updates to Korean

from our translator, based on TARI1237KR's feedback
This commit is contained in:
TerryCavanagh 2023-12-11 10:42:45 +01:00
parent 912e621259
commit 4005fe9725
5 changed files with 69 additions and 69 deletions

View File

@ -779,14 +779,14 @@ Collect trinkets to unlock new songs!" translation="-= 주크박스 =-
함선을 떠나기 전까지 곡이 재생됩니다.
장신구를 모아 더 많은 곡을 해금해보세요!" centertext="1" padtowidth="264"/>
트링켓을 모아 더 많은 곡을 해금해보세요!" centertext="1" padtowidth="264"/>
</cutscene>
<cutscene id="terminal_jukeunlock1" explanation="">
<dialogue speaker="gray" english="NEXT UNLOCK:
5 Trinkets
Pushing Onwards" translation="다음 해금:
장신구 5개
트링켓 5개
Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
@ -795,7 +795,7 @@ Pushing Onwards" tt="1" pad="1"/>
8 Trinkets
Positive Force" translation="다음 해금:
장신구 8개
트링켓 8개
Positive Force" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
@ -804,7 +804,7 @@ Positive Force" tt="1" pad="1"/>
10 Trinkets
Presenting VVVVVV" translation="다음 해금:
장신구 10개
트링켓 10개
Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
@ -813,7 +813,7 @@ Presenting VVVVVV" tt="1" pad="1"/>
12 Trinkets
Potential for Anything" translation="다음 해금:
장신구 12개
트링켓 12개
Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
@ -822,7 +822,7 @@ Potential for Anything" tt="1" pad="1"/>
14 Trinkets
Pressure Cooker" translation="다음 해금:
장신구 14개
트링켓 14개
Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
@ -831,7 +831,7 @@ Pressure Cooker" tt="1" pad="1"/>
16 Trinkets
Predestined Fate" translation="다음 해금:
장신구 16개
트링켓 16개
Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
@ -840,7 +840,7 @@ Predestined Fate" tt="1" pad="1"/>
18 Trinkets
Popular Potpourri" translation="다음 해금:
장신구 18개
트링켓 18개
Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>
@ -849,7 +849,7 @@ Popular Potpourri" tt="1" pad="1"/>
20 Trinkets
Pipe Dream" translation="다음 해금:
장신구 20개
트링켓 20개
Pipe Dream" tt="1" pad="1"/>
</cutscene>

View File

@ -27,11 +27,11 @@
<roomname x="4" y="2" english="AAAAAA" translation="아아아아아" explanation="The player falls through this room without having time to stop - AAAAAA suggests a scream in English. Also, it&apos;s six As, like the title."/>
<roomname x="4" y="3" english="Diode" translation="다이오드" explanation="This room can only be passed through in one direction. It resembles the electrical component."/>
<roomname x="4" y="4" english="I Smell Ozone" translation="오존 냄새가 나" explanation="When you use a photocopier, it produces a distinctive smell (from the Ozone produced). This room has a background pattern that suggests a teleportation has recently happened here."/>
<roomname x="4" y="16" english="Free Your Mind" translation="머리를 비워요" explanation="Reference to the film The Matrix, where Morpheus jumps from the top of a Skyscaper - https://www.youtube.com/watch?v=ef_agVIvh0A"/>
<roomname x="4" y="17" english="I Changed My Mind, Thelma..." translation="마음을 바꿨어요, 델마..." explanation="The room below Free Your Mind. Reference to the film Thelma and Louise, which ends with Thelma and Louise driving off a cliff, sorry, spoilers"/>
<roomname x="4" y="16" english="Free Your Mind" translation="생각을 비워요" explanation="Reference to the film The Matrix, where Morpheus jumps from the top of a Skyscaper - https://www.youtube.com/watch?v=ef_agVIvh0A"/>
<roomname x="4" y="17" english="I Changed My Mind, Thelma..." translation="생각을 바꿨어요, 델마..." explanation="The room below Free Your Mind. Reference to the film Thelma and Louise, which ends with Thelma and Louise driving off a cliff, sorry, spoilers"/>
<roomname x="4" y="18" english="Hitting the Apex" translation="연석 질주" explanation="&apos;Hitting the Apex&apos; is the term used by race drivers for the optimal path around a corner"/>
<roomname x="4" y="19" english="Three&apos;s a Crowd" translation="셋은 너무 많아요" explanation="From the expression Two&apos;s Company, Three&apos;s a Crowd. This room has two challenges - the first has two gaps to cross, the second has three."/>
<roomname x="5" y="0" english="Spike Strip Deployed" translation="스파이크 스트 배치 완료" explanation="This room has some spikes on a gravity line. The name is a reference to the device that police might use to blow out the tyres of a speeding car."/>
<roomname x="5" y="0" english="Spike Strip Deployed" translation="스파이크 스트 배치 완료" explanation="This room has some spikes on a gravity line. The name is a reference to the device that police might use to blow out the tyres of a speeding car."/>
<roomname x="5" y="1" english="Anomaly" translation="이상현상" explanation="As in, a strange result in science. This room has lots of different colours, unlike other rooms in this stage."/>
<roomname x="5" y="16" english="In a Single Bound" translation="한 번의 도약으로" explanation="Superman is described as being able to leap tall buildings in a single bound."/>
<roomname x="5" y="17" english="Indirect Jump Vector" translation="간접적 점프 벡터" explanation="If you miss the gap in &apos;In a Single Bound&apos; above, you will end up back in this room - hence, your trajectory was off!"/>
@ -43,7 +43,7 @@
<roomname x="7" y="15" english="Entanglement Generator" translation="얽혀듦 발생기" explanation="This room contains a teleporter. Entanglement is an idea from quantum mechanics."/>
<roomname x="7" y="16" english="Heady Heights" translation="자극적인 높이" explanation="Just below the highest point in the level."/>
<roomname x="7" y="17" english="Exhausted?" translation="배기관" explanation="This room has an exit that sort of suggests an Exhaust Pipe in a car."/>
<roomname x="7" y="18" english="The Tantalizing Trinket" translation="감질나는 장신구" explanation="You see this Trinket just out of reach as you fall through the room."/>
<roomname x="7" y="18" english="The Tantalizing Trinket" translation="감질나는 트링켓" explanation="You see this Trinket just out of reach as you fall through the room."/>
<roomname x="7" y="19" english="The Bernoulli Principle" translation="베르누이 원칙" explanation="Many of the rooms in the Lab stage have science themed names - this one is just named after a formula relating to flight."/>
<roomname x="8" y="9" english="Teleporter Divot" translation="텔레포터 디보트" explanation="There is a pattern in the background of this room that indicates that a teleporter has sent someone to this room"/>
<roomname x="9" y="9" english="The Tower" translation="탑" explanation="This room is a single vertically scrolling stage, about 20 rooms high. The name is from the Tarot card."/>
@ -54,8 +54,8 @@
<roomname x="11" y="4" english="Building Apport" translation="건설적 텔레포트" explanation="An &apos;Apport&apos; is a kind of paranormal teleportation. Building Apport is a pun on the concept of &apos;building rapport&apos; (except that to &apos;apport&apos; is to teleport)."/>
<roomname x="11" y="5" english="Frown Upside Down" translation="웃어요" explanation="To &apos;Turn that Frown Upside Down&apos; is an expression in English, like &apos;cheer up&apos;, basically means to stop being unhappy"/>
<roomname x="11" y="6" english="Shenanigan" translation="허튼소리" explanation="Shenanigan as in a prank, or practical joke. This room is connected to the &apos;Prize for the Reckless&apos; puzzle, and like the room &apos;A Deception&apos;, it appears trivial unless you know the secret"/>
<roomname x="11" y="7" english="Prize for the Reckless" translation="무모함의 대가" explanation="This room contains a trinket that can only be collected by doing something difficult"/>
<roomname x="11" y="11" english="Conveying a New Idea" translation="브레인스토밍" explanation="This is the first room you encounter that has conveyor belts in it"/>
<roomname x="11" y="7" english="Prize for the Reckless" translation="무모함의 보상" explanation="This room contains a trinket that can only be collected by doing something difficult"/>
<roomname x="11" y="11" english="Conveying a New Idea" translation="생각의 이동" explanation="This is the first room you encounter that has conveyor belts in it"/>
<roomname x="11" y="12" english="One Way Room" translation="단방향 방" explanation="Can only be travelled through in one direction"/>
<roomname x="11" y="13" english="Boldly To Go" translation="용감히 가보자" explanation="Star Trek reference, this rooms is near the entrance to the space station level"/>
<roomname x="11" y="14" english="The Filter" translation="필터" explanation="Like a filter from an air conditioning vent"/>
@ -63,12 +63,12 @@
<roomname x="12" y="4" english="Gantry and Dolly" translation="갠트리와 돌리" explanation="Gantry and Dolly are the names for types of cranes that move crates around. This room has two different types of platforms."/>
<roomname x="12" y="5" english="The Yes Men" translation="예스맨" explanation="Contains a number of enemies with briefcases and the word -YES- for a head. An expression for people who work at large companies and agree a lot with their bosses"/>
<roomname x="12" y="6" english="Stop and Reflect" translation="멈추고 생각하라" explanation="Expression meaning to take a moment and think about what you&apos;re doing. In this room, a small puzzle where you need to use the underside of a moving platform to progress."/>
<roomname x="12" y="7" english="V Stitch" translation="V 꿰매기" explanation="A V Stitch is a type of crochet stitch."/>
<roomname x="12" y="7" english="V Stitch" translation="V 꿰매기" explanation="A V Stitch is a type of crochet stitch."/>
<roomname x="12" y="11" english="Upstream Downstream" translation="상류 하류" explanation="As in swimming upstream or downstream, with or against a current in a river"/>
<roomname x="12" y="12" english="The High Road is Low" translation="높고 낮은 길" explanation="This room has two paths - a high path and a low path. The &apos;low&apos; path leads to a trinket, so the roomname is a sort of clue about which way to go."/>
<roomname x="12" y="13" english="Give Me A V" translation="V를 주세요" explanation="Room is in the shape of a big letter V. The roomname suggests the common american cheerleading chant - e.g. Give me an L! Give me an O! Give me a C! Give me an A! Give me an L! Give me an I! Give me an S! Give me an A! Give me a T! Give me an I! Give me an O! Give me an N! What does it spell? LOCALISATION!"/>
<roomname x="12" y="14" english="Outer Hull" translation="외부 선체" explanation="The entrance to the Space Station 2 level - the outer hull of a space station."/>
<roomname x="13" y="0" english="It&apos;s Not Easy Being Green" translation="푸르긴 어렵다" explanation="References a song by Kermit from the Muppets. This room is where you find the green crewmate."/>
<roomname x="13" y="0" english="It&apos;s Not Easy Being Green" translation="푸르긴 어려워" explanation="References a song by Kermit from the Muppets. This room is where you find the green crewmate."/>
<roomname x="13" y="3" english="Linear Collider" translation="직선 충돌 가속기" explanation="An early room, name is just meant to suggest something sciency. Room contains long, wave like enemies."/>
<roomname x="13" y="4" english="Comms Relay" translation="통신 중계선" explanation="This room contains some communication equipment, like a radio."/>
<roomname x="13" y="5" english="Welcome Aboard" translation="승선을 환영합니다" explanation="The first room in the game"/>
@ -76,24 +76,24 @@
<roomname x="13" y="7" english="B-B-B-Busted" translation="자-자-자-잡혔다" explanation="Room contains a large Bus. &apos;Bus&apos;ted as in &apos;Caught&apos;."/>
<roomname x="13" y="8" english="Level Complete!" translation="레벨 완료!" explanation="This room has a teleporter, which is normally found at the end of a level. However this room is midway through the stage."/>
<roomname x="13" y="9" english="Lighter Than Air" translation="공기보다 가볍게" explanation="This room has clouds that rise from the bottom of the screen to the top, which the player is faster than, implying that the player is lighter than air."/>
<roomname x="13" y="10" english="The Solution is Dilution" translation="해결책은 희석 뿐" explanation="This room has a factory and pollution clouds in it. Apparently this phrase was once used by industrialists to advocate for not worrying too much about pollution."/>
<roomname x="13" y="10" english="The Solution is Dilution" translation="희석하면 되지" explanation="This room has a factory and pollution clouds in it. Apparently this phrase was once used by industrialists to advocate for not worrying too much about pollution."/>
<roomname x="13" y="11" english="The Cuckoo" translation="뻐꾸기" explanation="This room contains a speaker that emits the word &apos;LIES&apos; over and over. A cuckoo&apos;s call decieves other birds!"/>
<roomname x="13" y="12" english="Backsliders" translation="되돌아가는 사람" explanation="A conveyor belt in this room pushes against you as you try to move, so you slide backwards."/>
<roomname x="13" y="13" english="Select Track" translation="트랙 선택" explanation="There are two paths you can pick between here"/>
<roomname x="14" y="0" english="Green Dudes Can&apos;t Flip" translation="녹색 친구는 뒤집을 수 없다" explanation="You have a green crewmate with you in this room! A reference to the 90&apos;s film &apos;White Guy&apos;s Can&apos;t Jump&apos;."/>
<roomname x="13" y="12" english="Backsliders" translation="거슬러가는 사람" explanation="A conveyor belt in this room pushes against you as you try to move, so you slide backwards."/>
<roomname x="13" y="13" english="Select Track" translation="길을 선택하세요" explanation="There are two paths you can pick between here"/>
<roomname x="14" y="0" english="Green Dudes Can&apos;t Flip" translation="녹색 애들은 못 뒤집지" explanation="You have a green crewmate with you in this room! A reference to the 90&apos;s film &apos;White Guy&apos;s Can&apos;t Jump&apos;."/>
<roomname x="14" y="1" english="This is how it is" translation="이게 현실이야" explanation="literally as in, this is how the mechanic of this stage works - also an expression as in &apos;this is the way things are&apos;"/>
<roomname x="14" y="2" english="That&apos;s Why I Have To Kill You" translation="이래서 내가 널 죽여야 하는 거야" explanation="The follows the room named &apos;I love you&apos;. &apos;I love you, that&apos;s why I have to kill you&apos; is kind of a slasher horror trope."/>
<roomname x="14" y="2" english="That&apos;s Why I Have To Kill You" translation="그래서 내가 널 죽여야 해" explanation="The follows the room named &apos;I love you&apos;. &apos;I love you, that&apos;s why I have to kill you&apos; is kind of a slasher horror trope."/>
<roomname x="14" y="3" english="Atmospheric Filtering Unit" translation="공기 필터 유닛" explanation="An early room, looks a bit like an air filter"/>
<roomname x="14" y="4" english="It&apos;s a Secret to Nobody" translation="공공연한 비밀" explanation="A reference to the infamous Zelda quote &apos;It&apos;s a secret to everybody&apos;. This room contains the first trinket."/>
<roomname x="14" y="5" english="Conundrum" translation="수수께끼" explanation="Conundrum as in puzzle, riddle, problem to be solved"/>
<roomname x="14" y="6" english="Boo! Think Fast!" translation="까꿍! 빨리 생각하세요!" explanation="Contains a challenge that you need to react very quickly to. You might say &apos;Boo, think fast&apos; if you threw something at someone, expecting them to catch it."/>
<roomname x="14" y="7" english="The Sensible Room" translation="신중한 사람의 방" explanation="Early corridor room containing no challenges. Sensible as in the opposite of Foolish - you might call someone sensible in english if they are excessively cautious."/>
<roomname x="14" y="8" english="The Hanged Man, Reversed" translation="행맨, 거꾸로" explanation="Named after the Tarot Card, reversed as in Upside Down. The room contains a stationary enemy which resembles a Wheel of Fortune. The name is supposed to suggest a kind of out-of-place quality."/>
<roomname x="14" y="9" english="Green Grotto" translation="녹색 동굴" explanation="A peaceful green room."/>
<roomname x="14" y="8" english="The Hanged Man, Reversed" translation="행맨, 역방향" explanation="Named after the Tarot Card, reversed as in Upside Down. The room contains a stationary enemy which resembles a Wheel of Fortune. The name is supposed to suggest a kind of out-of-place quality."/>
<roomname x="14" y="9" english="Green Grotto" translation="굴" explanation="A peaceful green room."/>
<roomname x="14" y="10" english="Manic Mine" translation="정신나간 광산" explanation="A reference to the 8-bit game Manic Miner."/>
<roomname x="14" y="11" english="Clarion Call" translation="분명한 메시지" explanation="A &apos;Clarion Call&apos; is an idiom used when somebody makes a case for a course of action, for example in a politician&apos;s speech, or a call to battle. It sometimes has an association with dishonesty - in this room, the words &apos;LIES&apos; appear over and over."/>
<roomname x="14" y="12" english="Gordian Knot" translation="고르디의 매듭" explanation="As in the Gordian Knot from greek history. A complicated room that can be passed through twice."/>
<roomname x="14" y="13" english="You Chose... Poorly" translation="나쁜 길을... 골랐군" explanation="This room comes right after a choice between two paths. It&apos;s a quote from an Indiana Jones film."/>
<roomname x="14" y="12" english="Gordian Knot" translation="고르디우스의 매듭" explanation="As in the Gordian Knot from greek history. A complicated room that can be passed through twice."/>
<roomname x="14" y="13" english="You Chose... Poorly" translation="길을... 잘못 골랐군" explanation="This room comes right after a choice between two paths. It&apos;s a quote from an Indiana Jones film."/>
<roomname x="15" y="0" english="Murdering Twinmaker" translation="살인 쌍둥이" explanation="Room contains a teleporter. A &apos;Murdering Twinmaker&apos; is, uh, one way teleportation might work..."/>
<roomname x="15" y="1" english="A Bisected Spiral" translation="이등분 된 나선" explanation="Room is a spiral, cut down the middle"/>
<roomname x="15" y="2" english="Take the Red Pill" translation="빨간색 약을 집어라" explanation="This is a Matrix reference that hasn&apos;t aged well, lol"/>
@ -108,9 +108,9 @@
<roomname x="15" y="11" english="Chinese Rooms" translation="중국어 방" explanation="This refers to a famous philosophical argument about artifical intelligence - https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_room."/>
<roomname x="15" y="12" english="You Just Keep Coming Back" translation="계속 돌아오는군요" explanation="You can pass through this room up to three times, depending on which route you take through the level."/>
<roomname x="15" y="13" english="Hyperspace Bypass 5" translation="하이퍼스페이스 5번 우회도로" explanation="A conveyor belt will take you through this room without you needing to press any buttons, hench the bypass. The phrase Hyperspace Bypass is a reference to Hitchhiker&apos;s Guide to the Galaxy."/>
<roomname x="16" y="0" english="I Love You" translation="사랑해" explanation="The room contains a couple of heart shaped enemies"/>
<roomname x="16" y="1" english="As you like it" translation="마음대로" explanation="This room can be approached in two different equivilent ways, whichever way you like it. &apos;As you like it&apos; is the name of a Shakespeare play."/>
<roomname x="16" y="2" english="Short Circuit" translation="짧은 회로" explanation="Probably named after the 80s film Short Circuit. Also works because you&apos;ll hit a dead end if you keep walking forwards."/>
<roomname x="16" y="0" english="I Love You" translation="사랑해" explanation="The room contains a couple of heart shaped enemies"/>
<roomname x="16" y="1" english="As you like it" translation="당신 뜻대로" explanation="This room can be approached in two different equivilent ways, whichever way you like it. &apos;As you like it&apos; is the name of a Shakespeare play."/>
<roomname x="16" y="2" english="Short Circuit" translation="회로 합선" explanation="Probably named after the 80s film Short Circuit. Also works because you&apos;ll hit a dead end if you keep walking forwards."/>
<roomname x="16" y="3" english="Twisty Little Passages" translation="구불구불하고 작은 길" explanation="A maze like room. Refers to the section from the 1976 text game Colossal Cave Adventure - you are in a maze of twisty little passages, all alike"/>
<roomname x="16" y="6" english="Quicksand" translation="유사" explanation="Contains lots of dissolving platforms."/>
<roomname x="16" y="7" english="The Tomb of Mad Carew" translation="미친 케어리의 무덤" explanation="A very obscure reference to the C64 game Dizzy"/>
@ -118,7 +118,7 @@
<roomname x="16" y="9" english="$eeing Dollar $ign$" translation="달러" explanation="This is a green room that resembles a dollar sign shape"/>
<roomname x="16" y="10" english="What Lies Beneath?" translation="어떤 게 있을까?" explanation="The room below this contains enemies in the shape of the word &apos;Lies&apos;. So there&apos;s a double meaning here - as in, a question, &apos;what is below this room&apos;, and that the word LIES is literally beneath this room."/>
<roomname x="16" y="11" english="Spikes Do!" translation="가시가 있지요!" explanation="This rooms is below the room named &apos;What lies Beneath?&apos;, and answers the question: Spikes do!"/>
<roomname x="16" y="12" english="Ha Ha Ha Not Really" translation="하하하 이것도 못해" explanation="This is a difficult room that follows one called &apos;Plain Sailing from here on&apos;. It&apos;s taunting the player. "/>
<roomname x="16" y="12" english="Ha Ha Ha Not Really" translation="하하하 사실 아니야" explanation="This is a difficult room that follows one called &apos;Plain Sailing from here on&apos;. It&apos;s taunting the player. "/>
<roomname x="16" y="13" english="Plain Sailing from Here On" translation="여기서부터 쉬워짐" explanation="This room is at the end of a long section, and promises &apos;Plain Sailing&apos; afterwards, as in, no further challenges. This is a lie"/>
<roomname x="17" y="0" english="As we go up, we go down" translation="올라갈 수록 내려간다" explanation="Named after the 1995 song by Guided by Voices"/>
<roomname x="17" y="1" english="Maze With No Entrance" translation="입구 없는 미로" explanation="This room is a maze which has no entrance, due to the nature of the warping mechanic."/>
@ -137,22 +137,22 @@
<roomname x="18" y="8" english="Getting Here is Half the Fun" translation="여기까지 오는 건 시작에 불과" explanation="The top of the Veni Vidi Vici sequence. When you get to the top, you have to go all the way back down - hence, this room is the halfway point of the challenge."/>
<roomname x="18" y="9" english="Your Bitter Tears... Delicious" translation="쓰디쓴 눈물... 맛있군요" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player."/>
<roomname x="18" y="10" english="Easy Mode Unlocked" translation="쉬움 모드 해금" explanation="Part of the Veni Vidi Vici sequence. Taunting the player - the &apos;easy mode&apos; refers to the second passageway on the right side that is easier to take when going back through this room on the way down, but that passageway leads to death."/>
<roomname x="18" y="11" english="Vici!" translation="이겼노라" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
<roomname x="18" y="11" english="Vici!" translation="이겼노라!" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
<roomname x="18" y="12" english="Vidi" translation="보았노라" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
<roomname x="18" y="13" english="Veni" translation="왔노라" explanation="The rooms Veni, Vidi, Vici! appear in sequence. Famous latin phrase attributed to Julius Caesar meaning I came, I saw, I conquered. The hardest challenge in the game."/>
<roomname x="18" y="14" english="Doing Things The Hard Way" translation="고통을 즐기는 자" explanation="The starting room from the Veni, Vidi, Vici! challenge."/>
<roomname x="19" y="0" english="To The Batcave!" translation="배트케이브로" explanation="The Batcave, as in Batman&apos;s hideout."/>
<roomname x="19" y="1" english="Ascending and Descending" translation="상승과 하강" explanation="Just meant as in literally Ascending and Descending, going up and down. There is a room later in the game called Upstairs, Downstairs, which is a callback to this."/>
<roomname x="19" y="2" english="Shockwave Rider" translation="충격파 라이더" explanation="Named after a 70&apos;s Science Fiction novel"/>
<roomname x="19" y="3" english="This will make you flip" translation="이러면 뒤집힐 겁니다" explanation="Flip is used here in the sense &apos;Flip out&apos;, as in, to lose your temper"/>
<roomname x="41" y="51" english="1950 Silverstone Grand V" translation="1950 실버스톤 그랜드 V" explanation="Refers to 1950 Silverstone Grand Prix (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="19" y="3" english="This will make you flip" translation="뒤집힐 것 같지?" explanation="Flip is used here in the sense &apos;Flip out&apos;, as in, to lose your temper"/>
<roomname x="41" y="51" english="1950 Silverstone Grand V" translation="1950 실버스톤 그랑프리" explanation="Refers to 1950 Silverstone Grand Prix (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="41" y="52" english="DIY V Repair" translation="DIY V 수리" explanation="DIY TV repair - this room has a television you can interact with, which changes the theme from black and white to colour"/>
<roomname x="41" y="56" english="Now Take My Lead" translation="날 따라와" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="41" y="56" english="Now Take My Lead" translation="이제 날 따라와" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="42" y="52" english="Party Time!" translation="파티 시간!" explanation="The first room after the black and white section. Doesn&apos;t refer to any TV show."/>
<roomname x="42" y="56" english="What Are You Waiting For?" translation="뭘 기다려?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="42" y="56" english="What Are You Waiting For?" translation="뭘 기다려?" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="43" y="51" english="The Voon Show" translation="분 쇼" explanation="Named after The Goon Show (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="43" y="52" english="Upstairs, Downstairs" translation="윗층, 아랫층" explanation="Named after the 70s TV show - but also, refers to the earlier room Ascending and Descending, which this room is an updated version of. (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname x="43" y="56" english="Don&apos;t Get Ahead of Yourself!" translation="속단하지 마세요!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="43" y="52" english="Upstairs, Downstairs" translation="위층, 아래층" explanation="Named after the 70s TV show - but also, refers to the earlier room Ascending and Descending, which this room is an updated version of. (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname x="43" y="56" english="Don&apos;t Get Ahead of Yourself!" translation="속단하지 마!" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="44" y="51" english="Vertigo" translation="현기증" explanation="Named after the Hitchcock film (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="44" y="52" english="Timeslip" translation="타임슬립" explanation="Named after the 70s TV show - name also suggests a connection to the earlier room Backsliders, which this room is an updated version of (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname x="44" y="56" english="Very Good" translation="아주 좋아요" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
@ -165,13 +165,13 @@
<roomname x="47" y="56" english="...But Not Too Close" translation="...너무 가까이 오진 말고" explanation="In this room, if you go too quickly, your crewmate will walk into spikes."/>
<roomname x="48" y="52" english="The Villi People" translation="빌리지 피플" explanation="Bennett just thought this room looked &apos;intestinal&apos;. Villi as in part of the intestinal system. Also refers to the 80s band The Village People."/>
<roomname x="48" y="54" english="Regular Service Will Return Shortly" translation="정규 방송이 곧 시작됩니다" explanation="This is something you might hear on a TV station if they had lost reception. (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows. A really, really good way to translate this level would be to use the names of black and white TV shows that are well known in your language, rather than trying to keep the exact meaning of the TV shows used here.)"/>
<roomname x="48" y="56" english="Don&apos;t Be Afraid" translation="두려워 렴" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="48" y="56" english="Don&apos;t Be Afraid" translation="두려워 렴" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="49" y="52" english="Panic Room" translation="패닉룸" explanation="A panic room is a safe room that you can hide in during an emergency, but I don&apos;t think that was Bennett&apos;s intention with this name. This room suddenly starts scrolling as soon as you enter, causing a panic."/>
<roomname x="49" y="54" english="Origami Room" translation="종이접기 방" explanation="As in folded paper - this room is mirrored around the center point."/>
<roomname x="49" y="56" english="Do as I Say..." translation="내 말대로 하렴..." explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="50" y="51" english="The V Stooges" translation="V 앞잡이들" explanation="Refers to the 3 Stooges (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="50" y="52" english="1954 World Cup Vinyl" translation="1954년 월드컵 레코드판" explanation="Refers to the World Cup Final (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname x="50" y="56" english="...Not as I Do" translation="...날 따라하지 마렴" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="50" y="56" english="...Not as I Do" translation="...따라하진 말렴" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="51" y="53" english="The Final Challenge" translation="마지막 도전" explanation="One of the last challenges in the game."/>
<roomname x="51" y="56" english="Mind Your Head" translation="머리 조심" explanation="This entire intermission section has a tone of a strict schoolteacher leading a small child."/>
<roomname x="52" y="53" english="The Last Straw" translation="인내심의 한계" explanation="One more little challenge, just after the room called The Final Challenge"/>

View File

@ -1,7 +1,7 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Please read README.txt for information about the language files -->
<roomnames_special>
<roomname english="Outer Space" translation="우주" explanation="Literally Outer Space"/>
<roomname english="Outer Space" translation="우주" explanation="Literally Outer Space"/>
<roomname english="Dimension VVVVVV" translation="VVVVVV 차원" explanation="The overall area that the game takes place in."/>
<roomname english="The Ship" translation="함선" explanation="The dimension exploring spaceship"/>
<roomname english="Secret Lab" translation="비밀 실험실" explanation="An endgame section containing achievement trophys"/>
@ -40,10 +40,10 @@
<roomname english="Vwitvhed" translation="매호되" explanation=""/>
<roomname english="vVwivcvedv" translation="ㅁㅎㄷ" explanation=""/>
<roomname english="vvvwMvcvMdvv" translation="ㄴㅇㄴ" explanation=""/>
<roomname english="DvvvwMvfvvMdvvv" translation="ㅅㄱㄴ ㅇㅇㄱ" explanation=""/>
<roomname english="Dvav Mvfvr Mdvvvv" translation="시고ㄴ 이이ㄱ" explanation=""/>
<roomname english="Diav M for Mdrver" translation="시고느 이이구" explanation=""/>
<roomname english="Dial M for Murder" translation="신고는 일일구" explanation="Named after the Hitchcock film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<roomname english="DvvvwMvfvvMdvvv" translation="ㄷㅇㅇ Mㅇ ㄷㄹㄹ" explanation=""/>
<roomname english="Dvav Mvfvr Mdvvvv" translation="다이ㅇ Mㅇ 도려ㄹ" explanation=""/>
<roomname english="Diav M for Mdrver" translation="다이어 M으 도려라" explanation=""/>
<roomname english="Dial M for Murder" translation="다이얼 M을 돌려라" explanation="Named after the Hitchcock film (Second part of the final stage has references to Colour TV shows)"/>
<!-- - -->
<roomname english="Gvnsmoke" translation="포연" explanation="Gunsmoke was a black and white Western (The final stage has room names that suggest old black and white TV shows.)"/>
<roomname english="Gvnsmove" translation="포여" explanation=""/>

View File

@ -329,17 +329,17 @@
<string english="WOW" translation="와우" explanation="even bigger title" max="10" max_local="8"/>
<string english="You rescued all the crewmates!" translation="모든 선원들을 구출했습니다!" explanation="" max="40" max_local="32"/>
<string english="A new trophy has been awarded and placed in the secret lab to acknowledge your achievement!" translation="새로운 트로피가 해금되어 비밀 실험실에 배치되었습니다. 도전과제 달성을 확인해보세요!" explanation="" max="38*4" max_local="30*4"/>
<string english="[Trinkets found]" translation="[발견한 장신구]" explanation="amount of shiny trinkets found" max="40" max_local="32"/>
<string english="[Trinkets found]" translation="[발견한 트링켓]" explanation="amount of shiny trinkets found" max="40" max_local="32"/>
<string english="[Number of Deaths]" translation="[사망 횟수]" explanation="" max="40" max_local="32"/>
<string english="[Time Taken]" translation="[걸린 시간]" explanation="stopwatch time" max="40" max_local="32"/>
<string english="Trinkets Found:" translation="발견한 장신구:" explanation="game complete screen" max="22" max_local="17"/>
<string english="Trinkets Found:" translation="발견한 트링켓:" explanation="game complete screen" max="22" max_local="17"/>
<string english="Game Time:" translation="게임 시간:" explanation="game complete screen" max="22" max_local="17"/>
<string english="Total Flips:" translation="총 뒤집은 횟수:" explanation="game complete screen" max="22" max_local="17"/>
<string english="Total Deaths:" translation="총 사망 횟수:" explanation="game complete screen" max="22" max_local="17"/>
<string english="Results" translation="결과" explanation="bigger title" max="13" max_local="10"/>
<string english="TIME TAKEN:" translation="걸린 시간:" explanation="time the player took playing the level" max="32" max_local="25"/>
<string english="NUMBER OF DEATHS:" translation="사망 횟수:" explanation="amount of times the player died" max="32" max_local="25"/>
<string english="SHINY TRINKETS:" translation="빛나는 장신구:" explanation="amount of trinkets collected" max="32" max_local="25"/>
<string english="SHINY TRINKETS:" translation="빛나는 트링켓:" explanation="amount of trinkets collected" max="32" max_local="25"/>
<string english=" / " translation=" / " explanation="inserted between two times, ex: 0:46.90 / 1:15.99. Time trial results"/>
<string english="{n_trinkets}/{max_trinkets}" translation="{n_trinkets}/{max_trinkets}" explanation="ex: 2/5"/>
<string english="{n_trinkets} of {max_trinkets}" translation="{max_trinkets}개 중 {n_trinkets}개" explanation="ex: 2 of 5"/>
@ -377,20 +377,20 @@
<string english="Rescue Vitellary" translation="비텔러리를 구출한다" explanation="" max="40" max_local="32"/>
<string english="Rescue Verdigris" translation="베르디그리스를 구출한다" explanation="" max="40" max_local="32"/>
<string english="Complete the game" translation="게임을 완료한다" case="0" explanation="" max="40" max_local="32"/>
<string english="Find three trinkets" translation="장신구를 3개 찾는다" explanation="" max="40" max_local="32"/>
<string english="Find six trinkets" translation="장신구를 6개 찾는다" explanation="" max="40" max_local="32"/>
<string english="Find nine trinkets" translation="장신구를 9개 찾는다" explanation="" max="40" max_local="32"/>
<string english="Find twelve trinkets" translation="장신구를 12개 찾는다" explanation="" max="40" max_local="32"/>
<string english="Find fifteen trinkets" translation="장신구를 15개 찾는다" explanation="" max="40" max_local="32"/>
<string english="Find eighteen trinkets" translation="장신구를 18개 찾는다" explanation="" max="40" max_local="32"/>
<string english="Find three trinkets" translation="트링켓을 3개 찾는다" explanation="" max="40" max_local="32"/>
<string english="Find six trinkets" translation="트링켓을 6개 찾는다" explanation="" max="40" max_local="32"/>
<string english="Find nine trinkets" translation="트링켓을 9개 찾는다" explanation="" max="40" max_local="32"/>
<string english="Find twelve trinkets" translation="트링켓을 12개 찾는다" explanation="" max="40" max_local="32"/>
<string english="Find fifteen trinkets" translation="트링켓을 15개 찾는다" explanation="" max="40" max_local="32"/>
<string english="Find eighteen trinkets" translation="트링켓을 18개 찾는다" explanation="" max="40" max_local="32"/>
<string english="RECORDS" translation="기록" explanation="followed by a list of personal bests for TIME, SHINY and LIVES. So `records` as in `world records`, except for yourself" max="15" max_local="12"/>
<string english="TIME" translation="시간" explanation="record time" max="8" max_local="6"/>
<string english="SHINY" translation="장신구" explanation="record number of trinkets" max="8" max_local="6"/>
<string english="SHINY" translation="트링켓" explanation="record number of trinkets" max="8" max_local="6"/>
<string english="LIVES" translation="생명" explanation="record lowest number of deaths" max="8" max_local="6"/>
<string english="PAR TIME" translation="완료 시간" explanation="followed by the goal time for this time trial" max="14" max_local="11"/>
<string english="TIME:" translation="시간:" explanation="in time trial. Stopwatch time, not too long"/>
<string english="DEATH:" translation="사망:" explanation="in time trial. Number of times player died, not too long"/>
<string english="SHINY:" translation="장신구:" explanation="in time trial. Number of shiny trinkets collected, not too long"/>
<string english="SHINY:" translation="트링켓:" explanation="in time trial. Number of shiny trinkets collected, not too long"/>
<string english="PAR TIME:" translation="완료 시간:" explanation="in time trial. Goal time for time trial"/>
<string english="BEST RANK" translation="최고 랭크" explanation="ranks are B A S V" max="17" max_local="13"/>
<string english="GO!" translation="GO!" explanation="3, 2, 1, GO!" max="13" max_local="10"/>
@ -471,7 +471,7 @@
<string english="Rescued!" translation="구출함!" case="2" explanation="this female crew member is not missing anymore" max="15" max_local="12"/>
<string english="(that&apos;s you!)" translation="(당신입니다!)" explanation="this crew member is you (Viridian)" max="15" max_local="12"/>
<string english="Cannot Save in Level Replay" translation="레벨 리플레이에서는 저장할 수 없습니다" explanation="in-game menu" max="38*7" max_local="30*7"/>
<string english="Cannot Save in No Death Mode" translation="불사 모드에서는 저장할 수 없습니다" explanation="in-game menu" max="38*7" max_local="30*7"/>
<string english="Cannot Save in No Death Mode" translation="하드코어 모드에서는 저장할 수 없습니다" explanation="in-game menu" max="38*7" max_local="30*7"/>
<string english="How&apos;d you get here?" translation="여긴 어떻게 온 건가요?" explanation="in-game menu" max="38*7" max_local="30*7"/>
<string english="Cannot Save in Secret Lab" translation="비밀 실험실에서는 저장할 수 없습니다" explanation="in-game menu" max="38*7" max_local="30*7"/>
<string english="ERROR: Could not save game!" translation="오류: 게임 저장 실패!" explanation="in-game menu" max="34*2" max_local="27*2"/>
@ -590,7 +590,7 @@
<string english="1: Walls" translation="1: 벽" explanation="editor tool. Solid tiles" max="32" max_local="25"/>
<string english="2: Backing" translation="2: 배경" explanation="editor tool. Non-solid background tiles" max="32" max_local="25"/>
<string english="3: Spikes" translation="3: 가시" explanation="editor tool" max="32" max_local="25"/>
<string english="4: Trinkets" translation="4: 장신구" explanation="editor tool. Shiny trinkets/collectibles" max="32" max_local="25"/>
<string english="4: Trinkets" translation="4: 트링켓" explanation="editor tool. Shiny trinkets/collectibles" max="32" max_local="25"/>
<string english="5: Checkpoint" translation="5: Checkpoint" explanation="***OUTDATED***"/>
<string english="5: Checkpoints" translation="5: 체크포인트" explanation="editor tool. You restart at the last checkpoint after death" max="32" max_local="25"/>
<string english="6: Disappear" translation="6: Disappear" explanation="***OUTDATED***"/>
@ -655,7 +655,7 @@
<string english="Room warps vertically" translation="수직으로 워프하는 방" explanation="level editor, the top and bottom edges of the room are connected with each other. The player can still go to other rooms on the left and right" max="38*3" max_local="30*3"/>
<string english="Room warping disabled" translation="워프 방 비활성화 됨" explanation="level editor, no edges are connected and the player can go to other rooms" max="38*3" max_local="30*3"/>
<string english="ERROR: No checkpoint to spawn at" translation="오류: 생성될 체크포인트 없음" explanation="we cannot playtest because there is no checkpoint in this room that the player could start (be spawned) at" max="38*3" max_local="30*3"/>
<string english="ERROR: Max number of trinkets is 100" translation="오류: 최대 장신구 개수는 100개까지임" explanation="editor, user tried to place another trinket" max="38*3" max_local="30*3"/>
<string english="ERROR: Max number of trinkets is 100" translation="오류: 최대 트링켓 개수는 100개까지임" explanation="editor, user tried to place another trinket" max="38*3" max_local="30*3"/>
<string english="ERROR: Max number of crewmates is 100" translation="오류: 최대 선원 수는 100명까지임" explanation="editor, user tried to place another crewmate" max="38*3" max_local="30*3"/>
<string english="Level quits to menu" translation="레벨 메인메뉴로 복귀하지 않음" explanation="editor message, user would have been forcefully returned to title screen but wasn&apos;t" max="38*3" max_local="30*3"/>
<string english="Level completed" translation="레벨 완료되지 않음" explanation="editor message, user would have been returned to levels list but wasn&apos;t" max="38*3" max_local="30*3"/>
@ -692,7 +692,7 @@
You have found a shiny trinket!" translation="축하합니다!
빛나는 장신구를 찾았습니다!" explanation="" max="34*4" max_local="27*4"/>
빛나는 트링켓을 찾았습니다!" explanation="" max="34*4" max_local="27*4"/>
<string english="Congratulations!
You have found a lost crewmate!" translation="축하합니다!
@ -754,7 +754,7 @@ You have found the secret lab!" translation="축하합니다!
<string english="SPACE STATION 2 MASTERED" translation="우주 정거장 2 마스터" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2" max_local="30*2"/>
<string english="WARP ZONE MASTERED" translation="워프 구역 마스터" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2" max_local="30*2"/>
<string english="FINAL LEVEL MASTERED" translation="마지막 레벨 마스터" explanation="achievement/trophy title - V rank in time trial" max="38*2" max_local="30*2"/>
<string english="Obtain a V Rank in this Time Trial" translation="시간 제한 도전에서 V 랭크를 달성" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="30*2"/>
<string english="Obtain a V Rank in this Time Trial" translation="시간 제한 도전에서 V 랭크를 달성한다" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="30*2"/>
<string english="GAME COMPLETE" translation="게임 클리어" explanation="achievement/trophy title" max="38*2" max_local="30*2"/>
<string english="Complete the game" translation="게임을 완료한다" case="1" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="30*2"/>
<string english="FLIP MODE COMPLETE" translation="뒤집기 모드 완료" explanation="achievement/trophy title" max="38*2" max_local="30*2"/>
@ -763,14 +763,14 @@ You have found the secret lab!" translation="축하합니다!
<string english="Win with less than 100 deaths" translation="100번 이하로 죽고 게임을 완료한다" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="30*2"/>
<string english="Win with less than 250 deaths" translation="250번 이하로 죽고 게임을 완료한다" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="30*2"/>
<string english="Win with less than 500 deaths" translation="500번 이하로 죽고 게임을 완료한다" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="30*2"/>
<string english="Last 5 seconds on the Super Gravitron" translation="슈퍼 그라비트론에서 5초간 버" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="30*2"/>
<string english="Last 10 seconds on the Super Gravitron" translation="슈퍼 그라비트론에서 10초간 버" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="30*2"/>
<string english="Last 15 seconds on the Super Gravitron" translation="슈퍼 그라비트론에서 15초간 버" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="30*2"/>
<string english="Last 20 seconds on the Super Gravitron" translation="슈퍼 그라비트론에서 20초간 버" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="30*2"/>
<string english="Last 30 seconds on the Super Gravitron" translation="슈퍼 그라비트론에서 30초간 버" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="30*2"/>
<string english="Last 1 minute on the Super Gravitron" translation="슈퍼 그라비트론에서 1분간 버" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="30*2"/>
<string english="Last 5 seconds on the Super Gravitron" translation="슈퍼 그라비트론에서 5초간 버틴다" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="30*2"/>
<string english="Last 10 seconds on the Super Gravitron" translation="슈퍼 그라비트론에서 10초간 버틴다" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="30*2"/>
<string english="Last 15 seconds on the Super Gravitron" translation="슈퍼 그라비트론에서 15초간 버틴다" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="30*2"/>
<string english="Last 20 seconds on the Super Gravitron" translation="슈퍼 그라비트론에서 20초간 버틴다" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="30*2"/>
<string english="Last 30 seconds on the Super Gravitron" translation="슈퍼 그라비트론에서 30초간 버틴다" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="30*2"/>
<string english="Last 1 minute on the Super Gravitron" translation="슈퍼 그라비트론에서 1분간 버틴다" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="30*2"/>
<string english="MASTER OF THE UNIVERSE" translation="우주의 제왕" explanation="achievement/trophy title - no death mode complete" max="38*2" max_local="30*2"/>
<string english="Complete the game in no death mode" translation="불사 모드에서 게임을 완료함" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="30*2"/>
<string english="Complete the game in no death mode" translation="하드코어 모드에서 게임을 완료한다" explanation="achievement/trophy description" max="38*2" max_local="30*2"/>
<string english="Something went wrong, but we forgot the error message." translation="무언가 잘못 되었지만, 어떤 오류 메시지를 내보내야 할지 모르는 상황입니다." explanation="the message that is printed in case the game detects an error but there&apos;s no error message set" max="38*6" max_local="30*6"/>
<string english="Could not mount {path}: real directory doesn&apos;t exist" translation="{path}를 시작할 수 없음: 실제 디렉토리가 존재하지 않음" explanation="mount: link/attach a directory (folder) in the filesystem into the game&apos;s filesystem so we can access it" max="38*6" max_local="30*6"/>
<string english="Level {path} not found" translation="레벨 {path}의 경로를 찾을 수 없음" explanation="" max="38*6" max_local="30*6"/>

View File

@ -5,10 +5,10 @@
<translation form="0" translation="지금까지 {n_crew|wordy}명의 선원을 구출했고"/>
</string>
<string english_plural="and found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="and found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="These two strings are displayed underneath each other (2/2)" max="38*2" var="n_trinkets" expect="20" max_local="30*2">
<translation form="0" translation="{n_trinkets|wordy}개의 장신구를 찾았습니다."/>
<translation form="0" translation="{n_trinkets|wordy}개의 트링켓을 찾았습니다."/>
</string>
<string english_plural="And you found {n_trinkets|wordy} trinkets." english_singular="And you found {n_trinkets|wordy} trinket." explanation="You rescued all the crewmates! And you found XX trinket(s)." max="38*3" var="n_trinkets" expect="20" max_local="30*3">
<translation form="0" translation="그리고 {n_trinkets|wordy}개의 장신구를 찾았습니다."/>
<translation form="0" translation="그리고 {n_trinkets|wordy}개의 트링켓을 찾았습니다."/>
</string>
<string english_plural="{n_crew|wordy} crewmates remain" english_singular="{n_crew|wordy} crewmate remains" explanation="Reminder: you can add |upper for an uppercase letter." max="38*2" var="n_crew" expect="100" max_local="30*2">
<translation form="0" translation="선원 {n_crew|wordy}명 남음"/>