are you?" translation="Victoria? Waar ben je?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Help!" translation="Help!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="Hou vol! Ik kom je redden!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_green" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Verdigris? Where are you?" translation="Verdigris? Waar ben je?"/>
<dialogue speaker="green" english="Aaagghh!" translation="Aaargghh!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="Hou vol! Ik kom je redden!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_red" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Vermilion? Where are you?" translation="Vermilion? Waar ben je?"/>
<dialogue speaker="red" english="Wheeeee!" translation="Jippieeeee!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="Hou vol! Ik kom je redden!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2intro_yellow" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Vitellary? Where are you?" translation="Vitellary? Waar ben je?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Kapitein!"/>
<dialogue speaker="player" english="Hang on! I&apos;ll save you!" translation="Hou vol! Ik kom je redden!"/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_blue" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="blue" english="I think I&apos;m going to be sick..." translation="Volgens mij word ik misselijk..."/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Ik voel me duizelig..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_green" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="green" english="Phew! You&apos;re ok!" translation="Pfieuw! Je bent oké!"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Ik voel me duizelig..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_red" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="red" english="Again! Let&apos;s go again!" translation="Nog een keer! Laten we nog een keer gaan!"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Ik voel me duizelig..."/>
</cutscene>
<cutscene id="int2_yellow" explanation="after gravitron">
<dialogue speaker="yellow" english="That was interesting, wasn&apos;t it?" translation="Dat was interessant, nietwaar?"/>
<dialogue speaker="player" english="I feel dizzy..." translation="Ik voel me duizelig..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_1" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="... I hope Verdigris is alright." translation="... Ik hoop dat Verdigris in orde is."/>
<dialogue speaker="purple" english="If you can find him, he&apos;d be a a big help fixing the ship!" translation="Als je hem kunt vinden zou hij goed kunnen helpen met het repareren van het schip!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_2" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Chief Verdigris is so brave and ever so smart!" translation="Meester Verdigris is zo dapper en altijd zo slim!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_4" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back, Captain!" translation="Welkom terug, Kapitein!"/>
<dialogue speaker="purple" english="I think Victoria is quite happy to be back on the ship." translation="Ik denk dat Victoria heel blij is om terug op het schip te zijn."/>
<dialogue speaker="purple" english="She really doesn&apos;t like adventuring. She gets very homesick!" translation="Ze vindt avontuur maar niks. Ze krijgt echt heimwee!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_5" explanation="only one of the last 6 strings is shown">
<dialogue speaker="purple" english="Vermilion called in to say hello!" translation="Vermilion heeft zich gemeld om hallo te zeggen!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find the rest of the crew!" translation="Hij kijkt er echt naar uit om je te helpen de rest van de bemanning te vinden!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Victoria!" translation="Hij kijkt er echt naar uit om je te helpen Victoria te vinden!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Vitellary!" translation="Hij kijkt er echt naar uit om je te helpen Vitellary te vinden!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Verdigris!" translation="Hij kijkt er echt naar uit om je te helpen Verdigris te vinden!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find Vermilion!" translation="Hij kijkt er echt naar uit om je te helpen Vermilion te vinden!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s really looking forward to helping you find you!" translation="Hij kijkt er echt naar uit om je te helpen jezelf te vinden!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_6" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Captain! You found Verdigris!" translation="Kapitein! Je hebt Verdigris gevonden!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Thank you so much!" translation="Heel erg bedankt!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_7" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;m glad Professor Vitellary is ok!" translation="Ik ben blij dat Professor Vitellary in orde is!"/>
<dialogue speaker="purple" english="He had lots of questions for me about this dimension." translation="Hij had heel veel vragen voor mij over deze dimensie."/>
<dialogue speaker="purple" english="He&apos;s already gotten to work with his research!" translation="Hij is al begonnen aan zijn onderzoek!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission1" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange happened when we teleported back to the ship..." translation="Doctor, er is iets vreemds gebeurd toen we terug probeerden te teleporteren naar het schip..."/>
<dialogue speaker="player" english="We got lost in another dimension!" translation="We kwamen terecht in een andere dimensie!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="O nee!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Misschien heeft die dimensie iets te maken met de interferentie waardoor we zijn neergestort?"/>
<dialogue speaker="purple" english="I&apos;ll look into it..." translation="Ik zal er eens naar kijken..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission2" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor! Doctor! It happened again!" translation="Doctor! Doctor! Het is weer gebeurd!"/>
<dialogue speaker="player" english="The teleporter brought us to that weird dimension..." translation="De teleport heeft ons naar die rare dimensie gestuurd..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there&apos;s definitely something strange happening..." translation="Hmm, er is duidelijk iets vreemds aan de hand..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Konden we de bron van die interferentie maar vinden!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_intermission3" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Doctor, something strange has been happening when we teleport back to the ship..." translation="Doctor, er gebeurt nu iets vreemds als we terug proberen te teleporteren naar het schip..."/>
<dialogue speaker="player" english="We keep getting brought to another weird dimension!" translation="We blijven maar in een andere dimensie terecht komen!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Oh no!" translation="O nee!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Maybe that dimension has something to do with the interference that caused us to crash here?" translation="Misschien heeft die dimensie iets te maken met de interferentie waardoor we zijn neergestort?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Hmm, there&apos;s definitely something strange happening..." translation="Hmm, er is duidelijk iets vreemds aan de hand..."/>
<dialogue speaker="purple" english="If only we could find the source of that interference!" translation="Konden we de bron van die interferentie maar vinden!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_8" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Hey Captain! Now that you&apos;ve turned off the source of the interference, we can warp everyone back to the ship instantly, if we need to!" translation="Hé Kapitein! Nu je de bron van de interferentie hebt uitgeschakeld kunnen we iedereen altijd terugteleporteren naar het schip, mocht het nodig zijn!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Any time you want to come back to the ship, just select the new SHIP option in your menu!" translation="Wanneer je terug wilt komen naar het schip kun je de nieuwe SCHIP-optie gebruiken in je menu!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_1" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I&apos;m an engineer!" translation="Ik ben een werktuigkundige!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_2" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I think I can get this ship moving again, but it&apos;s going to take a while..." translation="Ik denk dat ik het schip weer aan de praat kan krijgen, maar het zal even gaan duren..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_3" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Victoria mentioned something about a lab? I wonder if she found anything down there?" translation="Victoria zei iets over een lab? Zou ze daar nog iets hebben gevonden?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_4" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="Vermilion&apos;s back! Yey!" translation="Vermilion is terug! Hoera!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_5" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The Professor had lots of questions about this dimension for me..." translation="De Professor had veel vragen voor mij over deze dimensie..."/>
<dialogue speaker="green" english="We still don&apos;t really know that much, though." translation="Maar we weten nog niet heel veel."/>
<dialogue speaker="green" english="Until we work out what&apos;s causing that interference, we can&apos;t go anywhere." translation="Tot we weten wat die interferentie veroorzaakt kunnen we nergens heen."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_6" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I&apos;m so glad that Violet&apos;s alright!" translation="Ik ben zo blij dat Violet in orde is!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_7" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="That other dimension we ended up in must be related to this one, somehow..." translation="Die andere dimensie waar we in zijn beland moet wel verwant zijn aan deze, op een of andere manier..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_8" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The antenna&apos;s broken! This is going to be very hard to fix..." translation="De antenne is stuk! Dit gaat een hele moeilijke reparatie worden..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_9" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="It looks like we were warped into solid rock when we crashed!" translation="Het lijkt erop dat we in vast gesteente terecht zijn gekomen toen we zijn neergestort!"/>
<dialogue speaker="green" english="Hmm. It&apos;s going to be hard to separate from this..." translation="Hmm. Het gaat lastig worden om hiervan los te komen..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_10" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="The ship&apos;s all fixed up. We can leave at a moment&apos;s notice!" translation="Het schip is helemaal gerepareerd. We kunnen vertrekken wanneer we maar willen!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_1" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Don&apos;t worry, Sir!" translation="Geen zorgen!"/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll find a way out of here!" translation="We vinden wel een uitweg!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_2" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I hope Victoria is ok..." translation="Ik hoop dat Victoria in orde is..."/>
<dialogue speaker="red" english="She doesn&apos;t handle surprises very well..." translation="Ze kan niet zo goed tegen verrassingen..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_3" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I don&apos;t know how we&apos;re going to get this ship working again!" translation="Ik zou niet weten hoe we dit schip weer werkend kunnen krijgen!"/>
<dialogue speaker="red" english="Chief Verdigris would know what to do..." translation="Meester Verdigris zou weten wat te doen..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_4" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the ship to crash here?" translation="Waarom zou het schip hier zijn neergestort?"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s the shame the Professor isn&apos;t here, huh? I&apos;m sure he could work it out!" translation="Jammer dat de Professor hier nu niet is, hè? Hij zou het zeker kunnen oplossen!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_5" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s great to be back!" translation="Het is geweldig om terug te zijn!"/>
<dialogue speaker="red" english="I can&apos;t wait to help you find the rest of the crew!" translation="Ik kan niet wachten om je te helpen de rest van de bemanning te vinden!"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;ll be like old times, huh, Captain?" translation="Het wordt weer net zoals vroeger, toch Kapitein?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_6" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s good to have Victoria back with us." translation="Het is goed om Victoria weer bij ons te hebben."/>
<dialogue speaker="red" english="She really seems happy to get back to work in her lab!" translation="Ze lijkt zo gelukkig om weer aan het werk te kunnen in haar lab!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_7" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I think I saw Verdigris working on the outside of the ship!" translation="Ik denk dat ik Verdigris heb zien werken aan de buitenkant van het schip!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_8" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="You found Professor Vitellary! All right!" translation="Je hebt Professor Vitellary gevonden! Niet slecht!"/>
<dialogue speaker="red" english="We&apos;ll have this interference thing worked out in no time now!" translation="Nu hebben we dat interferentie-ding in no time uitgevogeld!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_9" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="That other dimension was really strange, wasn&apos;t it?" translation="Die andere dimensie was heel raar, of niet?"/>
<dialogue speaker="red" english="I wonder what caused the teleporter to send us there?" translation="Waarom zou de teleport ons daarnaartoe gestuurd hebben?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_10" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Heya Captain!" translation="Hé Kapitein!"/>
<dialogue speaker="red" english="This way looks a little dangerous..." translation="Dit ziet er een beetje gevaarlijk uit..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_11" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="I&apos;m helping!" translation="Ik help mee!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_12" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="Hey Captain!" translation="Hé Kapitein!"/>
<dialogue speaker="red" english="I found something interesting around here - the same warp signature I saw when I landed!" translation="Ik heb hier iets interessants gevonden - hetzelfde patroon dat ik zag toen ik landde!"/>
<dialogue speaker="red" english="Someone from the ship must be nearby..." translation="Iemand van het schip moet in de buurt zijn..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_13" explanation="">
<dialogue speaker="red" english="This dimension is pretty exciting, isn&apos;t it?" translation="Deze dimensie is best boeiend, of niet?"/>
<dialogue speaker="red" english="I wonder what we&apos;ll find?" translation="Wat zouden we allemaal vinden?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Any signs of Professor Vitellary?" translation="Nog tekenen van Professor Vitellary?"/>
<dialogue speaker="player" english="Sorry, not yet..." translation="Sorry, nog niet..."/>
<dialogue speaker="blue" english="I hope he&apos;s ok..." translation="Ik hoop dat hij in orde is..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_2" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Thanks so much for saving me, Captain!" translation="Zo erg bedankt dat je mij hebt gered, Kapitein!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_3" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m so glad to be back!" translation="Ik ben zo blij om weer terug te zijn!"/>
<dialogue speaker="blue" english="That lab was so dark and scary! I didn&apos;t like it at all..." translation="Dat lab was zo donker en eng! Ik vond het helemaal niet fijn..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_4" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Vitellary&apos;s back? I knew you&apos;d find him!" translation="Vitellary is terug? Ik wist wel dat je hem zou vinden!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I mean, I admit I was very worried that you wouldn&apos;t..." translation="Ik bedoel, ik heb me zo&apos;n zorgen gemaakt dat je hem niet zou vinden..."/>
<dialogue speaker="blue" english="or that something might have happened to him..." translation="of dat er iets met hem gebeurd zou kunnen zijn..."/>
<dialogue speaker="blue" english="sniff..." translation="snik..."/>
<dialogue speaker="player" english="Doctor Victoria? He&apos;s ok!" translation="Doctor Victoria? Hij is in orde hoor!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh! Sorry! I was just thinking about what if he wasn&apos;t?" translation="O! Sorry! Ik zat alleen maar te denken, wat als hij niet in orde was?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Thank you, Captain!" translation="Bedankt, Kapitein!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="You found Vermilion! Great!" translation="Je hebt Vermilion gevonden! Geweldig!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I wish he wasn&apos;t so reckless!" translation="Ik wou dat hij niet zo roekeloos was!"/>
<dialogue speaker="blue" english="He&apos;ll get himself into trouble..." translation="Hij brengt zichzelf nog in de problemen..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Verdigris is ok! Violet will be so happy!" translation="Verdigris is in orde! Violet zal zo blij zijn!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;m happy!" translation="Ik ben blij!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Though I was very worried..." translation="Maar ik heb me wel veel zorgen gemaakt..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_7" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Why did the teleporter send us to that scary dimension?" translation="Waarom heeft de teleport ons naar die enge dimensie gestuurd?"/>
<dialogue speaker="blue" english="What happened?" translation="Wat is er gebeurd?"/>
<dialogue speaker="player" english="I don&apos;t know, Doctor..." translation="Ik weet het niet, Doctor..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Why?" translation="Waarom nou?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_8" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Heya Captain!" translation="Hé Kapitein!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Are you going to try and find the rest of these shiny things?" translation="Ga je de rest van die glanzende dingen nog proberen te vinden?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket1" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Hey Captain, I found this in that lab..." translation="Hé Kapitein, ik heb iets gevonden in dat lab..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Any idea what it does?" translation="Enig idee waar het voor is?"/>
<dialogue speaker="player" english="Sorry, I don&apos;t know!" translation="Sorry, geen idee!"/>
<dialogue speaker="player" english="They seem important, though..." translation="Maar ze zien er belangrijk uit..."/>
<dialogue speaker="player" english="Maybe something will happen if we find them all?" translation="Misschien gebeurt er iets als we ze allemaal vinden?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket2" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I&apos;ve been working on!" translation="Kapitein! Kom eens kijken waar ik mee bezig ben!"/>
<dialogue speaker="blue" english="It looks like these shiny things are giving off a strange energy reading!" translation="Het lijkt erop dat die glanzende dingen een vreemd energiepatroon afgeven!"/>
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Dus ik heb het eens geanalyseerd..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket3" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Captain! Come have a look at what I&apos;ve been working on!" translation="Kapitein! Kom eens kijken waar ik mee bezig ben!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I found this in that lab..." translation="Ik heb iets gevonden in dat lab..."/>
<dialogue speaker="blue" english="It seemed to be giving off a weird energy reading..." translation="Het lijkt een vreemd energiepatroon af te geven..."/>
<dialogue speaker="blue" english="So I analysed it..." translation="Dus ik heb het eens geanalyseerd..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket4" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...and I was able to find more of them with the ship&apos;s scanner!" translation="...en ik heb er meer kunnen vinden met de scanner van het schip!"/>
<dialogue speaker="blue" english="If you get a chance, it might be worth finding the rest of them!" translation="Als je de kans krijgt zou het het waard kunnen zijn om de rest te vinden!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Don&apos;t put yourself in any danger, though!" translation="Breng jezelf alleen niet in gevaar!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket5" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...but it looks like you&apos;ve already found all of them in this dimension!" translation="...maar het lijkt erop dat je ze allemaal al hebt gevonden in deze dimensie!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="O? Echt?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Yeah, well done! That can&apos;t have been easy!" translation="Ja, goed gedaan! Dat kan niet makkelijk zijn geweest!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_trinket6" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="...and they&apos;re related. They&apos;re all a part of something bigger!" translation="...en ze zijn gerelateerd aan elkaar. Ze zijn onderdeel van iets groters!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh? Really?" translation="O? Echt?"/>
<dialogue speaker="blue" english="Yeah! There seem to be twenty variations of the fundamental energy signature..." translation="Ja! Er lijken twintig variaties te zijn van het fundamentele energiepatroon..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Wait..." translation="Wacht eens..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Does that mean you&apos;ve found all of them?" translation="Betekent dit dat je ze allemaal hebt gevonden?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m making some fascinating discoveries, captain!" translation="Ik maak fascinerende ontdekkingen, kapitein!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_2" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="This isn&apos;t like any other dimension we&apos;ve been to, Captain." translation="Dit is niet zoals welke andere dimensie dan ook waar we zijn geweest, Kapitein."/>
<dialogue speaker="yellow" english="There&apos;s something strange about this place..." translation="Er is iets vreemds aan deze plek..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_3" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain, have you noticed that this dimension seems to wrap around?" translation="Kapitein, heb je gemerkt dat deze dimensie om zichzelf lijkt te wikkelen?"/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it&apos;s strange..." translation="Ja, het is apart..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like this dimension is having the same stability problems as our own!" translation="Het lijkt erop dat deze dimensie dezelfde stabiliteitsproblemen heeft als die van ons!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I hope we&apos;re not the ones causing it..." translation="Hopelijk zijn we niet degenen die het veroorzaken..."/>
<dialogue speaker="player" english="What? Do you think we might be?" translation="Wat? Denk je dat we dat zouden kunnen zijn?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="No no... that&apos;s very unlikely, really..." translation="Nee, nee... dat is eigenlijk heel onwaarschijnlijk..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_4" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="My guess is that whoever used to live here was experimenting with ways to stop the dimension from collapsing." translation="Mijn vermoeden is dat de vroegere bewoners aan het experimenteren waren met manieren om de dimensie niet ineen te laten storten."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It would explain why they&apos;ve wrapped the edges..." translation="Het zou verklaren waarom ze de randen op elkaar hebben aangesloten..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Hey, maybe that&apos;s what&apos;s causing the interference?" translation="Hé, misschien is dat wat de interferentie veroorzaakt?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_5" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I wonder where the people who used to live here have gone?" translation="Waar zouden de vorige bewoners naartoe zijn gegaan?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_6" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I think it&apos;s no coincidence that the teleporter was drawn to that dimension..." translation="Ik denk niet dat het toeval is dat de teleport naar die dimensie getrokken werd..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="There&apos;s something there. I think it might be causing the interference that&apos;s stopping us from leaving..." translation="Er is daar iets. Ik denk dat het de interferentie veroorzaakt waardoor we hier niet wegkomen..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_7" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;m glad Verdigris is alright." translation="Ik ben blij dat Verdigris in orde is."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;ll be a lot easier to find some way out of here now that we can get the ship working again!" translation="Het zal een stuk makkelijker worden om een weg naar buiten te vinden nu we het schip weer werkend kunnen krijgen!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_8" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Ah, you&apos;ve found Doctor Victoria? Excellent!" translation="Ah, je hebt Doctor Victoria gevonden? Uitstekend!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I have lots of questions for her!" translation="Ik heb een heleboel vragen voor haar!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_9" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Vermilion says that he was trapped in some sort of tunnel?" translation="Vermilion zei dat hij vastzat in een soort tunnel?"/>
<dialogue speaker="player" english="Yeah, it just seemed to keep going and going..." translation="Ja, er leek geen einde aan te komen..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Interesting... I wonder why it was built?" translation="Interessant... Waarom zou dat gebouwd zijn?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_10" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;s good to be back!" translation="Het is goed om terug te zijn!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;ve got so much work to catch up on..." translation="Ik heb zo veel werk om in te halen..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_11" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="I know it&apos;s probably a little dangerous to stay here now that this dimension is collapsing..." translation="Ik weet dat het waarschijnlijk een beetje gevaarlijk is om hier te blijven nu deze dimensie aan het instorten is..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="...but it&apos;s so rare to find somewhere this interesting!" translation="...maar het is zo zeldzaam om zoiets interessants te vinden!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe we&apos;ll find the answers to our own problems here?" translation="Misschien vinden we hier de antwoorden op onze eigen problemen?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket1" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! I&apos;ve been meaning to give this to you..." translation="Kapitein! Ik wilde dit nog aan jou geven..."/>
<dialogue speaker="player" english="Professor! Where did you find this?" translation="Professor! Waar heb je dit gevonden?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Oh, it was just lying around that space station." translation="O, het lag gewoon in dat ruimtestation."/>
<dialogue speaker="yellow" english="It&apos;s a pity Doctor Victoria isn&apos;t here, she loves studying that sort of thing..." translation="Het is jammer dat Doctor Victoria er nu niet is, ze is er gek op om dat soort dingen te bestuderen..."/>
<dialogue speaker="player" english="Any idea what it does?" translation="Enig idee waar het voor is?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Nope! But it is giving off a strange energy reading..." translation="Nee! Maar het lijkt een vreemd energiepatroon af te geven..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket2" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="...so I used the ship&apos;s scanner to find more of them!" translation="...dus ik heb de scanner van het schip gebruikt om er meer te vinden!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...Please don&apos;t let them distract you from finding Victoria, though!" translation="...Maar laat het je alsjeblieft niet afleiden van de zoektocht naar Victoria!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I hope she&apos;s ok..." translation="Ik hoop dat ze in orde is..."/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_trinket3" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Can&apos;t seem to detect any more of them nearby, though." translation="Ik kan er alleen niet nog meer in de buurt vinden."/>
<dialogue speaker="yellow" english="Maybe you&apos;ve found them all?" translation="Misschien heb je ze allemaal al gevonden?"/>
</cutscene>
<cutscene id="finallevel_teleporter" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Welcome back!" translation="Welkom terug!"/>
<dialogue speaker="purple" english="..." translation="..."/>
<dialogue speaker="purple" english="Um, where&apos;s Captain Viridian?" translation="Uh, waar is Kapitein Viridian?"/>
<dialogue speaker="player" english="... Hello?" translation="... Hallo?"/>
<dialogue speaker="player" english="Is anyone there?" translation="Is daar iemand?"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_finallevel" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="* DIMENSIONAL STABILITY GENERATOR *
[ Currently Generating ]
Maximum Stability
[ Status ]
Online
READY _" translation="* DIMENSIONALE STABILISATOR *
[ Huidige generatiemodus ]
Maximale stabiliteit
[ Status ]
Actief
GEREED _" tt="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Aha! This must be what&apos;s causing the interference!" translation="Aha! Dit moet de interferentie veroorzaken!"/>
<dialogue speaker="cyan" english="I wonder if I can turn it off?" translation="Misschien kan ik hem uitzetten?"/>
<dialogue speaker="gray" english="WARNING: Disabling the Dimensional Stability Generator may lead to instability! Are you sure you want to do this?" translation="WAARSCHUWING: Het deactiveren van de Dimensionale Stabiliteitsgenerator kan leiden tot instabiliteit! Weet u zeker dat u dit wilt doen?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Ja!" case="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Seriously! The whole dimension could collapse! Just think about this for a minute!
Are you really sure you want to do this?" translation="Serieus! De hele dimensie kan wel instorten! Denk hier even goed over na!
Weet u heel zeker dat u dit wilt doen?"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Yes!" translation="Jazeker!" case="2"/>
</cutscene>
<cutscene id="finalterminal_finish" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
DIMENSIONAL STABILISER OFFLINE" translation="-= WAARSCHUWING =-
DIMENSIONALE STABILISATOR INACTIEF" centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Uh oh..." translation="O jee..."/>
</cutscene>
<cutscene id="gamecomplete" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Any moment now..." translation="Het kan nu ieder moment gebeuren..."/>
</cutscene>
<cutscene id="gamecomplete_ending" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Hello!" translation="Hallo!"/>
<dialogue speaker="purple" english="Captain!" translation="Kapitein!" case="1" pad_right="8"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Captain!" translation="Kapitein!" case="2" pad_right="6"/>
<dialogue speaker="red" english="Captain!" translation="Kapitein!" case="3" pad_right="4"/>
<dialogue speaker="green" english="Captain!" translation="Kapitein!" case="4" pad_right="2"/>
<dialogue speaker="blue" english="Captain!" translation="Kapitein!" case="5"/>
<dialogue speaker="blue" english="You&apos;re alright!" translation="Je bent ongedeerd!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I knew you&apos;d be ok!" translation="Ik wist het wel!"/>
<dialogue speaker="purple" english="We were very worried when you didn&apos;t come back..." translation="We maakten ons ernstig zorgen toen je niet terugkwam..."/>
<dialogue speaker="green" english="...but when you turned off the source of the interference..." translation="...maar toen je de bron van de interferentie had uitgezet..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="...we were able to find you with the ship&apos;s scanners..." translation="...konden we je vinden met de scanners van het schip..."/>
<dialogue speaker="red" english="...and teleport you back on board!" translation="...en je terug aan boord teleporteren!"/>
<dialogue speaker="player" english="That was lucky!" translation="Dat was boffen!"/>
<dialogue speaker="player" english="Thanks guys!" translation="Bedankt jongens!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="...it looks like this dimension is starting to destabilise, just like our own..." translation="...het lijkt erop dat deze dimensie begint te destabiliseren, net zoals die van ons..."/>
<dialogue speaker="red" english="...we can stay and explore for a little longer, but..." translation="...we kunnen nog wel wat langer blijven en verkennen, maar..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="...eventually, it&apos;ll collapse completely." translation="...uiteindelijk zal hij helemaal instorten."/>
<dialogue speaker="green" english="There&apos;s no telling exactly how long we have here. But the ship&apos;s fixed, so..." translation="Wie weet hoe lang we hier nog hebben. Maar het schip is gerepareerd, dus..."/>
<dialogue speaker="blue" english="...as soon as we&apos;re ready, we can go home!" translation="...zodra we klaar zijn kunnen we naar huis!"/>
<dialogue speaker="purple" english="What now, Captain?" translation="Wat nu, Kapitein?"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s find a way to save this dimension!" translation="Laten we een manier proberen te vinden om deze dimensie te redden!"/>
<dialogue speaker="player" english="And a way to save our home dimension too!" translation="En ook een manier om onze thuisdimensie te redden!"/>
<dialogue speaker="player" english="The answer is out there, somewhere!" translation="Het antwoord is hier ergens!"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go!" translation="We gaan ervoor!"/>
</cutscene>
<cutscene id="startepilogue" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="Wow! You found all of them!" translation="Wauw! Je hebt ze allemaal gevonden!"/>
<dialogue speaker="player" english="Really? Great!" translation="Echt? Geweldig!"/>
<dialogue speaker="blue" english="I&apos;ll run some tests and see if I can work out what they&apos;re for..." translation="Ik zal wat proeven uitvoeren en kijken of ik kan uitvinden waar ze voor dienen..."/>
<dialogue speaker="player" english="That... that didn&apos;t sound good..." translation="Dat... dat klonk niet best..."/>
<dialogue speaker="blue" english="Run!" translation="Rennen!"/>
<dialogue speaker="player" english="Oh no!" translation="O nee!"/>
<dialogue speaker="red" english="Not again!" translation="Niet weer!"/>
<dialogue speaker="player" english="Wait! It&apos;s stopped!" translation="Wacht! Het is weer gestopt!"/>
<dialogue speaker="purple" english="This is where we were storing those shiny things? What happened?" translation="Dit is waar we die glanzende dingen hadden liggen? Wat is er gebeurd?"/>
<dialogue speaker="player" english="We were just playing with them, and..." translation="We zaten er gewoon mee te spelen, en..."/>
<dialogue speaker="player" english="...they suddenly exploded!" translation="...toen ontploften ze ineens!"/>
<dialogue speaker="blue" english="But look what they made! Is that a teleporter?" translation="Maar kijk wat er is ontstaan! Is dat een teleport?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="I think so, but..." translation="Ik denk het, maar..."/>
<dialogue speaker="yellow" english="I&apos;ve never seen a teleporter like that before..." translation="Ik heb nog nooit een teleport gezien die er zo uitzag..."/>
<dialogue speaker="red" english="We should investigate!" translation="We moeten dit onderzoeken!"/>
<dialogue speaker="purple" english="What do you think, Captain?" translation="Wat denk je, Kapitein?"/>
<dialogue speaker="purple" english="Should we find out where it leads?" translation="Moeten we uitvinden waar-ie naartoe leidt?"/>
<dialogue speaker="player" english="Let&apos;s go!" translation="Goed idee!"/>
<dialogue speaker="blue" english="Oh no! We&apos;re trapped!" translation="O nee! We zitten vast!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="Oh dear..." translation="O jee..."/>
<dialogue speaker="player" english="Hmm... how should we get out of this?" translation="Hmm... hoe moeten we hier weer uitkomen?"/>
<dialogue speaker="player" english="COMBINE!" translation="COMBINEREN!" case="1"/>
<dialogue speaker="purple" english="COMBINE!" translation="COMBINEREN!" case="2"/>
<dialogue speaker="yellow" english="COMBINE!" translation="COMBINEREN!" case="3"/>
<dialogue speaker="red" english="COMBINE!" translation="COMBINEREN!" case="4"/>
<dialogue speaker="green" english="COMBINE!" translation="COMBINEREN!" case="5"/>
<dialogue speaker="blue" english="COMBINE!" translation="COMBINEREN!" case="6"/>
<dialogue speaker="purple" english="Or, you know... we could have just warped back to the ship..." translation="Of, je weet wel... we hadden gewoon terug kunnen teleporteren naar het schip..."/>
<dialogue speaker="green" english="Wow! What is this?" translation="Wauw! Wat is dit?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="It looks like another laboratory!" translation="Het lijkt op een laboratorium!"/>
<dialogue speaker="red" english="Let&apos;s have a look around!" translation="Laten we een kijkje nemen!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkpurple_9" explanation="">
<dialogue speaker="purple" english="Look at all this research! This is going to be a big help back home!" translation="Kijk naar al dit onderzoek! Dit gaat ons thuis enorm helpen!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkgreen_11" explanation="">
<dialogue speaker="green" english="I wonder why they abandoned this dimension? They were so close to working out how to fix it..." translation="Waarom zouden ze deze dimensie hebben verlaten? Ze waren zo dicht in de buurt van de oplossing..."/>
<dialogue speaker="green" english="Maybe we can fix it for them? Maybe they&apos;ll come back?" translation="Misschien kunnen we het voor ze oplossen? Misschien komen ze terug?"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkblue_9" explanation="">
<dialogue speaker="blue" english="This lab is amazing! The scientists who worked here know a lot more about warp technology than we do!" translation="Dit lab is geweldig! De wetenschappers die hier gewerkt hebben weten veel meer over wikkeltechnologie dan wij!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkyellow_12" explanation="">
<dialogue speaker="yellow" english="Captain! Have you seen this?" translation="Kapitein! Heb je dit gezien?"/>
<dialogue speaker="yellow" english="With their research and ours, we should be able to stabilise our own dimension!" translation="Met hun onderzoek en dat van ons zouden we onze eigen dimensie moeten kunnen stabiliseren!"/>
<dialogue speaker="yellow" english="We&apos;re saved!" translation="We zijn gered!"/>
</cutscene>
<cutscene id="talkred_14" explanation="super gravitron (difficult minigame)">
<dialogue speaker="red" english="Look what I found!" translation="Kijk wat ik heb gevonden!"/>
<dialogue speaker="red" english="It&apos;s pretty hard, I can only last for about 10 seconds..." translation="Het is best moeilijk, ik kan het maar iets van 10 seconden uithouden..."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukebox" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= JUKEBOX =-
Songs will continue to play until you leave the ship.
Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= JUKEBOX =-
Nummers zullen blijven spelen totdat je het schip verlaat.
Verzamel artefacten om nieuwe nummers te ontgrendelen!" centertext="1" padtowidth="264"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
5 Trinkets
Pushing Onwards" translation="VOLGENDE ONTGRENDELING:
5 artefacten
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
8 Trinkets
Positive Force" translation="VOLGENDE ONTGRENDELING:
8 artefacten
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
10 Trinkets
Presenting VVVVVV" translation="VOLGENDE ONTGRENDELING:
10 artefacten
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock4" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
12 Trinkets
Potential for Anything" translation="VOLGENDE ONTGRENDELING:
12 artefacten
Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock41" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
14 Trinkets
Pressure Cooker" translation="VOLGENDE ONTGRENDELING:
14 artefacten
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock5" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
16 Trinkets
Predestined Fate" translation="VOLGENDE ONTGRENDELING:
16 artefacten
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock6" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
18 Trinkets
Popular Potpourri" translation="VOLGENDE ONTGRENDELING:
18 artefacten
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock7" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
20 Trinkets
Pipe Dream" translation="VOLGENDE ONTGRENDELING:
20 artefacten
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= PERSOONLIJK LOGBOEK =-" padtowidth="280"/>
<dialogue speaker="gray" english="Almost everyone has been evacuated from the space station now. The rest of us are leaving in a couple of days, once our research has been completed." translation="Bijna iedereen is intussen geëvacueerd uit het ruimtestation. Wij volgen over een aantal dagen, zodra ons onderzoek is afgerond." pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Onderzoeksnotities =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="...everything collapses, eventually. It&apos;s the way of the universe." translation="...uiteindelijk stort alles in. Dat is de aard van het universum." centertext="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="I wonder if the generator we set up in the polar dimension is what&apos;s affecting our teleporters?" translation="Misschien is de generator die we hebben geïnstalleerd in de polaire dimensie de oorzaak is van de problemen met ons teleportsysteem?"/>
<dialogue speaker="gray" english="No, it&apos;s probably just a glitch." translation="Nee, waarschijnlijk is het gewoon een hapering."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_station_4" explanation="a trinket that&apos;s difficult to get">
<dialogue speaker="gray" english="-= PERSONAL LOG =-" translation="-= PERSOONLIJK LOGBOEK =-" padtowidth="280"/>
<dialogue speaker="gray" english="Hah! Nobody will ever get this one." translation="Ha! Niemand krijgt deze ooit te pakken." pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_warp_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="...The other day I was chased down a hallway by a giant cube with the word AVOID on it." translation="...Laatst werd ik in de gang achtervolgd door een gigantische kubus met het woord ONTWIJKEN erop."/>
<dialogue speaker="gray" english="These security measures go too far!" translation="Die beveiligingsmaatregelen gaan te ver!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_warp_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="The only way into my private lab anymore is by teleporter." translation="De enige manier om nog in mijn privélab te komen is per teleport."/>
<dialogue speaker="gray" english="I&apos;ve made sure that it&apos;s difficult for unauthorised personnel to gain access." translation="Ik heb het lastig gemaakt voor ongeautoriseerd personeel om toegang te krijgen."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Onderzoeksnotities =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="... our first breakthrough was the creation of the inversion plane, which creates a mirrored dimension beyond a given event horizon ..." translation="... onze eerste doorbraak was het creëren van het inversievlak, die een gespiegelde dimensie creëert achter een bepaalde gebeurtenishorizon ..." pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Onderzoeksnotities =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="...with just a small modification to the usual parameters, we were able to stabilise an infinite tunnel!" translation="...met slechts kleine aanpassingen aan de gebruikelijke parameters zijn we erin geslaagd een oneindige tunnel te stabiliseren!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_3" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Onderzoeksnotities =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="... the final step in creating the dimensional stabiliser was to create a feedback loop ..." translation="... de laatste stap van het creëren van de dimensionale stabilisator was om een terugkoppelingslus te creëren ..." pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_4" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Onderzoeksnotities =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="...despite our best efforts, the dimensional stabiliser won&apos;t hold out forever. Its collapse is inevitable..." translation="...ondanks onze beste inspanningen zal de dimensionale stabilisator het niet voor altijd volhouden. Het instorten is onvermijdelijk..." pad="1"/>
<dialogue speaker="cyan" english="Huh? These coordinates aren&apos;t even in this dimension!" translation="Huh? Deze coördinaten liggen niet eens in deze dimensie!"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_5" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Personal Log =-" translation="-= Persoonlijk logboek =-" padtowidth="232"/>
<dialogue speaker="gray" english="... I&apos;ve had to seal off access to most of our research. Who knows what could happen if it fell into the wrong hands? ..." translation="... Ik heb de toegang tot bijna al ons onderzoek moeten afsluiten. Wie weet wat er zou kunnen gebeuren als het in verkeerde handen valt? ..." centertext="1" pad="1"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_outside_6" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= Research Notes =-" translation="-= Onderzoeksnotities =-" padtowidth="264"/>
<dialogue speaker="gray" english="... access to the control center is still possible through the main atmospheric filters ..." translation="... toegang tot het bedieningscentrum is nog steeds mogelijk via de atmosferische filters ..."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_lab_1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="... it turns out the key to stabilising this dimension was to create a balancing force outside of it!" translation="... het blijkt dat de sleutel tot het stabiliseren van deze dimensie was om een balancerende kracht daarbuiten te plaatsen!"/>
<dialogue speaker="gray" english="Though it looks like that&apos;s just a temporary solution, at best." translation="Maar dat lijkt hooguit een tijdelijke oplossing te zijn."/>
<dialogue speaker="gray" english="I&apos;ve been working on something more permanent, but it seems it&apos;s going to be too late..." translation="Ik ben al bezig met iets permanenters, maar het lijkt erop dat dat te laat zal komen..."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_lab_2" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="?SYNTAX ERROR" translation="?SYNTAX ERROR"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_letsgo" explanation="">
<dialogue speaker="player" english="Now that the ship is fixed, we can leave anytime we want!" translation="Nu het schip gerepareerd is kunnen we weggaan wanneer we maar willen!"/>
<dialogue speaker="player" english="We&apos;ve all agreed to keep exploring this dimension, though." translation="Maar we zijn het er allemaal over eens dat we deze dimensie nog moeten verkennen."/>
<dialogue speaker="player" english="Who knows what we&apos;ll find?" translation="Wie weet wat we zullen vinden?"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_radio" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= SHIP RADIO =-
[ Status ]
Broadcasting" translation="-= COMMUNICATIE =-
[ Status ]
Uitzending actief" tt="1" centertext="1" pad="2"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_secretlab" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= WARNING =-
The Super-Gravitron is intended for entertainment purposes only." translation="-= WAARSCHUWING =-
De Super-Gravitron is alleen bedoeld voor entertainmentdoeleinden." centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Anyone found using the Super Gravitron for educational purposes may be asked to stand in the naughty corner." translation="Eenieder die de Supergravitron gebruikt voor educatieve doeleinden kan gevraagd worden om in het stoute hoekje te gaan staan."/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_shipcomputer" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="-= D.S.S. SOULEYE =-
Ship Navigation Controls" translation="-= D.S.S. SOULEYE =-
Navigatiebesturing" centertext="1" pad="1"/>
<dialogue speaker="gray" english="Error! Error! Cannot isolate dimensional coordinates! Interference detected!" translation="Fout! Fout! Kan dimensionale coördinaten niet isoleren! Interferentie gedetecteerd!"/>
</cutscene>
<cutscene id="alreadyvisited" explanation="">
<dialogue speaker="cyan" english="...oh, I&apos;ve already found this." translation="...oh, ik heb dit al gevonden."/>
</cutscene>
<cutscene id="disableaccessibility" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="Please disable invincibility and/or slowdown before entering the Super Gravitron." translation="Schakel onkwetsbaarheid en/of vertraging uit om de Supergravitron te kunnen gebruiken."/>
</cutscene>
</cutscenes>

View File

@ -0,0 +1,29 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<langmeta>
<active>1</active>
<!-- should be lowercase because menu style, and should be in the language itself -->
<nativename>nederlands</nativename>
<!-- English translation by X -->
<credit>Nederlandse vertaling door Dav999</credit>
<!-- On the language screen, hard limit 40 8x8 characters. Space/Z/V sets this as the language -->
<action_hint>Druk op spatie, Z, of V om te kiezen</action_hint>
<!-- Enable automatic word wrapping instead of having to manually insert newlines -->
<autowordwrap>1</autowordwrap>
<!-- Enable automatic full-caps display of selected menu options ([SELECTED] not selected) -->
<toupper>1</toupper>
<!-- When automatically uppercasing, map i to İ (for Turkish) -->
<toupper_i_dot>0</toupper_i_dot>
<!-- When automatically uppercasing, allow ~ to be used to stop the next letter from being uppercased (for Irish) -->
<toupper_lower_escape_char>0</toupper_lower_escape_char>
<!-- The indication that a certain menu option or button is selected -->
<menu_select>[ {label} ]</menu_select>
<menu_select_tight>[{label}]</menu_select_tight>
</langmeta>

View File

@ -0,0 +1,124 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<numbers>
<number value="0" form="0" english="Zero" translation="nul"/>
<number value="1" form="1" english="One" translation="één"/>
<number value="2" form="0" english="Two" translation="twee"/>
<number value="3" form="0" english="Three" translation="drie"/>
<number value="4" form="0" english="Four" translation="vier"/>
<number value="5" form="0" english="Five" translation="vijf"/>
<number value="6" form="0" english="Six" translation="zes"/>
<number value="7" form="0" english="Seven" translation="zeven"/>
<number value="8" form="0" english="Eight" translation="acht"/>
<number value="9" form="0" english="Nine" translation="negen"/>
<number value="10" form="0" english="Ten" translation="tien"/>
<number value="11" form="0" english="Eleven" translation="elf"/>
<number value="12" form="0" english="Twelve" translation="twaalf"/>
<number value="13" form="0" english="Thirteen" translation="dertien"/>
<number value="14" form="0" english="Fourteen" translation="veertien"/>
<number value="15" form="0" english="Fifteen" translation="vijftien"/>
<number value="16" form="0" english="Sixteen" translation="zestien"/>
<number value="17" form="0" english="Seventeen" translation="zeventien"/>
<number value="18" form="0" english="Eighteen" translation="achttien"/>
<number value="19" form="0" english="Nineteen" translation="negentien"/>
<number value="20" form="0" english="Twenty" translation="twintig"/>
<number value="21" form="0" english="Twenty One" translation="eenentwintig"/>
<number value="22" form="0" english="Twenty Two" translation="tweeëntwintig"/>
<number value="23" form="0" english="Twenty Three" translation="drieëntwintig"/>
<number value="24" form="0" english="Twenty Four" translation="vierentwintig"/>
<number value="25" form="0" english="Twenty Five" translation="vijfentwintig"/>
<number value="26" form="0" english="Twenty Six" translation="zesentwintig"/>
<number value="27" form="0" english="Twenty Seven" translation="zevenentwintig"/>
<number value="28" form="0" english="Twenty Eight" translation="achtentwintig"/>
<number value="29" form="0" english="Twenty Nine" translation="negenentwintig"/>
<number value="30" form="0" english="Thirty" translation="dertig"/>
<number value="31" form="0" english="Thirty One" translation="eenendertig"/>
<number value="32" form="0" english="Thirty Two" translation="tweeëndertig"/>
<number value="33" form="0" english="Thirty Three" translation="drieëndertig"/>
<number value="34" form="0" english="Thirty Four" translation="vierendertig"/>
<number value="35" form="0" english="Thirty Five" translation="vijfendertig"/>
<number value="36" form="0" english="Thirty Six" translation="zesendertig"/>
<number value="37" form="0" english="Thirty Seven" translation="zevenendertig"/>
<number value="38" form="0" english="Thirty Eight" translation="achtendertig"/>
<number value="39" form="0" english="Thirty Nine" translation="negenendertig"/>
<number value="40" form="0" english="Forty" translation="veertig"/>
<number value="41" form="0" english="Forty One" translation="eenenveertig"/>
<number value="42" form="0" english="Forty Two" translation="tweeënveertig"/>
<number value="43" form="0" english="Forty Three" translation="drieënveertig"/>
<number value="44" form="0" english="Forty Four" translation="vierenveertig"/>
<number value="45" form="0" english="Forty Five" translation="vijfenveertig"/>
<number value="46" form="0" english="Forty Six" translation="zesenveertig"/>
<number value="47" form="0" english="Forty Seven" translation="zevenenveertig"/>
<number value="48" form="0" english="Forty Eight" translation="achtenveertig"/>
<number value="49" form="0" english="Forty Nine" translation="negenenveertig"/>
<number value="50" form="0" english="Fifty" translation="vijftig"/>
<number value="51" form="0" english="Fifty One" translation="eenenvijftig"/>
<number value="52" form="0" english="Fifty Two" translation="tweeënvijftig"/>
<number value="53" form="0" english="Fifty Three" translation="drieënvijftig"/>
<number value="54" form="0" english="Fifty Four" translation="vierenvijftig"/>
<number value="55" form="0" english="Fifty Five" translation="vijfenvijftig"/>
<number value="56" form="0" english="Fifty Six" translation="zesenvijftig"/>
<number value="57" form="0" english="Fifty Seven" translation="zevenenvijftig"/>
<number value="58" form="0" english="Fifty Eight" translation="achtenvijftig"/>
<number value="59" form="0" english="Fifty Nine" translation="negenenvijftig"/>
<number value="60" form="0" english="Sixty" translation="zestig"/>
<number value="61" form="0" english="Sixty One" translation="eenenzestig"/>
<number value="62" form="0" english="Sixty Two" translation="tweeënzestig"/>
<number value="63" form="0" english="Sixty Three" translation="drieënzestig"/>
<number value="64" form="0" english="Sixty Four" translation="vierenzestig"/>
<number value="65" form="0" english="Sixty Five" translation="vijfenzestig"/>
<number value="66" form="0" english="Sixty Six" translation="zesenzestig"/>
<number value="67" form="0" english="Sixty Seven" translation="zevenenzestig"/>
<number value="68" form="0" english="Sixty Eight" translation="achtenzestig"/>
<number value="69" form="0" english="Sixty Nine" translation="negenenzestig"/>
<number value="70" form="0" english="Seventy" translation="zeventig"/>
<number value="71" form="0" english="Seventy One" translation="eenenzeventig"/>
<number value="72" form="0" english="Seventy Two" translation="tweeënzeventig"/>
<number value="73" form="0" english="Seventy Three" translation="drieënzeventig"/>
<number value="74" form="0" english="Seventy Four" translation="vierenzeventig"/>
<number value="75" form="0" english="Seventy Five" translation="vijfenzeventig"/>
<number value="76" form="0" english="Seventy Six" translation="zesenzeventig"/>
<number value="77" form="0" english="Seventy Seven" translation="zevenenzeventig"/>
<number value="78" form="0" english="Seventy Eight" translation="achtenzeventig"/>
<number value="79" form="0" english="Seventy Nine" translation="negenenzeventig"/>
<number value="80" form="0" english="Eighty" translation="tachtig"/>
<number value="81" form="0" english="Eighty One" translation="eenentachtig"/>
<number value="82" form="0" english="Eighty Two" translation="tweeëntachtig"/>
<number value="83" form="0" english="Eighty Three" translation="drieëntachtig"/>
<number value="84" form="0" english="Eighty Four" translation="vierentachtig"/>
<number value="85" form="0" english="Eighty Five" translation="vijfentachtig"/>
<number value="86" form="0" english="Eighty Six" translation="zesentachtig"/>
<number value="87" form="0" english="Eighty Seven" translation="zevenentachtig"/>
<number value="88" form="0" english="Eighty Eight" translation="achtentachtig"/>
<number value="89" form="0" english="Eighty Nine" translation="negenentachtig"/>
<number value="90" form="0" english="Ninety" translation="negentig"/>
<number value="91" form="0" english="Ninety One" translation="eenennegentig"/>
<number value="92" form="0" english="Ninety Two" translation="tweeënnegentig"/>
<number value="93" form="0" english="Ninety Three" translation="drieënnegentig"/>
<number value="94" form="0" english="Ninety Four" translation="vierennegentig"/>
<number value="95" form="0" english="Ninety Five" translation="vijfennegentig"/>
<number value="96" form="0" english="Ninety Six" translation="zesennegentig"/>
<number value="97" form="0" english="Ninety Seven" translation="zevenennegentig"/>
<number value="98" form="0" english="Ninety Eight" translation="achtennegentig"/>
<number value="99" form="0" english="Ninety Nine" translation="negenennegentig"/>
<number value="100" form="0" english="One Hundred" translation="honderd"/>
<number value="101" form="0"/>
<number value="102" form="0"/>
<number value="103" form="0"/>
<number value="104" form="0"/>
<number value="105" form="0"/>
<number value="106" form="0"/>
<number value="107" form="0"/>
<number value="108" form="0"/>
<number value="109" form="0"/>
<number value="110" form="0"/>
<number value="111" form="0"/>
<number value="112" form="0"/>
<number value="113" form="0"/>
<number value="114" form="0"/>
<number value="115" form="0"/>
<number value="116" form="0"/>
<number value="117" form="0"/>
<number value="118" form="0"/>
<number value="119" form="0"/>
</numbers>

View File

@ -0,0 +1,193 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- You can translate these in-game to get better context! See README.txt -->
<roomnames>
<roomname x="0" y="18" english="Single-slit Experiment" translation="Enkelspleet-experiment" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
<roomname x="0" y="19" english="Don&apos;t Flip Out" translation="Niet flippen" explanation="Flip as in gravity flip, but also the expression in english, as in, keep your cool"/>
<roomname x="1" y="0" english="I&apos;m Sorry" translation="Het spijt me" explanation="The room below this one is Please Forgive Me. There is also a secret path to the right which leads to the rooms &apos;Anomaly&apos; and &apos;Purest Unobtainium&apos;."/>
<roomname x="1" y="1" english="Please Forgive Me!" translation="Vergeef me!" explanation="The room above this one is I&apos;m Sorry"/>
<roomname x="1" y="17" english="Rascasse" translation="Schorpioenvis" explanation="This is a type of fish with lots of thorny spikes on its back"/>
<roomname x="1" y="18" english="Keep Going" translation="Blijf doorgaan" explanation="Literally just &apos;Keep Going&apos;, through the room"/>
<roomname x="1" y="19" english="Shuffled Hallway" translation="Geschudde gang" explanation="Just describes how the room looks. &apos;Shuffled&apos; as in offset."/>
<roomname x="2" y="0" english="Kids His Age Bounce" translation="De regen schuwen en in de sloot vallen" explanation="An old saying for when e.g. a small child falls out of a tree. A trampoline joke in this case."/>
<roomname x="2" y="1" english="Playing Foosball" translation="Tafelvoetbal" explanation="This room resembles a Foosball table - https://en.wikipedia.org/wiki/Table_football"/>
<roomname x="2" y="4" english="Philadelphia Experiment" translation="Philadelphia-experiment" explanation="There is a teleporter in this room. The Philadelphia Experiment is the name of 80&apos;s film about teleportation."/>
<roomname x="2" y="16" english="Get Ready To Bounce" translation="Maak je klaar om te stuiteren" explanation="The first room in the Lab zone. In the next room, you immediately come into contact with a gravity line, and flip back up."/>
<roomname x="2" y="17" english="It&apos;s Perfectly Safe" translation="Het is absoluut veilig" explanation="The second room in the lab zone. Don&apos;t worry, it&apos;s perfectly safe."/>
<roomname x="2" y="18" english="Young Man, It&apos;s Worth the Challenge" translation="Jongeman, het is de uitdaging waard" explanation="Not a reference to anything in particular - Bennett explains that this is just something that his high school chemistry teacher used to say to students. He thinks the teacher was probably misquoting George Bernard Shaw, who said &apos;Life is not meant to be easy, my child - but take courage: it can be delightful.&apos;."/>
<roomname x="2" y="19" english="Double-slit Experiment" translation="Dubbelspleet-experiment" explanation="(Many of the rooms in the Lab stage have science themed names.)"/>
<roomname x="3" y="0" english="Merge" translation="Wegversmalling" explanation="A wide section connecting to a narrower section - merge as in traffic"/>
<roomname x="3" y="1" english="A Difficult Chord" translation="Een moeilijk akkoord" explanation="This room resembles a guitar chord"/>
<roomname x="3" y="4" english="Why So Blue?" translation="Een blauwtje gelopen?" explanation="The crewmate Victoria is found here. Victoria is always sad! She&apos;s feeling blue."/>
<roomname x="3" y="16" english="Brought to you by the letter G" translation="Letter G vermist" explanation="Reference to Seseme Street - also, this room resembles the letter G"/>
<roomname x="3" y="17" english="Thorny Exchange" translation="Netelige kwestie" explanation="Two people having a polite argument could be described as having a Thorny Exchange of words."/>
<roomname x="3" y="18" english="Square Root" translation="Vierkantswortel" explanation="This room resembles a Square Root symbol."/>
<roomname x="3" y="19" english="They Call Him Flipper" translation="Daar heb je Flipper" explanation="This is a line from an American TV show intro about a Dolphin - https://www.youtube.com/watch?v=azEOeTX1LqM"/>
<roomname x="4" y="0" english="Vibrating String Problem" translation="Snaartheorie" explanation="Another science themed room name, this one has two gravity lines that you bounce between."/>
<roomname x="4" y="1" english="The Living Dead End" translation="" explanation="&apos;The living end&apos; is an idiom meaning &apos;the most extreme form of something&apos;, here it&apos;s an extreme dead end, i.e. a cul-de-sac"/>
<roomname x="4" y="2" english="AAAAAA" translation="AAAAAA" explanation="The player falls through this room without having time to stop - AAAAAA suggests a scream in English. Also, it&apos;s six As, like the title."/>
<roomname x="4" y="3" english="Diode" translation="Diode" explanation="This room can only be passed through in one direction. It resembles the electrical component."/>
<roomname x="4" y="4" english="I Smell Ozone" translation="Ik ruik ozon" explanation="When you use a photocopier, it produces a distinctive smell (from the Ozone produced). This room has a background pattern that suggests a teleportation has recently happened here."/>
<roomname x="4" y="16" english="Free Your Mind" translation="Bevrijd je geest" explanation="Reference to the film The Matrix, where Morpheus jumps from the top of a Skyscaper - https://www.youtube.com/watch?v=ef_agVIvh0A"/>
<roomname x="4" y="17" english="I Changed My Mind, Thelma..." translation="Ik wil iets anders, Thelma..." explanation="The room below Free Your Mind. Reference to the film Thelma and Louise, which ends with Thelma and Louise driving off a cliff, sorry, spoilers"/>
<roomname x="4" y="18" english="Hitting the Apex" translation="De apex raken" explanation="&apos;Hitting the Apex&apos; is the term used by race drivers for the optimal path around a corner"/>
<roomname x="4" y="19" english="Three&apos;s a Crowd" translation="" explanation="From the expression Two&apos;s Company, Three&apos;s a Crowd. This room has two challenges - the first has two gaps to cross, the second has three."/>
<roomname x="5" y="0" english="Spike Strip Deployed" translation="Spijkermat uitgerold" explanation="This room has some spikes on a gravity line. The name is a reference to the device that police might use to blow out the tyres of a speeding car."/>
<roomname x="5" y="1" english="Anomaly" translation="Anomalie" explanation="As in, a strange result in science. This room has lots of different colours, unlike other rooms in this stage."/>
<roomname x="5" y="16" english="In a Single Bound" translation="In een enkele beweging" explanation="Superman is described as being able to leap tall buildings in a single bound."/>
<roomname x="5" y="17" english="Indirect Jump Vector" translation="Indirecte sprongvector" explanation="If you miss the gap in &apos;In a Single Bound&apos; above, you will end up back in this room - hence, your trajectory was off!"/>
<roomname x="6" y="0" english="Topsy Turvyism" translation="Van streek" explanation="Topsy Turvy is Australian slang for upside down"/>
<roomname x="6" y="1" english="Purest Unobtainium" translation="Het puurste unobtainium" explanation="Unobtainium is a jokey made up term from science fiction for an impossible substance - https://en.wikipedia.org/wiki/Unobtainium"/>
<roomname x="6" y="16" english="Barani, Barani" translation="Barani, Barani" explanation="A Barani is a technical term for doing a flip on a trampoline"/>
<roomname x="6" y="17" english="Safety Dance" translation="" explanation="Named after the 80s song by Men Without Hats."/>
<roomname x="7" y="0" english="Standing Wave" translation="Staande golf" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names. This one is at the beginning of a section with gravity lines above and below you, before the section begins."/>
<roomname x="7" y="15" english="Entanglement Generator" translation="Verstrengelingsgenerator" explanation="This room contains a teleporter. Entanglement is an idea from quantum mechanics."/>
<roomname x="7" y="16" english="Heady Heights" translation="Onstuimige hoogten" explanation="Just below the highest point in the level."/>
<roomname x="7" y="17" english="Exhausted?" translation="Uitgelaten?" explanation="This room has an exit that sort of suggests an Exhaust Pipe in a car."/>
<roomname x="7" y="18" english="The Tantalizing Trinket" translation="Het verleidelijke artefact" explanation="You see this Trinket just out of reach as you fall through the room."/>
<roomname x="7" y="19" english="The Bernoulli Principle" translation="De wet van Bernoulli" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names - this one is just named after a formula relating to flight."/>
<roomname x="8" y="9" english="Teleporter Divot" translation="Teleportafdruk" explanation="There is a pattern in the background of this room that indicates that a teleporter has sent someone to this room"/>
<roomname x="9" y="9" english="The Tower" translation="De Toren" explanation="This room is a single vertically scrolling stage, about 20 rooms high. The name is from the Tarot card."/>
<roomname x="10" y="4" english="Seeing Red" translation="Rood aanlopen" explanation="This is the room that you find the red crewmate in. (Seeing Red is an expression in English about being filled with rage, but that doesn&apos;t really apply here)"/>
<roomname x="10" y="5" english="Energize" translation="Activeren" explanation="There is a teleporter in this Room. Energize is what they say on Star Trek when they use the teleporters."/>
<roomname x="10" y="6" english="Down Under" translation="Down Under" explanation="Australia is sometimes called The Land Down Under because of its position on a globe. You complete this room by going down and under some moving platforms"/>
<roomname x="10" y="7" english="A Deception" translation="Een misleiding" explanation="This room appears trivial at first, but is connected to a difficult trinket challenge"/>
<roomname x="11" y="4" english="Building Apport" translation="Een lijvig apport" explanation="An &apos;Apport&apos; is a kind of paranormal teleportation. Building Apport is a pun on the concept of &apos;building rapport&apos; (except that to &apos;apport&apos; is to teleport)."/>
<roomname x="11" y="5" english="Frown Upside Down" translation="Frons ondersteboven" explanation="To &apos;Turn that Frown Upside Down&apos; is an expression in English, like &apos;cheer up&apos;, basically means to stop being unhappy"/>
<roomname x="11" y="6" english="Shenanigan" translation="Listje" explanation="Shenanigan as in a prank, or practical joke. This room is connected to the &apos;Prize for the Reckless&apos; puzzle, and like the room &apos;A Deception&apos;, it appears trivial unless you know the secret"/>
<roomname x="11" y="7" english="Prize for the Reckless" translation="Prijs voor de roekelozen" explanation="This room contains a trinket that can only be collected by doing something difficult"/>
<roomname x="11" y="11" english="Conveying a New Idea" translation="Ideeën aan de lopende band" explanation="This is the first room you encounter that has conveyor belts in it"/>
<roomname x="11" y="12" english="One Way Room" translation="Eenrichtingskamer" explanation="Can only be travelled through in one direction"/>
<roomname x="11" y="13" english="Boldly To Go" translation="" explanation="Star Trek reference, this rooms is near the entrance to the space station level"/>
<roomname x="11" y="14" english="The Filter" translation="Het filter" explanation="Like a filter from an air conditioning vent"/>
<roomname x="12" y="3" english="Security Sweep" translation="Beveiligingsveger" explanation="Contains a single, fast moving enemy that moves up and down."/>
<roomname x="12" y="4" english="Gantry and Dolly" translation="Boven de bovenloopkraan lopen" explanation="Gantry and Dolly are the names for types of cranes that move crates around. This room has two different types of platforms."/>
<roomname x="12" y="5" english="The Yes Men" translation="Jaknikkers" explanation="Contains a number of enemies with briefcases and the word -YES- for a head. An expression for people who work at large companies and agree a lot with their bosses"/>
<roomname x="12" y="6" english="Stop and Reflect" translation="Kom tot bezinning" explanation="Expression meaning to take a moment and think about what you&apos;re doing. In this room, a small puzzle where you need to use the underside of a moving platform to progress."/>
<roomname x="12" y="7" english="V Stitch" translation="V-steek" explanation="A V Stitch is a type of crochet stitch."/>
<roomname x="12" y="11" english="Upstream Downstream" translation="Stroomopwaarts stroomafwaarts" explanation="As in swimming upstream or downstream, with or against a current in a river"/>
<roomname x="12" y="12" english="The High Road is Low" translation="De hoge weg is laag" explanation="This room has two paths - a high path and a low path. The &apos;low&apos; path leads to a trinket, so the roomname is a sort of clue about which way to go."/>
<roomname x="12" y="13" english="Give Me A V" translation="Geef me een V" explanation="Room is in the shape of a big letter V. The roomname suggests the common american cheerleading chant - e.g. Give me an L! Give me an O! Give me a C! Give me an A! Give me an L! Give me an I! Give me an S! Give me an A! Give me a T! Give me an I! Give me an O! Give me an N! What does it spell? LOCALISATION!"/>
<roomname x="12" y="14" english="Outer Hull" translation="Buitenste romp" explanation="The entrance to the Space Station 2 level - the outer hull of a space station."/>
<roomname x="13" y="0" english="It&apos;s Not Easy Being Green" translation="Het valt niet mee om groen te zijn" explanation="References a song by Kermit from the Muppets. This room is where you find the green crewmate."/>
<roomname x="13" y="3" english="Linear Collider" translation="Lineaire collider" explanation="An early room, name is just meant to suggest something sciency. Room contains long, wave like enemies."/>
<roomname x="13" y="4" english="Comms Relay" translation="Communicatierelais" explanation="This room contains some communication equipment, like a radio."/>
<roomname x="13" y="5" english="Welcome Aboard" translation="Welkom aan boord" explanation="The first room in the game"/>
<roomname x="13" y="6" english="Trench Warfare" translation="Loopgravenoorlog" explanation="Room contains a couple of pits with soldier-like enemies in them. Loosely references the 1983 videogame Hunchback."/>
<roomname x="13" y="7" english="B-B-B-Busted" translation="Gebust" explanation="Room contains a large Bus. &apos;Bus&apos;ted as in &apos;Caught&apos;."/>
<roomname x="13" y="8" english="Level Complete!" translation="Level voltooid!" explanation="This room has a teleporter, which is normally found at the end of a level. However this room is midway through the stage."/>
<roomname x="13" y="9" english="Lighter Than Air" translation="Lichter dan lucht" explanation="This room has clouds that rise from the bottom of the screen to the top, which the player is faster than, implying that the player is lighter than air."/>
<roomname x="13" y="10" english="The Solution is Dilution" translation="De oplossing is verdunning" explanation="This room has a factory and pollution clouds in it. Apparently this phrase was once used by industrialists to advocate for not worrying too much about pollution."/>
<roomname x="13" y="11" english="The Cuckoo" translation="De koekoek" explanation="This room contains a speaker that emits the word &apos;LIES&apos; over and over. A cuckoo&apos;s call decieves other birds!"/>
<roomname x="13" y="12" english="Backsliders" translation="Terugschuivers" explanation="A conveyor belt in this room pushes against you as you try to move, so you slide backwards."/>
<roomname x="13" y="13" english="Select Track" translation="Kies een spoor" explanation="There are two paths you can pick between here"/>
<roomname x="14" y="0" english="Green Dudes Can&apos;t Flip" translation="Geen omkeer-groentje" explanation="You have a green crewmate with you in this room! A reference to the 90&apos;s film &apos;White Guy&apos;s Can&apos;t Jump&apos;."/>
<roomname x="14" y="1" english="This is how it is" translation="Zo zit het" explanation="literally as in, this is how the mechanic of this stage works - also an expression as in &apos;this is the way things are&apos;"/>
<roomname x="14" y="2" english="That&apos;s Why I Have To Kill You" translation="Daarom zal ik je moeten vermoorden" explanation="The follows the room named &apos;I love you&apos;. &apos;I love you, that&apos;s why I have to kill you&apos; is kind of a slasher horror trope."/>
<roomname x="14" y="3" english="Atmospheric Filtering Unit" translation="Atmosferische filtereenheid" explanation="An early room, looks a bit like an air filter"/>
<roomname x="14" y="4" english="It&apos;s a Secret to Nobody" translation="Het is voor niemand een geheim" explanation="A reference to the infamous Zelda quote &apos;It&apos;s a secret to everybody&apos;. This room contains the first trinket."/>
<roomname x="14" y="5" english="Conundrum" translation="Struikelblok" explanation="Conundrum as in puzzle, riddle, problem to be solved"/>
<roomname x="14" y="6" english="Boo! Think Fast!" translation="Boe! Denk snel!" explanation="Contains a challenge that you need to react very quickly to. You might say &apos;Boo, think fast&apos; if you threw something at someone, expecting them to catch it."/>
<roomname x="14" y="7" english="The Sensible Room" translation="De verstandige kamer" explanation="Early corridor room containing no challenges. Sensible as in the opposite of Foolish - you might call someone sensible in english if they are excessively cautious."/>
<roomname x="14" y="8" english="The Hanged Man, Reversed" translation="De Gehangene, omgekeerd" explanation="Named after the Tarot Card, reversed as in Upside Down. The room contains a stationary enemy which resembles a Wheel of Fortune. The name is supposed to suggest a kind of out-of-place quality."/>
<roomname x="14" y="9" english="Green Grotto" translation="Groene spelonk" explanation="A peaceful green room."/>
<roomname x="14" y="10" english="Manic Mine" translation="Manic Mine" explanation="A reference to the 8-bit game Manic Miner."/>
<roomname x="14" y="11" english="Clarion Call" translation="Klaroengeschal" explanation="A &apos;Clarion Call&apos; is an idiom used when somebody makes a case for a course of action, for example in a politician&apos;s speech, or a call to battle. It sometimes has an association with dishonesty - in this room, the words &apos;LIES&apos; appear over and over."/>
<roomname x="14" y="12" english="Gordian Knot" translation="Gordiaanse knoop" explanation="As in the Gordian Knot from greek history. A complicated room that can be passed through twice."/>
<roomname x="14" y="13" english="You Chose... Poorly" translation="Uitstekende keuze..." explanation="This room comes right after a choice between two paths. It&apos;s a quote from an Indiana Jones film."/>
<roomname x="15" y="0" english="Murdering Twinmaker" translation="Moordende tweelingmaker" explanation="Room contains a teleporter. A &apos;Murdering Twinmaker&apos; is, uh, one way teleportation might work..."/>
<roomname x="15" y="1" english="A Bisected Spiral" translation="Een doorgesneden spiraal" explanation="Room is a spiral, cut down the middle"/>
<roomname x="15" y="2" english="Take the Red Pill" translation="Neem de rode pil" explanation="This is a Matrix reference that hasn&apos;t aged well, lol"/>
<roomname x="15" y="3" english="Traffic Jam" translation="Verkeersopstopping" explanation="The enemies in this room are Stop Signs"/>
<roomname x="15" y="4" english="Leap of Faith" translation="Sprong in het diepe" explanation="To take a leap of faith means to do something without knowing how it&apos;s going to turn out."/>
<roomname x="15" y="5" english="Solitude" translation="Eenzaamheid" explanation="As in being alone, or in this case, lost by yourself"/>
<roomname x="15" y="6" english="Driller" translation="Boorgat" explanation="Technically references the name of a C64 game, but that doesn&apos;t matter much"/>
<roomname x="15" y="7" english="Exhaust Chute" translation="Uitlaattrechter" explanation="Like a factory exhaust chute for disposing of rubbish"/>
<roomname x="15" y="8" english="Sorrow" translation="Treurnis" explanation="A difficult room that you might die in a lot"/>
<roomname x="15" y="9" english="doomS" translation="uI" explanation="The room is above &apos;Swoop&apos;, and is a copy of the room rotated 180 degrees! The room name &apos;doomS&apos; is the word &apos;Swoop&apos; rotated 180 degrees. When localising this room, don&apos;t worry too much about trying to keep the meaning of the words Dooms and Swoop, because they&apos;re not that important - instead, focus on picking words that have this 180 degree flip quality!"/>
<roomname x="15" y="10" english="Swoop" translation="In" explanation="See the note for room (15,9), doomS."/>
<roomname x="15" y="11" english="Chinese Rooms" translation="Chinese kamers" explanation="This refers to a famous philosophical argument about artifical intelligence - https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_room."/>
<roomname x="15" y="12" english="You Just Keep Coming Back" translation="Je blijft maar terugkomen" explanation="You can pass through this room up to three times, depending on which route you take through the level."/>
<roomname x="15" y="13" english="Hyperspace Bypass 5" translation="Overbrugging Hyperruimte 5" explanation="A conveyor belt will take you through this room without you needing to press any buttons, hench the bypass. The phrase Hyperspace Bypass is a reference to Hitchhiker&apos;s Guide to the Galaxy."/>
<roomname x="16" y="0" english="I Love You" translation="Ik hou van je" explanation="The room contains a couple of heart shaped enemies"/>
<roomname x="16" y="1" english="As you like it" translation="Naar het u bevalt" explanation="This room can be approached in two different equivilent ways, whichever way you like it. &apos;As you like it&apos; is the name of a Shakespeare play."/>
<roomname x="16" y="2" english="Short Circuit" translation="Kortsluiting" explanation="Probably named after the 80s film Short Circuit. Also works because you&apos;ll hit a dead end if you keep walking forwards."/>
<roomname x="16" y="3" english="Twisty Little Passages" translation="Kronkelige doorgangetjes" explanation="A maze like room. Refers to the section from the 1976 text game Colossal Cave Adventure - you are in a maze of twisty little passages, all alike"/>
<roomname x="16" y="6" english="Quicksand" translation="Drijfzand" explanation="Contains lots of dissolving platforms."/>
<roomname x="16" y="7" english="The Tomb of Mad Carew" translation="" explanation="A very obscure reference to the C64 game Dizzy"/>
<roomname x="16" y="8" english="Parabolica" translation="Parabolica" explanation="This room contains a section of wall in the shape of a parabolic arch."/>
<roomname x="16" y="9" english="$eeing Dollar $ign$" translation="$ Dollartekens in de ogen $" explanation="This is a green room that resembles a dollar sign shape"/>
<roomname x="16" y="10" english="What Lies Beneath?" translation="Wat ligt hieronder?" explanation="The room below this contains enemies in the shape of the word &apos;Lies&apos;. So there&apos;s a double meaning here - as in, a question, &apos;what is below this room&apos;, and that the word LIES is literally beneath this room."/>
<roomname x="16" y="11" english="Spikes Do!" translation="Spijkers dus!" explanation="This rooms is below the room named &apos;What lies Beneath?&apos;, and answers the question: Spikes do!"/>
<roomname x="16" y="12" english="Ha Ha Ha Not Really" translation="Maar niet heus ha ha ha" explanation="This is a difficult room that follows one called &apos;Plain Sailing from here on&apos;. It&apos;s taunting the player. "/>
<roomname x="16" y="13" english="Plain Sailing from Here On" translation="Vanaf hier is het een makkie" explanation="This room is at the end of a long section, and promises &apos;Plain Sailing&apos; afterwards, as in, no further challenges. This is a lie"/>
<roomname x="17" y="0" english="As we go up, we go down" translation="Omhoog, maar toch omlaag" explanation="Named after the 1995 song by Guided by Voices"/>
<roomname x="17" y="1" english="Maze With No Entrance" translation="Doolhof zonder ingang" explanation="This room is a maze which has no entrance, due to the nature of the warping mechanic."/>
<roomname x="17" y="2" english="The Brown Gate" translation="De bruine poort" explanation="I think this is an Ultima 7 reference? A literal translation is fine here"/>
<roomname x="17" y="3" english="Edge Games" translation="Op het randje" explanation="Contains a trinket that you get by navigating around the edge of the screen. The use of the word EDGE is deliberate, refering to the trademark of a notoriously litigious individual who sued an indie developer around the time VVVVVV was made"/>
<roomname x="17" y="7" english="Brass Sent Us Under The Top" translation="" explanation="The enemies in this room look like little army guys"/>
<roomname x="17" y="8" english="The Warning" translation="De waarschuwing" explanation="This room has lots of checkpoints in it. It&apos;s beside the game&apos;s most difficult challenge, the Veni, Vidi, Vici section. The checkpoints don&apos;t really do anything, but they&apos;re a warning of the challenge ahead."/>
<roomname x="17" y="9" english="Just Pick Yourself Down" translation="...en omstaan" explanation="A two part room name. From the expression &apos;If you fall down, just pick yourself up&apos;."/>
<roomname x="17" y="10" english="If You Fall Up" translation="Opvallen" explanation="A two part room name. From the expression &apos;If you fall down, just pick yourself up&apos;."/>
<roomname x="17" y="11" english="Chipper Cipher" translation="Opgewekte ontvanger" explanation="Just some nice wordplay. Chipper means &apos;Jolly&apos; or &apos;Happy&apos;."/>
<roomname x="18" y="0" english="Time to get serious" translation="Tijd om serieus te worden" explanation="Literal, this is the first room in the stage which is fairly difficult"/>
<roomname x="18" y="1" english="Wheeler&apos;s Wormhole" translation="Wheelers wormgat" explanation="Apparently a scientist named John Wheeler coined the phrase &apos;Wormhole&apos;! I just found that out. Anyway, this room has a teleporter in it."/>
<roomname x="18" y="2" english="Sweeney&apos;s Maze" translation="Sweeney&apos;s doolhof" explanation="Contains enemies that move strangly and resemble enemies from ZZT, an old game by Tim Sweeney"/>
<roomname x="18" y="3" english="Mind The Gap" translation="Let op de opening" explanation="Refers to what train announcers say on the London Underground when you leave the train - mind the gap between the train and the station platform"/>
<roomname x="18" y="7" english="A Wrinkle in Time" translation="Een rimpel in de tijd" explanation="The name of a 60&apos;s science fiction book. There is a teleporter in this room."/>
<roomname x="18" y="8" english="Getting Here is Half the Fun" translation="Dit is nog maar de helft van de pret" explanation="The top of the Veni Vidi Vici sequence. When you get to the top, you have to go all the way back down - hence, this room is the halfway point of the challenge."/>
<roomname x="18" y="9" english="Your Bitter Tears... Delicious" translation="Je bittere tranen... Heerlijk" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player."/>
<roomname x="18" y="10" english="Easy Mode Unlocked" translation="Makkelijke modus ontgrendeld" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player - the &apos;easy mode&apos; refers to the second passageway on the right side that is easier to take when going back through this room on the way down, but that passageway leads to death."/>
<roomname x="18" y="11" english="Vici!" translation="Vici!" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
<roomname x="18" y="12" english="Vidi" translation="Vidi" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
<roomname x="18" y="13" english="Veni" translation="Veni" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
<roomname x="18" y="14" english="Doing Things The Hard Way" translation="Moeilijk doen" explanation="The starting room from the Veni, Vidi, Vici! challenge."/>
<roomname x="19" y="0" english="To The Batcave!" translation="Naar de Batcave!" explanation="The Batcave, as in Batman&apos;s hideout."/>
<roomname x="19" y="1" english="Ascending and Descending" translation="Opstijgen en afdalen" explanation="Just meant as in literally Ascending and Descending, going up and down. There is a room later in the game called Upstairs, Downstairs, which is a callback to this."/>
<roomname x="19" y="2" english="Shockwave Rider" translation="" explanation="Named after a 70&apos;s Science Fiction novel"/>
<roomname x="19" y="3" english="This will make you flip" translation="Hierdoor ga je flippen" explanation="Flip is used here in the sense &apos;Flip out&apos;, as in, to lose your temper"/>
<roomname x="41" y="51" english="1950 Silverstone Grand V" translation="" explanation="Refers to 1950 Silverstone Grand Prix (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="41" y="52" english="DIY V Repair" translation="DHZ V-reparatie" explanation="DIY TV repair - this room has a television you can interact with, which changes the theme from black and white to colour"/>
<roomname x="41" y="56" english="Now Take My Lead" translation="Volg mij maar" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="42" y="52" english="Party Time!" translation="Tijd voor een feestje!" explanation="The first room after the black and white section. Doesn&apos;t refer to any TV show."/>
<roomname x="42" y="56" english="What Are You Waiting For?" translation="Waar wacht je op?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="43" y="51" english="The Voon Show" translation="Pension Vommeles" explanation="Named after The Goon Show (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="43" y="52" english="Upstairs, Downstairs" translation="" explanation="Named after the 70s TV show - but also, refers to the earlier room Ascending and Descending, which this room is an updated version of. (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname x="43" y="56" english="Don&apos;t Get Ahead of Yourself!" translation="Loop niet te hard van stapel!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="44" y="51" english="Vertigo" translation="Vertigo" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="44" y="52" english="Timeslip" translation="Twee voor twaalf" explanation="Named after the 70s TV show - name also suggests a connection to the earlier room Backsliders, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname x="44" y="56" english="Very Good" translation="Heel goed" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="45" y="52" english="Three&apos;s Company" translation="" explanation="Named after the 70s sitcom - but also, suggests a connection to the earlier room Two&apos;s Company, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname x="45" y="56" english="Must I Do Everything For You?" translation="Moet ik alles voor je doen?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="46" y="54" english="Temporary Fault..." translation="Even geduld a.u.b." explanation="Opening room of the final level."/>
<roomname x="46" y="56" english="Now Stay Close To Me..." translation="Blijf nu dicht bij mij..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="47" y="52" english="Cosmic Creepers" translation="Kosmische Kriebels" explanation="Named after the cat from the 70s film Bedknobs and Broomsticks. Not sure why!"/>
<roomname x="47" y="54" english="Do Not Adjust the V-hold" translation="Niet de V-hold aanpassen" explanation="I don&apos;t think V-hold is a real thing, it&apos;s supposed to just suggest &apos;Do not adjust your TV settings&apos;. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="47" y="56" english="...But Not Too Close" translation="...maar niet te dichtbij" explanation="In this room, if you go too quickly, your crewmate will walk into spikes."/>
<roomname x="48" y="52" english="The Villi People" translation="" explanation="Bennett just thought this room looked &apos;intestinal&apos;. Villi as in part of the intestinal system. Also refers to the 80s band The Village People."/>
<roomname x="48" y="54" english="Regular Service Will Return Shortly" translation="Wij zijn dadelijk bij u terug" explanation="This is something you might hear on a TV station if they had lost reception. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows. A really, really good way to translate this level would be to use the names of black and white TV shows that are well known in your language, rather than trying to keep the exact meaning of the TV shows used here.)"/>
<roomname x="48" y="56" english="Don&apos;t Be Afraid" translation="Wees maar niet bang" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="49" y="52" english="Panic Room" translation="Paniekkamer" explanation="A panic room is a safe room that you can hide in during an emergency, but I don&apos;t think that was Bennett&apos;s intention with this name. This room suddenly starts scrolling as soon as you enter, causing a panic."/>
<roomname x="49" y="54" english="Origami Room" translation="Origamikamer" explanation="As in folded paper - this room is mirrored around the center point."/>
<roomname x="49" y="56" english="Do as I Say..." translation="Doe wat ik zeg..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="50" y="51" english="The V Stooges" translation="" explanation="Refers to the 3 Stooges (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="50" y="52" english="1954 World Cup Vinyl" translation="Vinale wereldkampioenschap 1954" explanation="Refers to the World Cup Final (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="50" y="56" english="...Not as I Do" translation="...niet wat ik doe" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="51" y="53" english="The Final Challenge" translation="De einduitdaging" explanation="One of the last challenges in the game."/>
<roomname x="51" y="56" english="Mind Your Head" translation="Pas op je hoofd" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="52" y="53" english="The Last Straw" translation="De eindsprint" explanation="One more little challenge, just after the room called The Final Challenge"/>
<roomname x="52" y="56" english="Do Try To Keep Up" translation="Probeer wel bij te blijven" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="53" y="48" english="Whee Sports" translation="Liftdeur" explanation="Refers to Wii Sports, the Nintendo Wii launch title. &apos;Whee&apos; as in what a child might say while going down a slide (this room has a long drop in it)"/>
<roomname x="53" y="49" english="Whizz Down The Shaft" translation="Door de schacht suizen" explanation="Whizz is Australian slang for doing something quickly, I think"/>
<roomname x="53" y="50" english="The Gravitron" translation="De Gravitron" explanation="A special arcade section where you have to survive for 60 seconds. Bennett named this one so as to suggest a funfair ride (though not any one in particular)."/>
<roomname x="53" y="51" english="Tunnel of Terror" translation="Tunnel van terreur" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
<roomname x="53" y="52" english="House of Mirrors" translation="Spiegelhuis" explanation="Another name inspired by funfairs."/>
<roomname x="53" y="53" english="W" translation="W" explanation="This room has platforms in a W shape."/>
<roomname x="53" y="56" english="You&apos;re Falling Behind" translation="Je raakt achter" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="54" y="48" english="VVVVVV" translation="VVVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 6/6"/>
<roomname x="54" y="49" english="VVVVV" translation="VVVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 5/6"/>
<roomname x="54" y="50" english="VVVV" translation="VVVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 4/6"/>
<roomname x="54" y="51" english="VVV" translation="VVV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 3/6"/>
<roomname x="54" y="52" english="VV" translation="VV" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 2/6"/>
<roomname x="54" y="53" english="V" translation="V" explanation="Final sequence of rooms that spell out V-V-V-V-V-V, 1/6"/>
<roomname x="54" y="56" english="Class Dismissed!" translation="Jullie mogen gaan!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
</roomnames>

View File

@ -0,0 +1,71 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<roomnames_special>
<roomname english="Outer Space" translation="De ruimte" explanation="Literally Outer Space"/>
<roomname english="Dimension VVVVVV" translation="Dimensie VVVVVV" explanation="The overall area that the game takes place in."/>
<roomname english="The Ship" translation="Het schip" explanation="The dimension exploring spaceship"/>
<roomname english="Secret Lab" translation="Geheim lab" explanation="An endgame section containing achievement trophys"/>
<roomname english="Laboratory" translation="Laboratorium" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="The Tower" translation="De Toren" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="Warp Zone" translation="Wikkelzone" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="Space Station" translation="Ruimtestation" explanation="One of the stages"/>
<roomname english="Outside Dimension VVVVVV" translation="Buiten Dimensie VVVVVV" explanation="For rare rooms outside the normal area"/>
<roomname english="???" translation="???" explanation=""/>
<roomname english="The Super Gravitron" translation="De Supergravitron" explanation="An expanded version of the room at 53, 50"/>
<roomname english="I Can&apos;t Believe You Got This Far" translation="Je bent bijzonder ver gekomen" explanation="If you&apos;re playing No Death Mode, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
<roomname english="Imagine Spikes There, if You Like" translation="Stel je daar gerust spijkers voor" explanation="If you&apos;re playing a time trial, the room Prize for the Reckless has this roomname instead (the room is altered to make it possible to do this section without dying)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Rear Window" translation="De stille getuige" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Rear Vindow" translation="De stille getvige" explanation=""/>
<!-- - -->
<roomname english="On the Waterfront" translation="De wrede haven" explanation="Named after the 1954 film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="On the Vaterfront" translation="De vrede haven" explanation=""/>
<!-- - -->
<roomname english="The Untouchables" translation="" explanation="Before it was a film, the Untouchables was a TV series in 1959 (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="The Untouchavles" translation="" explanation=""/>
<!-- - -->
<roomname english="Television Newsveel" translation="Polygoonjournaal" explanation="Refers to Television Newsreel. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Television Newsvel" translation="Polvgoonjovrnaal" explanation=""/>
<roomname english="TelevisvonvNewsvel" translation="Pvlvgoonjvvrnvvl" explanation=""/>
<roomname english="TvlvvvsvonvNevsvel" translation="Vvlvgvvnjvvrnvvl" explanation=""/>
<roomname english="vvvvvvsvovvNe svel" translation="Vvlvgvvvjvvvvvvl" explanation=""/>
<roomname english="vhv vvv&apos;vvovv vevl" translation="Vvlvgvvjvvvvvvl" explanation=""/>
<roomname english="vhv V v&apos;Cvovv vewv" translation="Vvhvvvvjvvvvvvl" explanation=""/>
<roomname english="vhe 9 v&apos;Cvovv vewv" translation="Vvhtvvvjvvrvvvl" explanation=""/>
<roomname english="vhe 9 v&apos;Cvovv Newv" translation="Vchtvvrjvvrnvvl" explanation=""/>
<roomname english="The 9 O&apos;Cvovk Newv" translation="Achtvvrjournvvl" explanation=""/>
<roomname english="The 9 O&apos;Clock News" translation="Achtuurjournaal" explanation="(Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Vwitched" translation="Ve schone heks" explanation="Reference to early black and white sitcom Bewitched (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Vwitvhed" translation="" explanation=""/>
<roomname english="vVwivcvedv" translation="" explanation=""/>
<roomname english="vvvwMvcvMdvv" translation="" explanation=""/>
<roomname english="DvvvwMvfvvMdvvv" translation="" explanation=""/>
<roomname english="Dvav Mvfvr Mdvvvv" translation="" explanation=""/>
<roomname english="Diav M for Mdrver" translation="" explanation=""/>
<roomname english="Dial M for Murder" translation="" explanation="Named after the Hitchcock film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Gvnsmoke" translation="" explanation="Gunsmoke was a black and white Western (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Gvnsmove" translation="" explanation=""/>
<roomname english="Gvnvmovevv" translation="" explanation=""/>
<roomname english="Gunvmove1vv6" translation="" explanation=""/>
<roomname english="Vunsmoke 19v6" translation="" explanation=""/>
<roomname english="Gunsmoke 1966" translation="" explanation="Gunsmoke changed to colour in 1966 (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Please enjoy these repeats" translation="Ondertussen zijn hier wat herhalingen" explanation="This stage also has a number of rooms which are harder versions of easier challenges, like this one. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Please envoy theve repeats" translation="Vndervssen zijn hier vat herhalngen" explanation=""/>
<roomname english="Plse envoy tse rvpvas" translation="Vnvussen zier vat vervalen" explanation=""/>
<roomname english="Vl envoy te rvevs" translation="Vnvus viv vav valen" explanation=""/>
<roomname english="Vv evo tv vevs" translation="Vnvv vv vavvev" explanation=""/>
<roomname english="Iv vhv Mvrvivs" translation="In ve marves" explanation=""/>
<roomname english="In the Margins" translation="In de marges" explanation="Not sure if this has a TV show reference, might just be meant literally (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Try Jiggling the Antenna" translation="Probeer de antenne eens te verschuiven" explanation="(The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Try Viggling the Antenna" translation="Proveerde anvenne eens tevevschviven" explanation=""/>
<roomname english="TryJivglvng theAvtevna" translation="Prveerv anvnne ns vevschviven" explanation=""/>
<roomname english="Tvvivglvng thAvtvvv" translation="Vrvrv anve v vevviven" explanation=""/>
<roomname english="Vvvgglvnv tvnvva" translation="Vvv av viven" explanation=""/>
<roomname english="Vvavvnvs vvtv" translation="Vevelv pvvvt" explanation=""/>
<roomname english="Veavvn&apos;s Gvte" translation="Hevelpoovt" explanation="Named after the 1980&apos;s film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname english="Heaven&apos;s Gate" translation="Hemelpoort" explanation="Named after the 1980&apos;s film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
</roomnames_special>

View File

@ -0,0 +1,717 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<strings>
<string english="LOADING... {percent|digits=2|spaces}%" translation="LADEN... {percent|digits=2|spaces}%" explanation="on loading screen. {percent} = number from 0-100" max="26"/>
<string english="Game paused" translation="Spel gepauzeerd" explanation="pause screen" max="40"/>
<string english="[click to resume]" translation="[klik om te hervatten]" explanation="pause screen" max="40"/>
<string english="Press M to mute in game" translation="Druk op M om te dempen" explanation="pause screen" max="40"/>
<string english="Press N to mute music only" translation="Druk op N om alleen muziek te dempen" explanation="pause screen" max="40"/>
<string english="MAKE AND PLAY EDITION" translation="MAKE AND PLAY-EDITIE" explanation="" max="27"/>
<string english="[MMMMMM Mod Installed]" translation="[MMMMMM-mod geïnstalleerd]" explanation="" max="32"/>
<string english="play" translation="spelen" explanation="main menu option"/>
<string english="levels" translation="levels" explanation="main menu option"/>
<string english="options" translation="opties" explanation="main menu option"/>
<string english="translator" translation="vertaler" explanation="main menu option"/>
<string english="credits" translation="credits" explanation="main menu option"/>
<string english="quit" translation="afsluiten" explanation="main menu option"/>
<string english="gameplay" translation="spel" explanation="options menu option"/>
<string english="Gameplay Options" translation="Spelopties" explanation="title" max="20"/>
<string english="Adjust various gameplay settings." translation="Pas diverse spelopties aan." explanation="" max="38*5"/>
<string english="graphics" translation="grafisch" explanation="options menu option"/>
<string english="Graphics Options" translation="Grafische opties" explanation="title" max="20"/>
<string english="Adjust screen settings." translation="Pas scherminstellingen aan." explanation="" max="38*5"/>
<string english="audio" translation="audio" explanation="options menu option"/>
<string english="Audio Options" translation="Audio-opties" explanation="title" max="20"/>
<string english="Adjust volume settings and soundtrack." translation="Pas het volume of de soundtrack aan." explanation="" max="38*5"/>
<string english="Adjust volume settings." translation="Pas het volume aan." explanation="" max="38*5"/>
<string english="continue" translation="hervatten" explanation="menu option"/>
<string english="continue from teleporter" translation="hervatten vanaf teleport" explanation="menu option, game save that was made at a teleporter"/>
<string english="Tele Save" translation="Telesave" explanation="title, game save that was made at a teleporter" max="20"/>
<string english="continue from quicksave" translation="hervatten vanaf quicksave" explanation="menu option, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)"/>
<string english="Quick Save" translation="Quicksave" explanation="title, game save that was made freely from the menu (at any checkpoint)" max="20"/>
<string english="proceed" translation="verder" explanation="menu option"/>
<string english="new game" translation="nieuw spel" explanation="menu option"/>
<string english="start new game" translation="nieuw spel starten" explanation="menu option, extra confirmation"/>
<string english="secret lab" translation="geheim lab" explanation="menu option"/>
<string english="play modes" translation="spelmodi" explanation="menu option"/>
<string english="ERROR: No levels found." translation="FOUT: Geen levels gevonden." explanation="" max="38*3"/>
<string english="by {author}" translation="door {author}" explanation="{author}: author of custom level, appears in the custom levels list and editor"/>
<string english="ERROR: This level has no start point!" translation="FOUT: Dit level heeft geen startpunt!" explanation="" max="38*5"/>
<string english="ERROR" translation="FOUT" explanation="title" max="20"/>
<string english="WARNING" translation="WAARSCHUWING" explanation="title" max="20"/>
<string english="unlock play modes" translation="spelmodi ontgrendelen" explanation="menu option"/>
<string english="Unlock Play Modes" translation="Ontgrendel spelmodi" explanation="title" max="20"/>
<string english="Unlock parts of the game normally unlocked as you progress." translation="Ontgrendel delen van het spel die normaal tijdens je voortgang worden ontgrendeld." explanation="" max="38*5"/>
<string english="From here, you may unlock parts of the game that are normally unlocked as you play." translation="Hier kun je delen van het spel ontgrendelen die normaal tijdens het spelen worden ontgrendeld." explanation="" max="38*5"/>
<string english="unlock ship jukebox" translation="schipjukebox ontgrendelen" explanation="menu option"/>
<string english="unlock secret lab" translation="geheim lab ontgrendelen" explanation="menu option"/>
<string english="game pad" translation="gamepad" explanation="menu option"/>
<string english="Game Pad Options" translation="Gamepadopties" explanation="title" max="20"/>
<string english="Game Pad" translation="Gamepad" explanation="title" max="20"/>
<string english="Rebind your controller&apos;s buttons and adjust sensitivity." translation="Wijzig de knoppen van je controller en pas de gevoeligheid aan." explanation="" max="38*5"/>
<string english="Change controller options." translation="Wijzig controlleropties." explanation="" max="38*2"/>
<string english="language" translation="taal" explanation="menu option"/>
<string english="Language" translation="Taal" explanation="title" max="20"/>
<string english="Change the language." translation="Wijzig de taal." explanation="" max="38*5"/>
<string english="clear main game data" translation="data hoofdspel wissen" explanation="menu option"/>
<string english="clear custom level data" translation="data spelerlevels wissen" explanation="menu option"/>
<string english="Clear Data" translation="Data wissen" explanation="title" max="20"/>
<string english="Delete your main game save data and unlocked play modes." translation="Verwijder je opgeslagen gegevens en ontgrendelde spelmodi van het hoofdspel." explanation="" max="38*5"/>
<string english="Delete your custom level save data and completion stars." translation="Verwijder je opgeslagen gegevens en voortgang van spelerlevels." explanation="completion stars: when completing a level you get either 1 or 2 stars" max="38*5"/>
<string english="Are you sure? This will delete your current saves..." translation="Weet je het zeker? Dit zal je huidige opgeslagen gegevens verwijderen..." explanation="" max="38*7"/>
<string english="Are you sure you want to delete all your saved data?" translation="Weet je zeker dat je al je opgeslagen gegevens wilt verwijderen?" explanation="" max="38*7"/>
<string english="Are you sure you want to delete your quicksave?" translation="Weet je zeker dat je je quicksave wilt verwijderen?" explanation="only the quicksave of a custom level" max="38*7"/>
<string english="no! don&apos;t delete" translation="nee! niet verwijderen" explanation="menu option"/>
<string english="yes, delete everything" translation="ja, alles verwijderen" explanation="menu option"/>
<string english="yes, delete save" translation="ja, verwijderen" explanation="menu option"/>
<string english="soundtrack" translation="soundtrack" explanation="menu option"/>
<string english="Soundtrack" translation="Soundtrack" explanation="title" max="20"/>
<string english="Toggle between MMMMMM and PPPPPP." translation="Schakel tussen MMMMMM en PPPPPP." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Current soundtrack: PPPPPP" translation="Huidige soundtrack: PPPPPP" explanation="" max="38*3"/>
<string english="Current soundtrack: MMMMMM" translation="Huidige soundtrack: MMMMMM" explanation="" max="38*3"/>
<string english="toggle fullscreen" translation="volledig scherm" explanation="menu option"/>
<string english="Toggle Fullscreen" translation="Volledig scherm" explanation="title" max="20"/>
<string english="Change to fullscreen/windowed mode." translation="Schakel tussen venster en volledig scherm." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Current mode: FULLSCREEN" translation="Huidige modus: VOLLEDIG SCHERM" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Current mode: WINDOWED" translation="Huidige modus: VENSTER" explanation="" max="38*2"/>
<string english="scaling mode" translation="schaalmodus" explanation="menu option"/>
<string english="Scaling Mode" translation="Schaalmodus" explanation="title" max="20"/>
<string english="Choose letterbox/stretch/integer mode." translation="Toon het spel in letterbox, rek het beeld uit of schaal alleen in veelvouden van de normale resolutie." explanation="See the `Current mode` explanations for more details on the modes" max="38*3"/>
<string english="Current mode: INTEGER" translation="Huidige modus: VEELVOUD" explanation="integer (whole number) mode only enlarges the game in exact multiples of 320x240" max="38*2"/>
<string english="Current mode: STRETCH" translation="Huidige modus: UITREKKEN" explanation="stretch mode just stretches the game to fill the window content" max="38*2"/>
<string english="Current mode: LETTERBOX" translation="Huidige modus: LETTERBOX" explanation="letterbox mode enlarges the game to the window, but adds black bars to make the aspect ratio 4:3" max="38*2"/>
<string english="resize to nearest" translation="nu herschalen" explanation="menu option. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480"/>
<string english="Resize to Nearest" translation="Nu herschalen" explanation="title. The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="20"/>
<string english="Resize to the nearest window size that is of an integer multiple." translation="Verander de grootte van het venster naar het dichtstbijzijnde veelvoud van de normale resolutie." explanation="The game will be resized to the closest multiple of the normal resolution, 320x240, so for example if your window is 682x493, it will resize to 640x480" max="38*3"/>
<string english="You must be in windowed mode to use this option." translation="Het spel moet in een venster draaien om deze optie te gebruiken." explanation="The game cannot be in fullscreen to resize the window" max="38*2"/>
<string english="toggle filter" translation="filter wijzigen" explanation="menu option"/>
<string english="Toggle Filter" translation="Filter wijzigen" explanation="title" max="20"/>
<string english="Change to nearest/linear filter." translation="Schakel tussen nearest-filter of lineair filter." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Current mode: LINEAR" translation="Huidige modus: LINEAIR" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Current mode: NEAREST" translation="Huidige modus: NEAREST" explanation="nearest neighbor filter" max="38*2"/>
<string english="toggle analogue" translation="analoge modus" explanation="menu option, analogue mode simulates distortion from bad signal"/>
<string english="Analogue Mode" translation="Analoge modus" explanation="title, analogue mode simulates distortion from bad signal" max="20"/>
<string english="There is nothing wrong with your television set. Do not attempt to adjust the picture." translation="Er is niets mis met je televisie. Probeer niet het beeld bij te stellen." explanation="" max="38*5"/>
<string english="toggle fps" translation="fps" explanation="menu option, kind of a misnomer, toggle between 30 FPS and more than 30 FPS"/>
<string english="Toggle 30+ FPS" translation="30+ FPS aan/uit" explanation="title" max="20"/>
<string english="Change whether the game runs at 30 or over 30 FPS." translation="Wijzig of het spel met 30 FPS of met meer dan 30 FPS moet draaien." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Current mode: 30 FPS" translation="Huidige modus: 30 FPS" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Current mode: Over 30 FPS" translation="Huidige modus: meer dan 30 FPS" explanation="" max="38*2"/>
<string english="toggle vsync" translation="vsync aan/uit" explanation="menu option"/>
<string english="Toggle VSync" translation="VSync aan/uit" explanation="title" max="20"/>
<string english="Turn VSync on or off." translation="Schakel VSync in of uit." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Current mode: VSYNC OFF" translation="Huidige modus: VSYNC UIT" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Current mode: VSYNC ON" translation="Huidige modus: VSYNC AAN" explanation="" max="38*2"/>
<string english="music volume" translation="muziekvolume" explanation="audio menu option"/>
<string english="Music Volume" translation="Muziekvolume" explanation="title" max="20"/>
<string english="Change the volume of the music." translation="Wijzig het volume van de muziek." explanation="" max="38*3"/>
<string english="sound volume" translation="geluidsvolume" explanation="audio menu option"/>
<string english="Sound Volume" translation="Geluidsvolume" explanation="title" max="20"/>
<string english="Change the volume of sound effects." translation="Wijzig het volume van geluidseffecten." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Credits" translation="Credits" explanation="credits" max="13"/>
<string english="VVVVVV is a game by" translation="VVVVVV is een spel door" explanation="credits" max="40"/>
<string english="and features music by" translation="en heeft muziek door" explanation="credits" max="40"/>
<string english="Roomnames are by" translation="Kamernamen door" explanation="credits" max="40"/>
<string english="C++ version by" translation="C++-versie door" explanation="credits" max="40"/>
<string english="Beta Testing by" translation="Bètatesting door" explanation="credits" max="30"/>
<string english="Ending Picture by" translation="Eindafbeelding door" explanation="credits" max="30"/>
<string english="Created by" translation="Gemaakt door" explanation="credits" max="30"/>
<string english="With Music by" translation="Met muziek van" explanation="credits" max="30"/>
<string english="Rooms Named by" translation="Kamernamen door" explanation="credits" max="30"/>
<string english="C++ Port by" translation="C++-versie door" explanation="credits" max="30"/>
<string english="Patrons" translation="Patrons" explanation="credits, people who donated a certain amount before the game originally released" max="13"/>
<string english="VVVVVV is supported by the following patrons" translation="VVVVVV is ondersteund door de volgende patrons" explanation="credits" max="38*3"/>
<string english="and also by" translation="en ook door" explanation="credits, VVVVVV is also supported by the following people" max="38*2"/>
<string english="and" translation="en" explanation="credits. This list of names, AND furthermore, this other list of names" max="38"/>
<string english="GitHub Contributors" translation="GitHub-bijdragers" explanation="credits. This doesn&apos;t _really_ need `GitHub` specifically, it could be replaced with `Code`" max="20"/>
<string english="With contributions on GitHub from" translation="Met bijdragen op GitHub van" explanation="credits" max="38*3"/>
<string english="and thanks also to:" translation="en ook met dank aan:" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="38*3"/>
<string english="You!" translation="Jou!" explanation="credits, and thanks also to ... you!" max="20"/>
<string english="Your support makes it possible for me to continue making the games I want to make, now and into the future." translation="Jouw ondersteuning maakt het mogelijk voor mij om de spellen te blijven maken die ik wil maken, nu en in de toekomst." explanation="credits" max="38*5"/>
<string english="Thank you!" translation="Bedankt!" explanation="credits" max="38*5"/>
<string english="Good luck!" translation="Veel succes!" explanation="" max="38*3"/>
<string english="You cannot save in this mode." translation="Je kunt niet opslaan in deze modus." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Would you like to disable the cutscenes during the game?" translation="Wil je de cutscenes tijdens het spel uitschakelen?" explanation="" max="38*6"/>
<string english="disable cutscenes" translation="cutscenes uitschakelen" explanation="menu option"/>
<string english="enable cutscenes" translation="cutscenes inschakelen" explanation="menu option"/>
<string english="analog stick sensitivity" translation="gevoeligheid analoge stick" explanation="menu option"/>
<string english="Low" translation="Laag" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
<string english="Medium" translation="Gemiddeld" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
<string english="High" translation="Hoog" explanation="analog stick sensitivity, game pad menu"/>
<string english="bind flip" translation="omkeren toewijzen" explanation="menu option"/>
<string english="bind enter" translation="enter toewijzen" explanation="menu option"/>
<string english="bind menu" translation="menu toewijzen" explanation="menu option"/>
<string english="bind restart" translation="herstarten toewijzen" explanation="menu option. In-game death key to restart at checkpoint"/>
<string english="bind interact" translation="interactie toewijzen" explanation="menu option"/>
<string english="Flip is bound to: " translation="Omkeren is toegewezen aan: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
<string english="Enter is bound to: " translation="Enter is toegewezen aan: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
<string english="Menu is bound to: " translation="Menu is toegewezen aan: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
<string english="Restart is bound to: " translation="Herstarten is toegewezen aan: " explanation="in-game death key to restart at checkpoint. Controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
<string english="Interact is bound to: " translation="Interactie is toegewezen aan: " explanation="controller binds, bound to A, B, X, Y, etc. These strings end with a space!" max="32"/>
<string english="ERROR: No language files found." translation="FOUT: Geen taalbestanden gevonden." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Language folder:" translation="Talenmap:" explanation="" max="39"/>
<string english="Repository language folder:" translation="Talenmap van repository:" explanation="Language folder from the Git repository" max="39"/>
<string english="translator options" translation="vertaler-opties" explanation="menu option"/>
<string english="Translator options" translation="Vertaler-opties" explanation="title" max="20"/>
<string english="Some options that are useful for translators and developers." translation="Diverse opties die nuttig zijn voor vertalers en ontwikkelaars." explanation="" max="38*6"/>
<string english="maintenance" translation="onderhoud" explanation="menu option, menu that allows you to apply maintenance to translations"/>
<string english="Maintenance" translation="Onderhoud" explanation="title" max="20"/>
<string english="open lang folder" translation="talenmap openen" explanation="menu option. Button that opens the folder with language files (which is called lang) in a file explorer"/>
<string english="Sync all language files after adding new strings." translation="Synchroniseer alle taalbestanden na het toevoegen van nieuwe tekst." explanation="" max="38*6"/>
<string english="translate room names" translation="vertaal kamernamen" explanation="menu option"/>
<string english="Translate rooms" translation="Vertaal kamernamen" explanation="title" max="20"/>
<string english="Enable room name translation mode, so you can translate room names in context." translation="Schakel kamernaam-vertaalmodus in, zodat je kamernamen in context kunt vertalen." explanation="" max="38*4"/>
<string english="menu test" translation="menutest" explanation="menu option"/>
<string english="Menu test" translation="Menutest" explanation="title" max="20"/>
<string english="Cycle through most menus in the game. The menus will not actually work, all options take you to the next menu instead. Press Escape to stop." translation="De meeste menu&apos;s in het spel doorlopen. De menu&apos;s zullen niet echt werken, alle opties zullen in plaats daarvan naar het volgende menu leiden. Druk op Escape om te stoppen." explanation="" max="38*6"/>
<string english="limits check" translation="limietcontrole" explanation="menu option"/>
<string english="global limits check" translation="globale limietcontrole" explanation="menu option"/>
<string english="Limits check" translation="Limietcontrole" explanation="title" max="20"/>
<string english="Find translations that don&apos;t fit within their defined bounds." translation="Vind vertalingen die niet binnen hun gedefinieerde grenzen passen." explanation="" max="38*6"/>
<string english="No text overflows found!" translation="Geen tekstoverloop gevonden!" explanation="limits check. no strings go outside their max bounds" max="38*6"/>
<string english="No text overflows left!" translation="Geen tekstoverloop meer!" explanation="limits check. we have seen all strings that go outside their max bounds" max="38*6"/>
<string english="Note that this detection isn&apos;t perfect." translation="Merk op dat deze detectie niet perfect is." explanation="limits check" max="38*6"/>
<string english="sync language files" translation="sync taalbestanden" explanation="menu option"/>
<string english="Sync language files" translation="Sync taalbestanden" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
<string english="sync" translation="synchroniseren" explanation="menu option, verb"/>
<string english="Merge all new strings from the template files into the translation files, keeping existing translations." translation="Voeg alle nieuwe strings uit de sjabloonbestanden samen met de vertaalde bestanden, waarbij bestaande vertalingen behouden blijven." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
<string english="language statistics" translation="taalstatistieken" explanation="menu option"/>
<string english="global statistics" translation="globale statistieken" explanation="menu option"/>
<string english="Statistics" translation="Statistieken" explanation="title, translation maintenance menu" max="20"/>
<string english="Count the amount of untranslated strings for this language." translation="Tel het aantal onvertaalde strings voor deze taal." explanation="" max="38*6"/>
<string english="Count the amount of untranslated strings for each language." translation="Tel het aantal onvertaalde strings voor elke taal." explanation="translation maintenance menu" max="38*6"/>
<string english="If new strings were added to the English template language files, this feature will insert them in the translation files for all languages. Make a backup, just in case." translation="Als nieuwe strings zijn toegevoegd aan de Engelse sjabloontaalbestanden zal deze functie ze invoegen in de taalbestanden van alle talen. Maak een backup, voor het geval dat." explanation="translation maintenance menu" max="38*7"/>
<string english="Full syncing EN→All:" translation="Volledige synchronisatie EN→Alles:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files can be fully synced from English to all other languages by pressing this button - new strings will be inserted in all languages" max="40"/>
<string english="Syncing not supported:" translation="Synchronisatie niet ondersteund:" explanation="translation maintenance menu. The following list of language files are untouched by the sync button" max="40"/>
<string english="advanced options" translation="geavanceerde opties" explanation="menu option"/>
<string english="Advanced Options" translation="Geavanceerde opties" explanation="title" max="20"/>
<string english="All other gameplay settings." translation="Alle overige spelinstellingen." explanation="description for advanced options" max="38*5"/>
<string english="unfocus pause" translation="automatisch pauzescherm" explanation="menu option. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen"/>
<string english="Unfocus Pause" translation="Pauzescherm" explanation="title. Turns the pause screen on/off, which shows up when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto pause screen" max="20"/>
<string english="Toggle if the game will pause when the window is unfocused." translation="Schakel tussen wel en niet pauzeren wanneer het venster inactief is." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Unfocus pause is OFF" translation="Automatisch pauzescherm staat UIT" explanation="Making another window active will not show the pause screen." max="38*2"/>
<string english="Unfocus pause is ON" translation="Automatisch pauzescherm staat AAN" explanation="Making another window active will show the pause screen." max="38*2"/>
<string english="unfocus audio pause" translation="automatisch audio pauzeren" explanation="menu option. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause"/>
<string english="Unfocus Audio" translation="Autom. audiopauze" explanation="title. Allows the user to choose whether the music should pause, or continue to play, when the window is unfocused/inactive (only one window is normally in focus/active at a time). Possible alternative: auto audio pause" max="20"/>
<string english="Toggle if the audio will pause when the window is unfocused." translation="Schakel tussen wel en niet audio pauzeren wanneer het venster inactief is." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Unfocus audio pause is OFF" translation="Automatisch audio pauzeren staat UIT" explanation="Making another window active will leave the music keep playing." max="38*2"/>
<string english="Unfocus audio pause is ON" translation="Automatisch audio pauzeren staat AAN" explanation="Making another window active will pause the music." max="38*2"/>
<string english="toggle in-game timer" translation="timer in spel" explanation="menu option"/>
<string english="In-Game Timer" translation="Timer in spel" explanation="title" max="20"/>
<string english="Toggle the in-game timer outside of time trials." translation="Schakel de timer in het spel buiten races tegen de klok in of uit." explanation="" max="38*3"/>
<string english="In-Game Timer is ON" translation="Timer in spel staat AAN" explanation="" max="38*2"/>
<string english="In-Game Timer is OFF" translation="Timer in spel staat UIT" explanation="" max="38*2"/>
<string english="interact button" translation="interactie-knop" explanation="menu option"/>
<string english="Interact Button" translation="Interactie-knop" explanation="title, lets the user change the key for interacting with objects or crewmates" max="20"/>
<string english="Toggle whether you interact with prompts using ENTER or E." translation="Wijzig of interacties met bemanningsleden en objecten werken met ENTER of E." explanation="prompts: see the `Press {button} to talk to .../activate terminal/teleport` below" max="38*3"/>
<string english="E" translation="E" explanation="keyboard key E. Speedrunner options menu"/>
<string english="ENTER" translation="ENTER" explanation="keyboard key ENTER. Speedrunner options menu"/>
<string english="Interact button: {button}" translation="Interactie-knop: {button}" explanation="keyboard key (E or ENTER) is filled in for {button}. Speedrunner options menu" max="38*2"/>
<string english="fake load screen" translation="nep-laadscherm" explanation="menu option"/>
<string english="Fake Load Screen" translation="Nep-laadscherm" explanation="title, allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="20"/>
<string english="Disable the fake loading screen which appears on game launch." translation="Schakel het neppe laadscherm dat verschijnt bij het opstarten van het spel uit." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Fake loading screen is OFF" translation="Nep-laadscherm staat UIT" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
<string english="Fake loading screen is ON" translation="Nep-laadscherm staat AAN" explanation="allows the loading screen which counts to 100% to be turned off" max="38*2"/>
<string english="room name background" translation="kamernaamachtergrond" explanation="menu option, background behind room names"/>
<string english="Room Name BG" translation="Kamernaamachtergrond" explanation="title, background behind room names" max="20"/>
<string english="Lets you see through what is behind the name at the bottom of the screen." translation="Laat zien wat er achter de naam van een kamer zit onder in beeld." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Room name background is TRANSLUCENT" translation="Kamernaamachtergrond is DOORZICHTIG" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Room name background is OPAQUE" translation="Kamernaamachtergrond is ONDOORZICHTIG" explanation="" max="38*2"/>
<string english="speedrun options" translation="speedrunopties" explanation="menu option"/>
<string english="Speedrunner Options" translation="Speedrunneropties" explanation="title" max="20"/>
<string english="Access some advanced settings that might be of interest to speedrunners." translation="Een aantal geavanceerde instellingen die interessant kunnen zijn voor speedrunners." explanation="description for speedrunner options" max="38*5"/>
<string english="glitchrunner mode" translation="glitchrunnermodus" explanation="menu option, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster"/>
<string english="Glitchrunner Mode" translation="Glitchrunnermodus" explanation="title, a glitchrunner is a speedrunner who takes advantage of glitches to run through the game faster" max="20"/>
<string english="Re-enable glitches that existed in previous versions of the game." translation="Herstel glitches die bestonden in vorige versies van het spel." explanation="glitchrunner mode" max="38*3"/>
<string english="Glitchrunner mode is OFF" translation="Glitchrunnermodus staat UIT" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Glitchrunner mode is {version}" translation="Glitchrunnermodus staat op {version}" explanation="a version number is filled in for {version}, such as 2.0 or 2.2" max="38*2"/>
<string english="Select a new glitchrunner version below." translation="Kies hieronder een nieuwe glitchrunner-versie." explanation="" max="38*3"/>
<string english="none" translation="geen" explanation="menu option, do not emulate any older version"/>
<string english="2.0" translation="2.0" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
<string english="2.2" translation="2.2" explanation="VVVVVV version number for glitchrunner mode"/>
<string english="input delay" translation="invoervertraging" explanation="menu option, enable 1 frame of delay after pressing input"/>
<string english="Input Delay" translation="Invoervertraging" explanation="title, enable 1 frame of delay after pressing input" max="20"/>
<string english="Re-enable the 1-frame input delay from previous versions of the game." translation="Schakel de invoervertraging van 1 frame uit vorige versies van het spel weer in." explanation="input delay" max="38*3"/>
<string english="Input delay is ON" translation="Invoervertraging staat AAN" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Input delay is OFF" translation="Invoervertraging staat UIT" explanation="" max="38*2"/>
<string english="accessibility" translation="toegankelijkheid" explanation="menu option"/>
<string english="Accessibility" translation="Toegankelijkheid" explanation="title" max="20"/>
<string english="Disable screen effects, enable slowdown modes or invincibility." translation="Schakel schermeffecten uit, schakel vertraging of onkwetsbaarheid in." explanation="" max="38*5"/>
<string english="animated backgrounds" translation="geanimeerde achtergronden" explanation="menu option"/>
<string english="Backgrounds" translation="Achtergronden" explanation="title" max="20"/>
<string english="Disable animated backgrounds in menus and during gameplay." translation="Schakel geanimeerde achtergronden in menu&apos;s en tijdens het spel uit." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Backgrounds are ON." translation="Achtergronden staan AAN." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Backgrounds are OFF." translation="Achtergronden staan UIT." explanation="" max="38*2"/>
<string english="screen effects" translation="schermeffecten" explanation="menu option"/>
<string english="Screen Effects" translation="Schermeffecten" explanation="title" max="20"/>
<string english="Disables screen shakes and flashes." translation="Schakelt schermbevingen en flitsen uit." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Screen Effects are ON." translation="Schermeffecten staan AAN." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Screen Effects are OFF." translation="Schermeffecten staan UIT." explanation="" max="38*3"/>
<string english="text outline" translation="tekstomtrek" explanation="menu option"/>
<string english="Text Outline" translation="Tekstomtrek" explanation="title" max="20"/>
<string english="Disables outline on game text." translation="Schakelt de omtrek om tekst in het spel uit." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Text outlines are ON." translation="Tekstomtrek staat AAN." explanation="" max="40"/>
<string english="Text outlines are OFF." translation="Tekstomtrek staat UIT." explanation="" max="40"/>
<string english="invincibility" translation="onkwetsbaarheid" explanation="menu option"/>
<string english="Invincibility" translation="Onkwetsbaarheid" explanation="title" max="20"/>
<string english="Explore the game freely without dying. (Can cause glitches.)" translation="Verken het spel ongehinderd zonder dood te gaan. (Kan glitches veroorzaken.)" explanation="invincibility mode" max="38*3"/>
<string english="Invincibility is ON." translation="Onkwetsbaarheid staat AAN." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Invincibility is OFF." translation="Onkwetsbaarheid staat UIT." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Are you sure you want to enable invincibility?" translation="Weet je zeker dat je onkwetsbaarheid wilt inschakelen?" explanation="" max="38*7"/>
<string english="no, return to options" translation="nee, terug naar opties" explanation="menu option"/>
<string english="yes, enable" translation="ja, inschakelen" explanation="menu option"/>
<string english="slowdown" translation="vertraging" explanation="menu option"/>
<string english="Slowdown" translation="Vertraging" explanation="title" max="20"/>
<string english="Game Speed" translation="Spelsnelheid" explanation="title" max="20"/>
<string english="Reduce the game speed." translation="Verlaag de spelsnelheid." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Select a new game speed below." translation="Kies hieronder een nieuwe spelsnelheid." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Game speed is normal." translation="Snelheid is normaal." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Game speed is at 80%" translation="Snelheid is 80%" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Game speed is at 60%" translation="Snelheid is 60%" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Game speed is at 40%" translation="Snelheid is 40%" explanation="" max="38*2"/>
<string english="normal speed" translation="normale snelheid" explanation="menu option"/>
<string english="80% speed" translation="80% snelheid" explanation="menu option"/>
<string english="60% speed" translation="60% snelheid" explanation="menu option"/>
<string english="40% speed" translation="40% snelheid" explanation="menu option"/>
<string english="play intermission 1" translation="intermissie 1 spelen" explanation="menu option"/>
<string english="play intermission 2" translation="intermissie 2 spelen" explanation="menu option"/>
<string english="Who do you want to play the level with?" translation="Met wie wil je het level spelen?" explanation="choose your NPC companion" max="38*8"/>
<string english="time trials" translation="races tegen de klok" explanation="menu option"/>
<string english="Time Trials" translation="Races tegen de klok" explanation="title" max="20"/>
<string english="Replay any level in the game in a competitive time trial mode." translation="Speel elk level in het spel opnieuw in een competitieve racemodus." explanation="" max="38*4"/>
<string english="Time Trials are not available with slowdown or invincibility." translation="Races tegen de klok zijn niet beschikbaar met vertraging of onkwetsbaarheid." explanation="" max="38*3"/>
<string english="unlock time trials" translation="races tegen de klok ontgrendelen" explanation="menu option"/>
<string english="Unlock Time Trials" translation="Races ontgrendelen" explanation="title" max="20"/>
<string english="You can unlock each time trial separately." translation="Je kunt elke race tegen de klok afzonderlijk ontgrendelen." explanation="" max="38*5"/>
<string english="intermissions" translation="intermissies" explanation="menu option"/>
<string english="Intermissions" translation="Intermissies" explanation="title" max="20"/>
<string english="Replay the intermission levels." translation="Speel de intermissielevels opnieuw." explanation="" max="38*3"/>
<string english="unlock intermissions" translation="intermissies ontgrendelen" explanation="menu option"/>
<string english="TO UNLOCK: Complete the intermission levels in-game." translation="OM TE ONTGRENDELEN: Voltooi de intermissielevels in het spel." explanation="" max="38*4"/>
<string english="no death mode" translation="éénlevenmodus" explanation="menu option"/>
<string english="No Death Mode" translation="Éénlevenmodus" explanation="title" max="20"/>
<string english="Play the entire game without dying once." translation="Speel het gehele spel zonder ook maar één keer dood te gaan." explanation="" max="38*4"/>
<string english="No Death Mode is not available with slowdown or invincibility." translation="Éénlevenmodus is niet beschikbaar met vertraging of onkwetsbaarheid." explanation="" max="38*3"/>
<string english="unlock no death mode" translation="éénlevenmodus ontgrendelen" explanation="menu option"/>
<string english="TO UNLOCK: Achieve an S-rank or above in at least 4 time trials." translation="OM TE ONTGRENDELEN: Behaal een S-score of hoger in ten minste 4 races tegen de klok." explanation="ranks are B A S V, see below" max="38*3"/>
<string english="flip mode" translation="spiegelmodus" explanation="menu option, mirrors the entire game vertically"/>
<string english="Flip Mode" translation="Spiegelmodus" explanation="title, mirrors the entire game vertically" max="20"/>
<string english="Flip the entire game vertically." translation="Spiegelt het gehele spel verticaal." explanation="" max="38*2"/>
<string english="Flip the entire game vertically. Compatible with other game modes." translation="Spiegelt het gehele spel verticaal. Werkt samen met andere spelmodi." explanation="" max="38*4"/>
<string english="unlock flip mode" translation="spiegelmodus ontgrendelen" explanation="menu option"/>
<string english="Currently ENABLED!" translation="Momenteel INGESCHAKELD!" explanation="flip mode" max="38*3"/>
<string english="Currently Disabled." translation="Momenteel uitgeschakeld." explanation="flip mode" max="38*3"/>
<string english="TO UNLOCK: Complete the game." translation="OM TE ONTGRENDELEN: Voltooi het spel." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Are you sure you want to quit?" translation="Weet je zeker dat je wilt afsluiten?" explanation="quit the program" max="38*4"/>
<string english="GAME OVER" translation="GAME OVER" explanation="bigger title" max="13"/>
<string english="You managed to reach:" translation="Je wist te bereiken:" explanation="you managed to reach the following room" max="40"/>
<string english="Keep trying! You&apos;ll get there!" translation="Blijf het proberen! Je komt er wel!" explanation="player died before managing to save anybody" max="38*2"/>
<string english="Nice one!" translation="Niet slecht!" explanation="player died after saving one crewmate" max="38*2"/>
<string english="Wow! Congratulations!" translation="Wauw! Gefeliciteerd!" explanation="player died after saving two crewmates" max="38*2"/>
<string english="Incredible!" translation="Fantastisch!" explanation="player died after saving three crewmates" max="38*2"/>
<string english="Unbelievable! Well done!" translation="Ongelooflijk! Goed gedaan!" explanation="player died after saving four crewmates" max="38*2"/>
<string english="Er, how did you do that?" translation="Uh, hoe heb je dat voor elkaar gekregen?" explanation="player died even though they were finished, lol" max="38*2"/>
<string english="WOW" translation="WAUW" explanation="even bigger title" max="10"/>
<string english="You rescued all the crewmates!" translation="Je hebt alle bemanningsleden gered!" explanation="" max="40"/>
<string english="A new trophy has been awarded and placed in the secret lab to acknowledge your achievement!" translation="Er is een nieuwe trofee voor je in het geheime lab geplaatst om je prestatie te erkennen!" explanation="" max="38*4"/>
<string english="[Trinkets found]" translation="[Artefacten gevonden]" explanation="amount of shiny trinkets found" max="40"/>
<string english="[Number of Deaths]" translation="[Aantal keer dood]" explanation="" max="40"/>
<string english="[Time Taken]" translation="[Tijd verstreken]" explanation="stopwatch time" max="40"/>
<string english="Trinkets Found:" translation="Artefacten:" explanation="game complete screen" max="21"/>
<string english="Game Time:" translation="Speeltijd:" explanation="game complete screen" max="21"/>
<string english="Total Flips:" translation="Aantal omkeringen:" explanation="game complete screen" max="21"/>
<string english="Total Deaths:" translation="Aantal keer dood:" explanation="game complete screen" max="21"/>
<string english="Results" translation="Resultaten" explanation="bigger title" max="13"/>
<string english="TIME TAKEN:" translation="TIJD VERSTREKEN:" explanation="time the player took playing the level" max="32"/>
<string english="NUMBER OF DEATHS:" translation="AANTAL KEER DOOD:" explanation="amount of times the player died" max="32"/>
<string english="SHINY TRINKETS:" translation="GLANZENDE ARTEFACTEN:" explanation="amount of trinkets collected" max="32"/>
<string english=" / " translation=" / " explanation="inserted between two times, ex: 0:46.90 / 1:15.99. Time trial results"/>
<string english="{n_trinkets}/{max_trinkets}" translation="{n_trinkets}/{max_trinkets}" explanation="ex: 2/5"/>
<string english="{n_trinkets} of {max_trinkets}" translation="{n_trinkets} van {max_trinkets}" explanation="ex: 2 of 5"/>
<string english="{n_trinkets|wordy} out of {max_trinkets|wordy}" translation="{n_trinkets|wordy|upper} van de {max_trinkets|wordy}" explanation="ex: One out of Twenty, see numbers.xml. You can add |upper for an uppercase letter." max="34"/>
<string english="{savebox_n_trinkets|wordy}" translation="{savebox_n_trinkets|wordy|upper}" explanation="trinket count in telesave/quicksave information box. You can add |upper for an uppercase letter."/>
<string english="{gamecomplete_n_trinkets|wordy}" translation="{gamecomplete_n_trinkets|wordy|upper}" explanation="trinket count on Game Complete screen (after Trinkets Found:) You can add |upper for an uppercase letter."/>
<string english="+1 Rank!" translation="+1 score!" explanation="time trial rank was upgraded (B → A → S → V). B is minimum, which is purposefully high (see it as 7/10) - S is a popular rank above A in a lot of games, so VVVVVV added a rank above that." max="12"/>
<string english="Rank:" translation="Score:" explanation="time trial rank" max="9"/>
<string english="B" translation="B" explanation="time trial rank" max="5"/>
<string english="A" translation="A" explanation="time trial rank" max="5"/>
<string english="S" translation="S" explanation="time trial rank" max="5"/>
<string english="V" translation="V" explanation="time trial rank" max="5"/>
<string english="space station 1" translation="ruimtestation 1" explanation="area name as menu option"/>
<string english="Space Station 1" translation="Ruimtestation 1" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="space station 2" translation="ruimtestation 2" explanation="area name as menu option"/>
<string english="Space Station 2" translation="Ruimtestation 2" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="the laboratory" translation="het laboratorium" explanation="area name as menu option"/>
<string english="The Laboratory" translation="Het Laboratorium" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="the tower" translation="de toren" explanation="area name as menu option"/>
<string english="The Tower" translation="De Toren" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="the warp zone" translation="de wikkelzone" explanation="area name as menu option"/>
<string english="The Warp Zone" translation="De Wikkelzone" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="the final level" translation="het eindlevel" explanation="area name as menu option"/>
<string english="The Final Level" translation="Het Eindlevel" explanation="area name as title" max="20"/>
<string english="???" translation="???" explanation="locked area" max="20"/>
<string english="Not yet attempted" translation="Nog geen poging gedaan" explanation="" max="38*2"/>
<string english="TO UNLOCK:" translation="OM TE ONTGRENDELEN:" explanation="followed by `Rescue XX`/`Complete the game`, and then `Find XX trinkets`" max="40"/>
<string english="Rescue Violet" translation="Red Violet" explanation="" max="40"/>
<string english="Rescue Victoria" translation="Red Victoria" explanation="" max="40"/>
<string english="Rescue Vermilion" translation="Red Vermilion" explanation="" max="40"/>
<string english="Rescue Vitellary" translation="Red Vitellary" explanation="" max="40"/>
<string english="Rescue Verdigris" translation="Red Verdigris" explanation="" max="40"/>
<string english="Complete the game" translation="Voltooi het spel" explanation="" max="40"/>
<string english="Find three trinkets" translation="Vind drie artefacten" explanation="" max="40"/>
<string english="Find six trinkets" translation="Vind zes artefacten" explanation="" max="40"/>
<string english="Find nine trinkets" translation="Vind negen artefacten" explanation="" max="40"/>
<string english="Find twelve trinkets" translation="Vind twaalf artefacten" explanation="" max="40"/>
<string english="Find fifteen trinkets" translation="Vind vijftien artefacten" explanation="" max="40"/>
<string english="Find eighteen trinkets" translation="Vind achttien artefacten" explanation="" max="40"/>
<string english="RECORDS" translation="RECORDS" explanation="followed by a list of personal bests for TIME, SHINY and LIVES. So `records` as in `world records`, except for yourself" max="15"/>
<string english="TIME" translation="TIJD" explanation="record time" max="7"/>
<string english="SHINY" translation="ARTE" explanation="record number of trinkets" max="7"/>
<string english="LIVES" translation="DOOD" explanation="record lowest number of deaths" max="7"/>
<string english="PAR TIME" translation="PAR-TIJD" explanation="followed by the goal time for this time trial" max="14"/>
<string english="TIME:" translation="TIJD:" explanation="in time trial. Stopwatch time, not too long"/>
<string english="DEATH:" translation="DOOD:" explanation="in time trial. Number of times player died, not too long"/>
<string english="SHINY:" translation="ARTE:" explanation="in time trial. Number of shiny trinkets collected, not too long"/>
<string english="PAR TIME:" translation="PAR-TIJD:" explanation="in time trial. Goal time for time trial"/>
<string english="BEST RANK" translation="BESTE SCORE" explanation="ranks are B A S V" max="14"/>
<string english="GO!" translation="GO!" explanation="3, 2, 1, GO!" max="13"/>
<string english="Go!" translation="Go!" explanation="3, 2, 1, Go!" max="10"/>
<string english="Congratulations!" translation="Gefeliciteerd!" explanation="title" max="20"/>
<string english="Your save files have been updated." translation="Je opgeslagen gegevens zijn bijgewerkt." explanation="player completed game" max="38*6"/>
<string english="If you want to keep exploring the game, select CONTINUE from the play menu." translation="Als je het spel verder wilt verkennen, kies dan HERVATTEN in het spelmenu." explanation="" max="38*9"/>
<string english="You have unlocked a new Time Trial." translation="Je hebt een nieuwe race tegen de klok ontgrendeld." explanation="" max="38*7"/>
<string english="You have unlocked some new Time Trials." translation="Je hebt een paar nieuwe races tegen de klok ontgrendeld." explanation="" max="38*7"/>
<string english="You have unlocked No Death Mode." translation="Je hebt de éénlevenmodus ontgrendeld." explanation="" max="38*7"/>
<string english="You have unlocked Flip Mode." translation="Je hebt de spiegelmodus ontgrendeld." explanation="" max="38*7"/>
<string english="You have unlocked the intermission levels." translation="Je hebt de intermissielevels ontgrendeld." explanation="" max="38*7"/>
<string english="play a level" translation="een level spelen" explanation="menu option"/>
<string english="level editor" translation="leveleditor" explanation="menu option"/>
<string english="open level folder" translation="levelsmap openen" explanation="menu option. Button that opens the folder with level files in a file explorer"/>
<string english="show level folder path" translation="toon pad naar levelsmap" explanation="menu option"/>
<string english="return" translation="terug" explanation="menu option"/>
<string english="return to levels" translation="terug naar levels" explanation="menu option"/>
<string english="no, don&apos;t show me" translation="nee, niet laten zien" explanation="menu option"/>
<string english="yes, reveal the path" translation="ja, laat pad zien" explanation="menu option. Path to the levels folder"/>
<string english="return to play menu" translation="terug naar spelmenu" explanation="menu option" max="36"/>
<string english="try again" translation="probeer opnieuw" explanation="menu option, retry time trial" max="36"/>
<string english="ok" translation="oké" explanation="button, which is a menu option, so lowercase"/>
<string english="next page" translation="volgende pagina" explanation="menu option"/>
<string english="previous page" translation="vorige pagina" explanation="menu option"/>
<string english="first page" translation="eerste pagina" explanation="menu option"/>
<string english="last page" translation="laatste pagina" explanation="menu option"/>
<string english="silence" translation="niet meer tonen" explanation="menu option, silence error message - do not show this message again"/>
<string english="continue from save" translation="opgeslagen spel laden" explanation="menu option"/>
<string english="start from beginning" translation="vanaf het begin starten" explanation="menu option"/>
<string english="delete save" translation="save verwijderen" explanation="menu option"/>
<string english="back to levels" translation="terug naar levels" explanation="menu option"/>
<string english="To install new player levels, copy the .vvvvvv files to the levels folder." translation="Kopieer .vvvvvv-bestanden naar de levelsmap om nieuwe spelerlevels te installeren." explanation="" max="38*3"/>
<string english="Are you sure you want to show the levels path? This may reveal sensitive information if you are streaming." translation="Weet je zeker dat je het levelspad wil laten zien? Dit kan gevoelige informatie onthullen als je aan het streamen bent." explanation="" max="38*4"/>
<string english="The levels path is:" translation="Het levelspad is:" explanation="" max="40"/>
<string english="[ Press ACTION to Start ]" translation="[ Druk op ACTIE om te beginnen ]" explanation="title screen" max="38*2"/>
<string english="ACTION = Space, Z, or V" translation="ACTIE = Spatie, Z, of V" explanation="title screen" max="38*3"/>
<string english="[Press ENTER to return to editor]" translation="[Druk op ENTER om terug te gaan]" explanation="`to editor` is sorta redundant" max="40"/>
<string english="- Press ACTION to advance text -" translation="- Druk op ACTIE om verder te gaan -" explanation="to dismiss a textbox" max="40"/>
<string english="Press ACTION to continue" translation="Druk op ACTIE om verder te gaan" explanation="" max="34"/>
<string english="Current Time" translation="Huidige tijd" explanation="super gravitron, stopwatch time" max="20"/>
<string english="Best Time" translation="Beste tijd" explanation="super gravitron, best stopwatch time" max="20"/>
<string english="Next Trophy at 5 seconds" translation="Volgende trofee bij 5 seconden" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Next Trophy at 10 seconds" translation="Volgende trofee bij 10 seconden" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Next Trophy at 15 seconds" translation="Volgende trofee bij 15 seconden" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Next Trophy at 20 seconds" translation="Volgende trofee bij 20 seconden" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Next Trophy at 30 seconds" translation="Volgende trofee bij 30 seconden" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Next Trophy at 1 minute" translation="Volgende trofee bij 1 minuut" explanation="" max="38*2"/>
<string english="All Trophies collected!" translation="Alle trofeeën behaald!" explanation="" max="38*2"/>
<string english="New Record!" translation="Nieuw record!" explanation="" max="20"/>
<string english="New Trophy!" translation="Nieuwe trofee!" explanation="" max="20"/>
<string english="[Press ENTER to stop]" translation="[Druk op ENTER om te stoppen]" explanation="stop super gravitron" max="40"/>
<string english="SUPER GRAVITRON" translation="SUPERGRAVITRON" explanation="" max="20"/>
<string english="SUPER GRAVITRON HIGHSCORE" translation="HIGHSCORE SUPERGRAVITRON" explanation="" max="38*4"/>
<string english="MAP" translation="KAART" explanation="in-game menu" max="8"/>
<string english="GRAV" translation="GRAV" explanation="in-game menu, Gravitron" max="8"/>
<string english="SHIP" translation="SCHIP" explanation="in-game menu, spaceship" max="8"/>
<string english="CREW" translation="CREW" explanation="in-game menu" max="8"/>
<string english="STATS" translation="STAT" explanation="in-game menu" max="8"/>
<string english="SAVE" translation="OPSLAAN" explanation="in-game menu" max="8"/>
<string english="[ PAUSE ]" translation="[ PAUZE ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
<string english="[ QUIT ]" translation="[ STOPPEN ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
<string english="[ GRAVITRON ]" translation="[ GRAVITRON ]" explanation="in-game menu" max="40"/>
<string english="NO SIGNAL" translation="GEEN SIGNAAL" explanation="map screen. So like a TV/computer monitor" max="29"/>
<string english="Press ACTION to warp to the ship." translation="Druk op ACTIE om naar het schip te teleporteren." explanation="spaceship. Warp = teleport" max="38*7"/>
<string english="Missing..." translation="Vermist..." explanation="this crew member is missing" max="15"/>
<string english="Rescued!" translation="Gered!" explanation="this crew member is not missing anymore" max="15"/>
<string english="(that&apos;s you!)" translation="(dat ben jij!)" explanation="this crew member is you (Viridian)" max="15"/>
<string english="Cannot Save in Level Replay" translation="Kan niet opslaan tijdens opnieuw spelen van een level" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
<string english="Cannot Save in No Death Mode" translation="Kan niet opslaan in éénlevenmodus" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
<string english="How&apos;d you get here?" translation="Hoe ben je hier gekomen?" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
<string english="Cannot Save in Secret Lab" translation="Kan niet opslaan in geheim lab" explanation="in-game menu" max="38*7"/>
<string english="ERROR: Could not save game!" translation="FOUT: Kon spel niet opslaan!" explanation="in-game menu" max="34*2"/>
<string english="ERROR: Could not save settings file!" translation="FOUT: Kon instellingenbestand niet opslaan!" explanation="" max="38*2"/>
<string english="Game saved ok!" translation="Spel opgeslagen!" explanation="in-game menu" max="38*2"/>
<string english="[Press ACTION to save your game]" translation="[Druk op ACTIE om je spel op te slaan]" explanation="in-game menu" max="40"/>
<string english="(Note: The game is autosaved at every teleporter.)" translation="(Opmerking: het spel wordt automatisch opgeslagen bij elke teleport.)" explanation="in-game menu" max="38*3"/>
<string english="Last Save:" translation="Laatst opgeslagen:" explanation="in-game menu" max="40"/>
<string english="Return to main menu?" translation="Terug naar het hoofdmenu?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
<string english="Do you want to quit? You will lose any unsaved progress." translation="Wil je stoppen? Je niet-opgeslagen voortgang gaat verloren." explanation="in-game menu" max="38*4"/>
<string english="Do you want to return to the secret laboratory?" translation="Wil je teruggaan naar het geheime laboratorium?" explanation="in-game menu" max="38*4"/>
<string english="no, keep playing" translation="nee, blijf spelen" explanation="in-game menu option" max="28"/>
<string english="[ NO, KEEP PLAYING ]" translation="[ NEE, BLIJF SPELEN ]" explanation="in-game menu option" max="32"/>
<string english="yes, quit to menu" translation="ja, naar het menu" explanation="in-game menu option" max="24"/>
<string english="[ YES, QUIT TO MENU ]" translation="[ JA, NAAR HET MENU ]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
<string english="yes, return" translation="ja, teruggaan" explanation="in-game menu option" max="24"/>
<string english="[ YES, RETURN ]" translation="[ JA, TERUGGAAN ]" explanation="in-game menu option" max="28"/>
<string english="no, return" translation="nee, ga terug" explanation="quit program menu option"/>
<string english="yes, quit" translation="ja, afsluiten" explanation="quit program menu option"/>
<string english="return to game" translation="terug naar het spel" explanation="pause menu option" max="27"/>
<string english="quit to menu" translation="stoppen" explanation="pause menu option" max="19"/>
<string english="Press Left/Right to choose a Teleporter" translation="Links/Rechts: kies teleport" explanation="tight fit, so maybe `Left/Right: choose teleporter`, or use ←/→" max="40"/>
<string english="Press {button} to Teleport" translation="Druk op {button} om te teleporteren" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="40"/>
<string english="- Press {button} to Teleport -" translation="- Druk op {button} om te teleporteren -" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}" max="40"/>
<string english="Press {button} to explode" translation="{button}: Ontploffen" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. This was for testing, but people sometimes find it in custom levels" max="37"/>
<string english="Press {button} to talk to Violet" translation="{button}: Praten met Violet" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Press {button} to talk to Vitellary" translation="{button}: Praten met Vitellary" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Press {button} to talk to Vermilion" translation="{button}: Praten met Vermilion" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Press {button} to talk to Verdigris" translation="{button}: Praten met Verdigris" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Press {button} to talk to Victoria" translation="{button}: Praten met Victoria" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Press {button} to activate terminal" translation="{button}: Terminal activeren" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Press {button} to activate terminals" translation="{button}: Terminals activeren" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed. there are 3 next to each other in the ship" max="37"/>
<string english="Press {button} to interact" translation="{button}: Interactie" explanation="keyboard key (E or ENTER) or controller button glyph is filled in for {button}. max is when displayed" max="37"/>
<string english="Passion for Exploring" translation="Passion for Exploring" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="Pushing Onwards" translation="Pushing Onwards" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="Positive Force" translation="Positive Force" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="Presenting VVVVVV" translation="Presenting VVVVVV" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="Potential for Anything" translation="Potential for Anything" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="Predestined Fate" translation="Predestined Fate" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="Pipe Dream" translation="Pipe Dream" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="Popular Potpourri" translation="Popular Potpourri" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="Pressure Cooker" translation="Pressure Cooker" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="ecroF evitisoP" translation="ecroF evitisoP" explanation="song name should probably not be translated" max="37"/>
<string english="Map Settings" translation="Levelinstellingen" explanation="title, editor, Level Settings, map is kinda inconsistent with everything else" max="20"/>
<string english="edit scripts" translation="scripts bewerken" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change music" translation="muziek wijzigen" explanation="level editor menu option"/>
<string english="editor ghosts" translation="editorspoken" explanation="level editor menu option. Toggles option to show a repetition of the player&apos;s path after playtesting"/>
<string english="Editor ghost trail is OFF" translation="Spokenspoor in editor staat UIT" explanation="level editor. Repetition of the player&apos;s path after playtesting is disabled" max="40"/>
<string english="Editor ghost trail is ON" translation="Spokenspoor in editor staat AAN" explanation="level editor. Repetition of the player&apos;s path after playtesting is enabled" max="40"/>
<string english="load level" translation="level laden" explanation="level editor menu option"/>
<string english="save level" translation="level opslaan" explanation="level editor menu option"/>
<string english="quit to main menu" translation="stop en naar menu" explanation="level editor menu option" max="19"/>
<string english="change name" translation="naam wijzigen" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change author" translation="auteur wijzigen" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change description" translation="beschrijving wijzigen" explanation="level editor menu option"/>
<string english="change website" translation="website wijzigen" explanation="level editor menu option"/>
<string english="Map Music" translation="Levelmuziek" explanation="title, editor, music that starts playing when a level is started. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="20"/>
<string english="Current map music:" translation="Huidige levelmuziek:" explanation="editor, followed by the number and name of a song, or `No background music`. Can be changed with scripting later, so this is really just initial music" max="38*2"/>
<string english="No background music" translation="Geen achtergrondmuziek" explanation="editor, level starts with no song playing" max="38*2"/>
<string english="1: Pushing Onwards" translation="1: Pushing Onwards" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="2: Positive Force" translation="2: Positive Force" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="3: Potential for Anything" translation="3: Potential for Anything" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="4: Passion for Exploring" translation="4: Passion for Exploring" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="N/A: Pause" translation="n.v.t.: Pause" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="5: Presenting VVVVVV" translation="5: Presenting VVVVVV" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="N/A: Plenary" translation="n.v.t.: Plenary" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="6: Predestined Fate" translation="6: Predestined Fate" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="N/A: ecroF evitisoP" translation="n.v.t.: ecroF evitisoP" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="7: Popular Potpourri" translation="7: Popular Potpourri" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="8: Pipe Dream" translation="8: Pipe Dream" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="9: Pressure Cooker" translation="9: Pressure Cooker" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="10: Paced Energy" translation="10: Paced Energy" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="11: Piercing the Sky" translation="11: Piercing the Sky" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="N/A: Predestined Fate Remix" translation="n.v.t.: Predestined Fate Remix" explanation="editor, song name should probably not be translated" max="38*2"/>
<string english="?: something else" translation="?: iets anders" explanation="editor, song was not recognized" max="38*2"/>
<string english="next song" translation="volgend nummer" explanation="level editor menu option"/>
<string english="previous song" translation="vorig nummer" explanation="level editor menu option"/>
<string english="back" translation="terug" explanation="level editor menu option"/>
<string english="Save before quitting?" translation="Opslaan voor het afsluiten?" explanation="level editor" max="38*4"/>
<string english="yes, save and quit" translation="ja, opslaan en afsluiten" explanation="level editor menu option"/>
<string english="no, quit without saving" translation="nee, afsluiten zonder opslaan" explanation="level editor menu option"/>
<string english="return to editor" translation="terug naar editor" explanation="level editor menu option"/>
<string english="Untitled Level" translation="Naamloos level" explanation="" max="20"/>
<string english="Unknown" translation="onbekend" explanation="by Unknown [author]"/>
<string english="Tile:" translation="Blok:" explanation="editor, selected " max="34"/>
<string english="SCRIPT BOX: Click on top left" translation="SCRIPTVAK: Klik op de linkerbovenhoek" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
<string english="SCRIPT BOX: Click on bottom right" translation="SCRIPTVAK: Klik op de rechteronderhoek" explanation="editor, a script box is an invisible box that runs a script when touched" max="39*3"/>
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on top left" translation="VIJANDBEGRENZING: Klik op de linkerbovenhoek" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
<string english="ENEMY BOUNDS: Click on bottom right" translation="VIJANDBEGRENZING: Klik op de rechteronderhoek" explanation="editor, invisible box which enemies always stay inside of" max="39*3"/>
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on top left" translation="PLATFORMBEGRENZING: Klik op de linkerbovenhoek" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
<string english="PLATFORM BOUNDS: Click on bottom right" translation="PLATFORMBEGRENZING: Klik op de rechteronderhoek" explanation="editor, invisible box which moving platforms always stay inside of" max="39*3"/>
<string english="COPY TILES: Click on top left" translation="BLOKKEN KOPIËREN: Klik op de linkerbovenhoek" explanation="" max="39*3"/>
<string english="COPY TILES: Click on bottom right" translation="BLOKKEN KOPIËREN: Klik op de rechteronderhoek" explanation="" max="39*3"/>
<string english="Click on top left" translation="Klik op de linkerbovenhoek" explanation="" max="39*3"/>
<string english="Click on bottom right" translation="Klik op de rechteronderhoek" explanation="" max="39*3"/>
<string english="**** VVVVVV SCRIPT EDITOR ****" translation="**** VVVVVV-SCRIPTEDITOR ****" explanation="supposed to look like a Commodore 64 screen" max="36"/>
<string english="PRESS ESC TO RETURN TO MENU" translation="DRUK OP ESC OM TERUG TE GAAN" explanation="Commodore 64-style script editor, TO MENU is redundant" max="36"/>
<string english="NO SCRIPT IDS FOUND" translation="GEEN SCRIPTS GEVONDEN" explanation="Commodore 64-style script editor, basically NO SCRIPTS FOUND" max="36"/>
<string english="CREATE A SCRIPT WITH EITHER THE TERMINAL OR SCRIPT BOX TOOLS" translation="MAAK EEN SCRIPT MET DE TERMINAL- OF SCRIPTVAK-TOOLS" explanation="Commodore 64-style script editor" max="36*5"/>
<string english="CURRENT SCRIPT: {name}" translation="HUIDIG SCRIPT: {name}" explanation="Commodore 64-style script editor. Char limit is soft, but the longer this is, the more often users&quot; script names run offscreen. Consider SCRIPT: instead" max="20"/>
<string english="Left click to place warp destination" translation="Klik links om bestemming te plaatsen" explanation="warp token: small teleporter with entrance and destination" max="39"/>
<string english="Right click to cancel" translation="Klik rechts om te annuleren" explanation="" max="39"/>
<string english="&lt; and &gt; keys change tool" translation="&lt; en &gt; wijzigen tool" explanation="The &lt; and &gt; keys (actually , and . keys, even on non-US-QWERTY!) can be used to switch between tools" max="36"/>
<string english="1: Walls" translation="1: Muur" explanation="editor tool. Solid tiles" max="32"/>
<string english="2: Backing" translation="2: Achtergrond" explanation="editor tool. Non-solid background tiles" max="32"/>
<string english="3: Spikes" translation="3: Spijker" explanation="editor tool" max="32"/>
<string english="4: Trinkets" translation="4: Artefact" explanation="editor tool. Shiny trinkets/collectibles" max="32"/>
<string english="5: Checkpoint" translation="5: Checkpoint" explanation="editor tool. You restart at the last checkpoint after death" max="32"/>
<string english="6: Disappear" translation="6: Brekend platform" explanation="editor tool. Platform that disappears when you step on it (disappearing platform, crumbling platform)" max="32"/>
<string english="7: Conveyors" translation="7: Lopende band" explanation="editor tool. Conveyor belt" max="32"/>
<string english="8: Moving" translation="8: Bewegend platform" explanation="editor tool. Moving platform" max="32"/>
<string english="9: Enemies" translation="9: Vijand" explanation="editor tool" max="32"/>
<string english="0: Grav Line" translation="0: Zwaartekrachtlijn" explanation="editor tool. Gravity line, which flips your gravity when touching it" max="32"/>
<string english="R: Roomtext" translation="R: Tekst" explanation="editor tool. Freely typed text, consider just Text" max="32"/>
<string english="T: Terminal" translation="T: Terminal" explanation="editor tool. Computer which can be activated by the player to run a script" max="32"/>
<string english="Y: Script Box" translation="Y: Scriptvak" explanation="editor tool. Invisible box that runs a script when touched" max="32"/>
<string english="U: Warp Token" translation="U: Teleportatietoken" explanation="editor tool. Small teleporter with entrance and destination" max="32"/>
<string english="I: Warp Lines" translation="I: Wikkellijn" explanation="editor tool. Makes a room edge be connected to its opposite edge" max="32"/>
<string english="O: Crewmate" translation="O: Bemanningslid" explanation="editor tool. Crewmate that can be rescued" max="32"/>
<string english="P: Start Point" translation="P: Startpunt" explanation="editor tool" max="32"/>
<string english="START" translation="START" explanation="start point in level editor" max="10"/>
<string english="SPACE ^ SHIFT ^" translation="SPATIE ^ SHIFT ^" explanation="editor, indicates both SPACE key and SHIFT key open up menus. ^ is rendered as up arrow" max="32"/>
<string english="F1: Change Tileset" translation="F1: Tileset wijzigen" explanation="editor shortcut, switch to different tileset" max="25"/>
<string english="F2: Change Colour" translation="F2: Kleur wijzigen" explanation="editor shortcut, switch to different tileset color/variant" max="25"/>
<string english="F3: Change Enemies" translation="F3: Vijanden wijzigen" explanation="editor shortcut, change enemy appearance" max="25"/>
<string english="F4: Enemy Bounds" translation="F4: Vijandbegrenzing" explanation="editor shortcut, invisible box which enemies always stay inside of" max="25"/>
<string english="F5: Platform Bounds" translation="F5: Platformbegrenzing" explanation="editor shortcut, invisible box which platforms always stay inside of" max="25"/>
<string english="F9: Reload Resources" translation="F9: Bronnen herladen" explanation="editor shortcut, reload tilesets, sprites, music, etc" max="25"/>
<string english="F10: Direct Mode" translation="F10: Directe modus" explanation="editor shortcut, direct mode is manual tile placing mode, where walls are not automatically made nice" max="25"/>
<string english="W: Change Warp Dir" translation="W: Wikkelrichting" explanation="editor shortcut, dir=direction, change which edges of the room wrap around. Can be horizontal, vertical or all sides" max="25"/>
<string english="E: Change Roomname" translation="E: Kamernaam wijzigen" explanation="editor shortcut, the name of the room appears at the bottom" max="25"/>
<string english="S: Save Map" translation="S: Opslaan" explanation="level editor, save level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
<string english="L: Load Map" translation="L: Laden" explanation="level editor, load level, `Map` is basically redundant" max="12"/>
<string english="Enter map filename to save as:" translation="Level opslaan als:" explanation="level editor text input, save level file as" max="39*3"/>
<string english="Enter map filename to load:" translation="Level laden:" explanation="level editor text input, load level file" max="39*3"/>
<string english="Enter new room name:" translation="Voer nieuwe kamernaam in:" explanation="level editor text input, the name of the room appears at the bottom" max="39*3"/>
<string english="Enter room coordinates x,y:" translation="Voer kamercoördinaten in als x,y:" explanation="level editor text input, go to another room by its coordinates, for example, 9,15" max="39*3"/>
<string english="Enter script name:" translation="Voer scriptnaam in:" explanation="level editor text input, enter name of newly created script, or edit the script name of a terminal/script box" max="39*3"/>
<string english="Enter roomtext:" translation="Voer tekst in:" explanation="level editor text input, enter text to place in the room" max="39*3"/>
<string english="Space Station" translation="Ruimtestation" explanation="editor tileset name, Now using Space Station Tileset"/>
<string english="Outside" translation="Buiten" explanation="editor tileset name, Now using Outside Tileset"/>
<string english="Lab" translation="Lab" explanation="editor tileset name, Now using Lab Tileset"/>
<string english="Warp Zone" translation="Wikkelzone" explanation="editor tileset name, Now using Warp Zone Tileset. The Warp Zone got its name because its rooms wrap around, but think Star Trek"/>
<string english="Ship" translation="Schip" explanation="editor tileset name, Now using Ship Tileset. Spaceship"/>
<string english="Now using {area} Tileset" translation="Geschakeld naar {area}-tileset" explanation="level editor, user changed the tileset of the room to {area} (like Ship, Lab, etc)" max="38*3"/>
<string english="Tileset Colour Changed" translation="Tilesetkleur aangepast" explanation="level editor, user changed the tileset colour/variant of the room" max="38*3"/>
<string english="Enemy Type Changed" translation="Vijandtype aangepast" explanation="level editor, user changed enemy appearance for the room" max="38*3"/>
<string english="Reloaded resources" translation="Bronnen opnieuw geladen" explanation="level editor, reloaded graphics assets/resources, music and sound effects" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Invalid format" translation="FOUT: Ongeldig formaat" explanation="user was supposed to enter something like `12,12`, but entered `as@df`" max="38*3"/>
<string english="Loaded map: {filename}.vvvvvv" translation="Level geladen: {filename}.vvvvvv" explanation="successfully loaded level file" max="38*3"/>
<string english="Saved map: {filename}.vvvvvv" translation="Level opgeslagen: {filename}.vvvvvv" explanation="successfully saved level file" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Could not load level" translation="FOUT: Kon level niet laden" explanation="that level could not be loaded, maybe it does not exist" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Could not save level!" translation="FOUT: Kon level niet opslaan!" explanation="maybe the filename is too long? exclamation mark because you will lose your data if you quit" max="38*3"/>
<string english="Mapsize is now [{width},{height}]" translation="Levelgrootte is nu [{width},{height}]" explanation="editor, the map is now {width} by {height}" max="38*3"/>
<string english="Direct Mode Disabled" translation="Directe modus uitgeschakeld" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to automatic mode" max="38*3"/>
<string english="Direct Mode Enabled" translation="Directe modus ingeschakeld" explanation="editor, manual tile placing mode where walls are not automatically made nice, now changed to manual mode" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Warp lines must be on edges" translation="FOUT: Wikkellijnen moeten op de randen geplaatst worden" explanation="level editor, warp lines make a room edge be connected to its opposite edge. So they must be placed on one of the edges, not in the middle" max="38*3"/>
<string english="Room warps in all directions" translation="Kamer in alle richtingen omgewikkeld" explanation="level editor, all edges of the room are connected with each other. If the player leaves the room they end up on the other side of the same room." max="38*3"/>
<string english="Room warps horizontally" translation="Kamer horizontaal omgewikkeld" explanation="level editor, the left and right edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the top and bottom" max="38*3"/>
<string english="Room warps vertically" translation="Kamere verticaal omgewikkeld" explanation="level editor, the top and bottom edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the left and right" max="38*3"/>
<string english="Room warping disabled" translation="Kamerwikkeling uitgeschakeld" explanation="level editor, no edges are connected and the player can go to other rooms" max="38*3"/>
<string english="ERROR: No checkpoint to spawn at" translation="FOUT: Geen checkpoint om op te starten" explanation="we cannot playtest because there is no checkpoint in this room that the player could start (be spawned) at" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Max number of trinkets is 100" translation="FOUT: Maximumaantal trinkets is 100" explanation="editor, user tried to place another trinket" max="38*3"/>
<string english="ERROR: Max number of crewmates is 100" translation="FOUT: Maximumaantal bemanningsleden is 100" explanation="editor, user tried to place another crewmate" max="38*3"/>
<string english="Rolled credits" translation="Credits getoond" explanation="editor message, credits would have been shown but weren&apos;t" max="38*3"/>
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS"/>
<string english="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{hrs}:{min|digits=2}:{sec|digits=2},{cen|digits=2}" explanation="time format H:MM:SS.CC"/>
<string english="{min}:{sec|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2}" explanation="time format M:SS"/>
<string english="{min}:{sec|digits=2}.{cen|digits=2}" translation="{min}:{sec|digits=2},{cen|digits=2}" explanation="time format M:SS.CC"/>
<string english="{sec}.{cen|digits=2}" translation="{sec},{cen|digits=2}" explanation="time format S.CC"/>
<string english=".99" translation=",99" explanation="appended to time format for 99/100 seconds (example: 1:15.99). Time trial results"/>
<string english="Level Complete!" translation="Level voltooid!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
<string english="Game Complete!" translation="Spel uitgespeeld!" explanation="Might be tight, the exclamation mark may be removed" max="18"/>
<string english="You have rescued a crew member!" translation="Je hebt een bemanningslid gered!" explanation="If you need to manually wordwrap: please ensure this has exactly two lines. Ignore the (font-adapted) maximum if it says 1 line." max="30*2"/>
<string english="All Crew Members Rescued!" translation="Alle bemanningsleden gered!" explanation="" max="32"/>
<string english="All crewmates rescued!" translation="Alle bemanningsleden gered!" explanation="" max="32"/>
<string english="Game Saved" translation="Spel opgeslagen" explanation="" max="30"/>
<string english="Press arrow keys or WASD to move" translation="Druk op de pijltjestoetsen of WASD om te bewegen" explanation="" max="32*2"/>
<string english="Press ACTION to flip" translation="Druk op ACTIE om je zwaartekracht om te keren" explanation="" max="32*3"/>
<string english="Press ENTER to view map and quicksave" translation="Druk op ENTER om de kaart te bekijken en om op te slaan" explanation="" max="32*3"/>
<string english="If you prefer, you can press UP or DOWN instead of ACTION to flip." translation="Je kunt ook op OMHOOG of OMLAAG drukken in plaats van ACTIE om je zwaartekracht om te keren." explanation="" max="34*3"/>
<string english="Help! Can anyone hear this message?" translation="Help! Kan iemand dit horen?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="Verdigris? Are you out there? Are you ok?" translation="Verdigris? Ben je daar ergens? Ben je in orde?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="Please help us! We&apos;ve crashed and need assistance!" translation="Help ons! We zijn neergestort en hebben assistentie nodig!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="Hello? Anyone out there?" translation="Hallo? Is er iemand in de buurt?" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="This is Doctor Violet from the D.S.S. Souleye! Please respond!" translation="Dit is Doctor Violet van de D.S.S. Souleye! Antwoord alsjeblieft!" explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="Please... Anyone..." translation="Alsjeblieft... Iemand..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="Please be alright, everyone..." translation="Ik hoop dat jullie allemaal ongedeerd zijn..." explanation="Violet speaking via Comms Relay" max="25*4"/>
<string english="Congratulations!
You have found a shiny trinket!" translation="Gefeliciteerd!
Je hebt een glanzend artefact gevonden!" explanation="" max="34*4"/>
<string english="Congratulations!
You have found a lost crewmate!" translation="Gefeliciteerd!
Je hebt een bemannings-
lid gevonden!" explanation="" max="34*4"/>
<string english="Congratulations!
You have found the secret lab!" translation="Gefeliciteerd!
Je hebt het geheime lab gevonden!" explanation="" max="34*4"/>
<string english="The secret lab is separate from the rest of the game. You can now come back here at any time by selecting the new SECRET LAB option in the play menu." translation="Het geheime lab is gescheiden van de rest van het spel. Je kunt hier nu altijd terugkeren door de nieuwe optie GEHEIM LAB te kiezen in het speelmenu." explanation="" max="36*10"/>
<string english="Viridian" translation="Viridian" explanation="crewmate name (player)" max="15"/>
<string english="Violet" translation="Violet" explanation="crewmate name" max="15"/>
<string english="Vitellary" translation="Vitellary" explanation="crewmate name" max="15"/>
<string english="Vermilion" translation="Vermilion" explanation="crewmate name" max="15"/>
<string english="Verdigris" translation="Verdigris" explanation="crewmate name" max="15"/>
<string english="Victoria" translation="Victoria" explanation="crewmate name" max="15"/>
<string english="Starring" translation="Met in de hoofdrol" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="20"/>
<string english="Captain Viridian" translation="Kapitein Viridian" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
<string english="Doctor Violet" translation="Doctor Violet" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
<string english="Professor Vitellary" translation="Professor Vitellary" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
<string english="Officer Vermilion" translation="Officier Vermilion" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
<string english="Chief Verdigris" translation="Meester Verdigris" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
<string english="Doctor Victoria" translation="Doctor Victoria" explanation="credits roll. Starring the following 6 crew members" max="27"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, Vitellary will try to walk to you." translation="Als je op de grond staat, zal Vitellary naar je toe proberen te lopen." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, Vermilion will try to walk to you." translation="Als je op de grond staat, zal Vermilion naar je toe proberen te lopen." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, Verdigris will try to walk to you." translation="Als je op de grond staat, zal Verdigris naar je toe proberen te lopen." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, Victoria will try to walk to you." translation="Als je op de grond staat, zal Victoria naar je toe proberen te lopen." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the floor, your companion will try to walk to you." translation="Als je op de grond staat, zal je metgezel naar je toe proberen te lopen." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, Vitellary will try to walk to you." translation="Als je op het plafond staat, zal Vitellary naar je toe proberen te lopen." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, Vermilion will try to walk to you." translation="Als je op het plafond staat, zal Vermilion naar je toe proberen te lopen." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, Verdigris will try to walk to you." translation="Als je op het plafond staat, zal Verdigris naar je toe proberen te lopen." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, Victoria will try to walk to you." translation="Als je op het plafond staat, zal Victoria naar je toe proberen te lopen." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re standing on the ceiling, your companion will try to walk to you." translation="Als je op het plafond staat, zal je metgezel naar je toe proberen te lopen." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, Vitellary will stop and wait for you." translation="Als je NIET op de grond staat, zal Vitellary stoppen en op je wachten." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, Vermilion will stop and wait for you." translation="Als je NIET op de grond staat, zal Vermilion stoppen en op je wachten." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, Verdigris will stop and wait for you." translation="Als je NIET op de grond staat, zal Verdigris stoppen en op je wachten." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, Victoria will stop and wait for you." translation="Als je NIET op de grond staat, zal Victoria stoppen en op je wachten." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the floor, your companion will stop and wait for you." translation="Als je NIET op de grond staat, zal je metgezel stoppen en op je wachten." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, Vitellary will stop and wait for you." translation="Als je NIET op het plafond staat, zal Vitellary stoppen en op je wachten." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, Vermilion will stop and wait for you." translation="Als je NIET op het plafond staat, zal Vermilion stoppen en op je wachten." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, Verdigris will stop and wait for you." translation="Als je NIET op het plafond staat, zal Verdigris stoppen en op je wachten." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, Victoria will stop and wait for you." translation="Als je NIET op het plafond staat, zal Victoria stoppen en op je wachten." explanation="Intermission 1 in flip mode" max="34*4"/>
<string english="When you&apos;re NOT standing on the ceiling, your companion will stop and wait for you." translation="Als je NIET op het plafond staat, zal je metgezel stoppen en op je wachten." explanation="Intermission 1 in flip mode, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
<string english="You can&apos;t continue to the next room until he is safely across." translation="Je kunt niet naar de volgende kamer totdat hij veilig aan de overkant is." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="You can&apos;t continue to the next room until she is safely across." translation="Je kunt niet naar de volgende kamer totdat ze veilig aan de overkant is." explanation="Intermission 1" max="34*4"/>
<string english="You can&apos;t continue to the next room until they are safely across." translation="Je kunt niet naar de volgende kamer totdat de ander veilig aan de overkant is." explanation="Intermission 1, unknown companion, normally impossible but reproducible in custom levels" max="34*4"/>
<string english="Survive for" translation="Overleef" explanation="Gravitron. Line 1/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
<string english="60 seconds!" translation="60 seconden!" explanation="Gravitron. Line 2/2: Survive for 60 seconds!" max="20"/>
<string english="Thanks for" translation="Bedankt voor" explanation="credits. Line 1/2: Thanks for playing!" max="20"/>
<string english="playing!" translation="het spelen!" explanation="credits. Line 2/2: Thanks for playing!" max="20"/>
<string english="SPACE STATION 1 MASTERED" translation="RUIMTESTATION 1 ONDER DE KNIE" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
<string english="LABORATORY MASTERED" translation="LABORATORIUM ONDER DE KNIE" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
<string english="THE TOWER MASTERED" translation="DE TOREN ONDER DE KNIE" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
<string english="SPACE STATION 2 MASTERED" translation="RUIMTESTATION 2 ONDER DE KNIE" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
<string english="WARP ZONE MASTERED" translation="WIKKELZONE ONDER DE KNIE" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
<string english="FINAL LEVEL MASTERED" translation="EINDLEVEL ONDER DE KNIE" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2"/>
<string english="Obtain a V Rank in this Time Trial" translation="Behaal een V-score in deze race tegen de klok" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="GAME COMPLETE" translation="SPEL UITGESPEELD" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
<string english="Complete the game" translation="Voltooi het spel" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="FLIP MODE COMPLETE" translation="SPIEGELMODUS UITGESPEELD" explanation="achievement/trophy title" max="38*2"/>
<string english="Complete the game in flip mode" translation="Voltooi het spel in spiegelmodus" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Win with less than 50 deaths" translation="Voltooi het spel zonder 50 keer of vaker dood te gaan" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Win with less than 100 deaths" translation="Voltooi het spel zonder 100 keer of vaker dood te gaan" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Win with less than 250 deaths" translation="Voltooi het spel zonder 250 keer of vaker dood te gaan" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Win with less than 500 deaths" translation="Voltooi het spel zonder 500 keer of vaker dood te gaan" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Last 5 seconds on the Super Gravitron" translation="Hou het 5 seconden vol in de Supergravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Last 10 seconds on the Super Gravitron" translation="Hou het 10 seconden vol in de Supergravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Last 15 seconds on the Super Gravitron" translation="Hou het 15 seconden vol in de Supergravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Last 20 seconds on the Super Gravitron" translation="Hou het 20 seconden vol in de Supergravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Last 30 seconds on the Super Gravitron" translation="Hou het 30 seconden vol in de Supergravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Last 1 minute on the Super Gravitron" translation="Hou het 1 minuut vol in de Supergravitron" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="MASTER OF THE UNIVERSE" translation="MEESTER VAN HET UNIVERSUM" explanation="achievement/trophy title - no death mode complete" max="38*2"/>
<string english="Complete the game in no death mode" translation="Voltooi het spel in de éénlevenmodus" explanation="achievement/trophy description" max="38*2"/>
<string english="Could not mount {path}: real directory doesn&apos;t exist" translation="Kon {path} niet aankoppelen: echte map bestaat niet" explanation="mount: link/attach a directory (folder) in the filesystem into the game&apos;s filesystem so we can access it" max="38*6"/>
<string english="ERROR: Could not write to language folder! Make sure there is no &quot;lang&quot; folder next to the regular saves." translation="ERROR: Kan niet schrijven naar talenmap! Zorg dat er geen &quot;lang&quot;-map naast de normale opgeslagen bestanden staat." explanation="" max="38*5"/>
<string english="" translation="" explanation=""/>
<string english="" translation="" explanation=""/>
</strings>

View File

@ -0,0 +1,28 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<strings_plural>
<string english_plural="You rescued {n_crew|wordy} crewmates" english_singular="You rescued {n_crew|wordy} crewmate" explanation="These two strings are displayed underneath each other (1/2)" max="40" var="n_crew" expect="6">
<translation form="0" translation="Je hebt {n_crew|wordy} bemanningsleden gered"/>
<translation form="1" translation="Je hebt {n_crew|wordy} bemanningslid gered"/>
</string>
<string english_plural="and found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="and found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="These two strings are displayed underneath each other (2/2)" max="38*2" var="n_trinkets" expect="20">
<translation form="0" translation="en {n_trinkets|wordy} artefacten gevonden."/>
<translation form="1" translation="en {n_trinkets|wordy} artefact gevonden."/>
</string>
<string english_plural="And you found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="And you found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="You rescued all the crewmates! And you found XX trinket(s)." max="38*3" var="n_trinkets" expect="20">
<translation form="0" translation="En je hebt {n_trinkets|wordy} artefacten gevonden."/>
<translation form="1" translation="En je hebt {n_trinkets|wordy} artefact gevonden."/>
</string>
<string english_plural="{n_crew|wordy} crewmates remain" english_singular="{n_crew|wordy} crewmate remains" explanation="Reminder: you can add |upper for an uppercase letter." max="40" var="n_crew" expect="100">
<translation form="0" translation="{n_crew|wordy|upper} bemanningsleden te gaan"/>
<translation form="1" translation="{n_crew|wordy|upper} bemanningslid te gaan"/>
</string>
<string english_plural="{n_crew|wordy} remain" english_singular="{n_crew|wordy} remains" explanation="You have rescued a crew member! XX remain" max="32" var="n_crew" expect="100">
<translation form="0" translation="Nog {n_crew|wordy} te gaan"/>
<translation form="1" translation="Nog {n_crew|wordy} te gaan"/>
</string>
<string english_plural="Hardest Room (with {n_deaths} deaths)" english_singular="Hardest Room (with {n_deaths} death)" explanation="game complete screen" max="40" var="n_deaths" expect="1000">
<translation form="0" translation="Moeilijkste kamer ({n_deaths} keer dood)"/>
<translation form="1" translation="Moeilijkste kamer ({n_deaths} keer dood)"/>
</string>
</strings_plural>